Опасная игра: Это еще не конец

PG-13
Завершён
28
автор
Размер:
128 страниц, 37 391 слово, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
28 Нравится 149 Отзывы 12 В сборник

Глава 10

Настройки
В последний момент что-то с силой толкнуло ее в бок. Она упала лицом в песок. Где-то рядом дрались. Как будто целая футбольная команда сцепилась друг с другом. Фырканье, надсадное дыхание, визг. Взметнулся фонтан песка, и все внезапно прекратилось.Чан Ди некоторое время лежала неподвижно, потом перекатилась на бок и открыла глаза. Около нее на песке сидел Ву Бин. Его волосы были растрепаны, на лице кровоточили ссадины. Он тяжело дышал. В руках он сжимал армейский нож, лезвие которого потемнело от крови. Волк исчез. Дыра тоже. - Он мертв? - борясь с приближающейся истерикой, спросила Чан Ди. - Нет. Он исчез в этой воронке. А потом исчезла и сама воронка. - Понятно, - пробормотала Чан Ди, теряя сознание. - Чан Ди! Где ты? Чан Ди! Чан Ди едва расслышала этот крик. Но в нем было столько страха, что она заставила себя приподняться и помахала рукой. - Мы здесь! - крикнул Ву Бин. - Сюда! Через мгновение Га Ыль упала на колени возле подруги: - Что случилось? Как ты? - Здесь был волк, - ответил Ву Бин. - С ней все в порядке. Это от волнения. - А ты? Ву Бин, ты в крови! - Там Чжин Хо. Не уверена, что с ним все в порядке, - слабым голосом произнесла Чан Ди. - Я пойду посмотрю, - сказал Ву Бин, высвобождаясь из объятий Га Ыль. - Что случилось? - спросила Га Ыль. - Он пытался загнать меня в воронку. В дыру, - повторила Чан Ди и описала то, что видела. - Не знаю зачем, но он хотел, чтобы я прыгнула туда. - Чан Ди, это моя вина. Если Чжин Хо погиб... - Он не погиб, - раздался голос Ву Бина. - Он дышит. Я не вижу следов крови. Волк его не тронул. Ему была нужна Чан Ди. Только теперь Га Ыль спросила: - А что ты здесь делаешь? Ву Бин посмотрел в сторону океана: - Я надеялся, что здесь ничего не случится, но не был в этом уверен. Болтался около отеля - так, на всякий случай. Когда я увидел, что Чан Ди вышла на пляж, то пошел за ней. - О, Ву Бин, - вздохнула Га Ыль. - Слава богу, что ты был рядом, - сказала Чан Ди, поднимаясь. Тело ныло от синяков и ссадин, но в целом она была в порядке. - Жаль, что тебе не удалось спасти и мое платье. Когда они поднимались по песчаному холму в направлении отеля, она добавила: - На самом деле ты, кажется, спас мне жизнь. И наплевать на платье. - В полицию об Чжин Хо должен сообщить кто угодно, только не мы, - заявила Га Ыль. - Во-первых, мы не можем терять время; во-вторых, они могут разлучить нас. Но, с другой стороны, мы не должны бросить его здесь. Она дрожала всем телом, но была настроена решительно и твердо знала, что делать. - Почему мы не можем терять время? - спросил Ву Бин. - Потому что нужно связаться с остальными, - ответила Га Ыль. - Нам необходимо срочно собраться. Я все объясню позже. А пока доверьтесь мне. На лице Ву Бина промелькнуло недоумение, но он согласно кивнул. - Хорошо, только дай мне несколько минут. Я приведу себя в порядок, а потом сообщу портье о том, что на пляже кто-то потерял сознание. После этого мы можем уехать. Га Ыль написала короткую записку для Нам Вона, в которой извинялась за то, что вынуждена покинуть бал, и попросила Ву Бина передать сообщение. Когда он ушел, она прислонилась к стене и закрыла глаза. «Только не падай в обморок», - приказала она себе. - Чан Ди, нужно позвонить нашим родителям и придумать какую-то причину, по которой мы не будем ночевать дома. И еще надо решить, куда пойти. Интересно, сколько стоит номер в отеле? Чан Ди пыталась поправить прическу. Зажав в губах шпильки, она взглянула на Га Ыль. Говорить она не могла, но взгляд был достаточно красноречив. - Мы не собираемся заниматься чем-то опасным, - заверила ее Га Ыль. - Но нам нужно многое обсудить. Кроме того, я думаю, что мы будем в безопасности, находясь вместе. Чан Ди вытащила шпильки и сказала: - Как насчет квартиры Чжун Пе? Его отец уехал на неделю. - Отличная идея! Теперь осталось придумать, как объясниться с родителями, и дело в шляпе. В конце концов они сошлись на старом приеме двойного прикрытия: Га Ыль позвонила домой и сказала, что ночует у Чан Ди, Чан Ди предупредила домашних, что останется у Га Ыль. Потом они позвонили Дже Кен и договорились, что она приедет к отелю. Ву Бин заехал за Чжи Ху и привез его в дом Чжун Пе. В половине второго ночи все были в сборе. - Кофе, - стонал сонный Чжун Пе. - Ради всего святого! - А почему у тебя в холодильнике нет ничего, кроме диетической колы? - подала голос Чан Ди. - Там где-то должен быть сыр, - крикнул Чжун Пе- А в буфете есть крекеры. Если ты меня любишь, принеси мне колу и объясни, что происходит. Я ужасно хочу спать. - Меня чуть не убили! - Возмущенная Чан Ди ворвалась в комнату и сунула Чжун Пе банку колы. - На, держи. Она раздала напитки и крекеры всем собравшимся, за исключением Дже Кен,которая только фыркнула при виде угощения. «Какие мы разные», - подумала Га Ыль. Чан Ди и Чжун Пе уселись на диван. На нем был серый спортивный костюм, служивший пижамой, на ней - разорванное, грязное вечернее платье. Рядом стояла Дже Кен в велосипедных шортах и топике цвета хаки. Ву Бин расположился в кресле. Ему очень шли узкие джинсы, синий пуловер и кожаная куртка. Чжи Ху сел на пол. Сама Га Ыль пристроилась на подлокотнике кресла и резко выделялась из всей компании сияющим золотом нарядом. Мысль о том, что нужно переодеться, совершенно вылетела у нее из головы. - Кто-нибудь объяснит, что происходит? - спросил Чжун Пе,отправляя в рот очередной крекер. - Пусть начнет Чан Ди, - сказала Га Ыль и сжала руки, пытаясь унять дрожь. Чан Ди сбивчиво рассказала о событиях минувшего вечера. - А что это за дыра? - переспросил Чжун Пе, когда она закончила. - Прости, что задаю такой вопрос, но почему волк просто не убил тебя? Если, конечно, это был тот самый, что расправился с тем мальчиком. - Потому что это игра, - ответила Га Ыль. - Новая игра. Дже Кен напряженно посмотрела на нее. - Ты встречалась с И Чжоном, - безапелляционно заявила она. Га Ыль кивнула и еще сильнее прижала руки к коленям. Ву Бин посмотрел на нее и отвернулся. Она заметила, как сильно напряглись его плечи. Чем Ху побледнел. Чжун Пе громко свистнул. - Расскажи, - потребовала Чан Ди. И Га Ыль рассказала. Конечно, не все, только самое главное. Например, она умолчала о поцелуях. - Он сказал, что дает мне шанс освободиться от обещания, - закончила она. - Он сыграет с нами в новую игру, в которой будем участвовать мы все. Она называется «Ягнята и монстры». - Как та, в которую играли дети? - нахмурилась Чан Ди. - Что за «Ягнята и монстры»? - не на шутку встревожился Чжун Пе. - Никогда о такой не слышал. - То же самое, что «Полицейские и воры», - объяснила Га Ыль. - Начинается, как игра в прятки. Монстр водит, ягнята прячутся. Монстр находит ягненка, тащит его в свое логово и держит там как пленника, пока кто-то другой не освободит его. - Или пока монстр не соберет всех ягнят, - добавила Чан Ди. - Тогда он их съест. - Интересная игра, - мрачно хмыкнул Чжи Ху. - Если мы играем, то нужно выяснить правила, - сказала Ди. - Мы можем не играть, - возразила Га Ыль. Все посмотрели на нее. Га Ыль почувствовала, что краснеет. Она думала о подобном исходе с того самого момента, как увидела идущую по пляжу Чан Ди. - Что ты хочешь этим сказать? - подозрительно спросила Дже Кен. Га Ыль разразилась истерическим смехом: - Ну, я могу все остановить прямо сейчас. Ее поразило то, с какой яростью друзья принялись выражать свой протест. - Нет! - закричала Чан Ди. - Мы должны сразиться с ним, - сказала Дже Кен, нанося удары по воображаемому противнику. - Га Ылт, будь уверена. - Мы будем драться, - уверенно произнес Ву Бин. - Эй, подождите... - начал Чжун Пе, но тут же получил тычок под ребро от Чан Ди. - Я хотел сказать, тебе лучше с ним не связываться. - Вот именно, тебе лучше с ним не связываться, - согласилась с ним Чан Ди, - Так как именно меня хотели поймать сегодня, я вполне имею право говорить это. - Мы не позволим, - добавила Дже Кен. - Это и наша проблема тоже. Га Ыль покраснела до корней волос. Она чувствовала себя виноватой. Они не догадывались, что она едва не сдалась, причем добровольно. - Он - воплощение зла, - сказал Ву Бин. - Ты не можешь позволить злу победить, Га Ыль, не можешь! - Мне кажется, спорить не о чем, - вмешался Чжи Ху. - Потому что, насколько я понял, Га Ылт уже дала согласие на новую игру. - Да, - кивнула Га Ыль. - Но я надеялась, что он оставит вас в покое, поэтому и согласилась. - Он сказал, что игра началась. А это значит, что... - Это значит, что она уже ничего не сможет изменить. Даже если захочет, - закончила за Чжи Ху Чан Ди .- Повторяю, - зло улыбнулась Дже Кен, - нам необходимо знать правила. Все переглянулись, и Га Ыль поняла, что они снова вместе. Даже Ву Бин. Как в старые времена. Один за всех, и все за одного. Она села рядом с Ву Бином. - Что нужно сделать, чтобы победить? - спросила Чан Ди. - Не дать себя поймать, - хмыкнул Чжи Ху. Чжун Пе порылся в коробке с крекерами и спросил: - Но как? Мы же не можем сидеть здесь вечно. - Все не так просто, - сказала Дже Кен. - Послушайте, это совсем другая игра, не так ли? В первый раз, в картинном доме, была гонка. В гонке нужно прийти к финишу за определенное время или, например, раньше других. - Как в настольных играх! - воскликнул Чжун Пе. - Помните? Бросаешь кубик и передвигаешь фишку на выпавшее количество ходов. Если попал не на ту клетку, возвращаешься обратно. То же самое и в картонном доме... - Да, например, падаешь с третьего этажа, - вставила Дже Кен. - Хорошо, существует множество таких игр. - Она принялась ходить взад-вперед по комнате. - Но есть еще охотничьи игры, самые древние из всех. Например, прятки. Их придумали, чтобы научиться выслеживать диких животных. - А ты откуда знаешь? - удивился Чжун Пе. - Мне рассказывала бабушка. Пятнашки - это имитация ловли домашних животных. Новая игра И Чжона - это сочетание охоты и ловли. Ву Бин пожал плечами. - Он хочет переловить всех, словно животных. - Трофеи, - тихо произнес Чжи Ху. - Какие были у моего отца. - Нет, не как у твоего отца, - возразила Дже Кен. - Он убивал животных. Здесь же, похоже, нас будут сажать в клетку. И только потом убьют всех разом. Чжун Пе поперхнулся колой. - Так и будет, - продолжала Дже Кен. - Он не сказал, что будет убивать нас одного за другим. Нет, он будет ловить нас до тех пор, пока оставшийся на свободе не вызволит пойманных из его логова. Чжун Пе вытер рот и прохрипел: - Давайте сразу найдем это логово и положим конец всему. - В том-то все и дело! - воскликнула Дже Кен, устроившись на подоконнике. - Как его найти? - Мы не сможем, - покачал головой Чжи Ху. - Это невозможно. Ву Бин продолжал смотреть куда-то в пустоту. - Должен быть другой способ, - начал он, но осекся и покачал головой. Га Ыль не нравилос выражение его лица и то, что в его глазах появились злые огоньки. - Ву Бин... - начала она, но Чан Ди ее перебила. - Га Ылт, а он говорил тебе что-нибудь о своем логове? - Нет. Только то, что он запрет нас там перед отправкой в Сумеречный мир. - Это значит, что оно не в Сумеречном мире, - сделала вывод Дже Кен. - Но туда попадают через воронку, - добавила Чан Ди. - Кстати, о воронках, - сказал Чжун Пе. - Мне они кажутся весьма интересными. - Может быть, потому что одна из них в твоей голове, - съязвила Чан Ди. Чжун Пе испуганно посмотрел на нее, но в его взгляде не было обиды. - Я не об этом, - задумчиво произнес он. - Они мне напомнили кое-что. Одну книгу. Она должна быть где-то тут, на полках. Он повернулся к массивному книжному шкафу, главной достопримечательности этой комнаты. Отец Чжун Пе был писателем-бизнесменом, поэтому в квартире была масса странных вещей: модели космических кораблей, рекламные плакаты, различные маски, но главное - книги. Книги заполняли полки и стопками лежали на полу. Как обычно, Чжун Пе не смог отыскать то, что было нужно. - Ладно, - махнул рукой он. - Амброуз Бирс - автор трилогии о странных исчезновениях. Там есть история шестнадцатилетнего мальчика по имени Чарльз Эшмор. Однажды ночью после снегопада он отправился к ручью за водой. Вышел из дома и не вернулся. Его родные отправились на поиски и обнаружили следы на снегу. Следы обрывались на полпути к ручью. Больше никто и никогда не видел его, - закончил он драматическим шепотом. - Прекрасно, - вздохнула Га Ыль. - И что ты хочешь этим сказать? - То, что эта история может оказаться совсем не выдумкой. В книге есть еще одна часть. Ее написал немецкий ученый, кажется доктор Герн. Он выдвинул теорию об исчезновении людей. Он считает, что в нашем мире имеются аномальные места - как дырки в сыре.- И этот парень провалился в одну из них? - заинтриговано спросила Дже Кен. - Провалился или его затащили. Все может быть. Но если действительно такие дыры есть и И Чжон может контролировать их? - Интересная идея, - пробормотала Дже Кен. - Мне нравится. - Ты хочешь сказать, что все люди, которые исчезают, отправляются в Сумеречный мир? - спросила Чан Ди. - Может быть, не все, а только некоторые. Может быть, эти дыры - лишь промежуточное место между мирами. В той истории говорилось, что мать мальчика пришла на это место на следующий день и услышала голос сына. С каждым днем голос становился все тише и тише, пока совсем не смолк. - Промежуточное место, - задумчиво проговорила Га Ыль. - Как магазин «Иные игры»... - Как логово И Чжона, - добавила Дже Кен. - Место, где он собирается держать нас, пока не отправит в Сумеречный мир. - Вы слышали об аномальных местах в Стоунхендже или в Аризоне? - спросил Чжун Пе. - Чан Ди, это было похоже на омут? - Она была большая и черная, - коротко ответила девушка. Она достала из коробки с крекерами призовой шарик из голубой пластмассы и отдала его Чжун Пе. Га Ыль вертела в руках свой приз, не глядя на него. - Это не поможет нам найти логово, - сказала она. - Если прыгнуть в один из таких омутов, вряд ли можно выбраться обратно. - Он полностью закрывается, - сказал Ву Бин. - После того как туда прыгнул волк, дыра исчезла. Думаю, я даже не смогу отыскать это место. - Спорю, он способен перемещать эти дыры, - выдвинул предположение ЧжуниПе. В этот момент Га Ыль громко ахнула. - Что там? - спросила Дже Кен, спрыгивая с подоконника. - Стхи, В руках Дженни вертела миниатюрную книжечку, отпечатанную на дешевой бумаге. По одной строчке на каждой странице. Очень странный приз, тем более для крекеров. Она прочитала: Не допев до конца лебединый финал,она без слуху и духу пропал,без охоты на Снарка- запись обрывается. В комнате воцарилась мертвая тишина. - Это может быть простым совпадением, - сказал Чжи Ху. - Но здесь ошибка, - покачал головой Чжун Пе. - Подождите, у меня есть эта книга. - Он сбегал в свою спальню и вернулся с книгой «Охота на Снарка» Льюиса Кэрролла. - Это стихи о нескольких парнях, которые охотятся на вымышленных животных, Снарков. Только некоторые Снарки и Буджумы охотятся на них самих. В конце книги один из парней находит Снарка, но тот оказывается Буджумом. В стихах говорится о Булочнике. Там «он», а не «она». «Он без слуху и духу внезапно пропал...» Видите? - Производители крекеров не могли совершить столь явную ошибку, - улыбнулся Ву Бин. - Нет, - прошептала Га Ыль, - Это И Чжон. Он намекает на то, что едва не случилось тем вечером... Или на то, что должно случиться. Ву Бин нахмурился, Дже Кен снова принялась расхаживать по комнате, Чжи Ху замер, словно статуя. Чжун Пе отложил книгу: - Вы думаете, он дает нам подсказку? - Мне кажется, это вполне по спортивному, - сказала Га Ыль. - Он уже сообщил мне одну подсказку. Он сказал, что начнет с Красной Шапочки. Все снова погрузились в молчание, только Дже Кен выбросила вперед руку, словно нанося удар, и сказала: - Тогда у нас есть шанс! Охватившее ее возбуждение передалось другим со скоростью электрического разряда. - Если, мы сумеем воспользоваться подсказками и будем рядом с тем, кого они... - начала Дже Кен. - Я знаю, у нас получится! Всегда хотел быть Шерлоком Холмсом! - воскликнул Чжун.Пе. - Мне кажется, это сработает, - сказал Ву Бин с нескрываемым энтузиазмом. Дже Кен рассмеялась: - Конечно сработает! Мы победим! «Может быть, им действительно удастся перехитрить И Чжона », - с надеждой подумала Га Ыль. - Это будет непросто... - Но мы сможем, - сказала Чан Ди. - Потому что у нас нет другого выхода. - Если только эта подсказка действительно не относится к тому, что уже случилось, - сказал Чжун Пе. - Я имею в виду Чан Ди. Или ее теперь следует называть Красной Шапочкой? - Называй меня мадам, - сказала Чан Ди,направляясь на кухню. Чувство юмора, как всегда, не изменило ей, и она принялась напевать песню из репертуара Поля Саймона. - «Ты можешь называть меня, ты можешь называть меня...» - доносился с кухни ее голос. - Ну? - крикнул Чжун Пе, когда она замолчала. - И как тебя называть? Чан Ди не отвечала. - Ох уж эти девчонки, - фыркнул Чжун Пе. Тут заговорил Чжи Ху: - Хорошо, а если это новая подсказка? Там говорится о ней, значит, это может быть или... Дженни едва понимала суть разговора. Затаив дыхание, она прислушивалась, не раздастся ли на кухне голос Чан Ди. - Чан Ди? - с тревогой в голосе позвала она. Все посмотрели на нее. Га Ыль вскочила и бросилась на кухню. Ее крик разнесся по всей квартире: - Нет! Нет!Нет! Извините за ошибки,которые здесь будут:)))
28 Нравится 149 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (9)