Мой заклятый друг

PG-13
Заморожен
57
автор
maybe illusion бета
Размер:
90 страниц, 30 829 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
57 Нравится 113 Отзывы 27 В сборник

Глава 12

Настройки
Брат! Джон вспомнил, что Шерлок действительно упоминал в их разговорах брата — если быть точнее, в одном из самых неприятных с ним разговоров, — однако он никак не ожидал познакомиться с последним при столь необычных и, скажем так, не самых приятных обстоятельствах. — Мне кажется, это немного не ваше дело… — Джон на мгновение задумался, вспоминая необычное для кардассианца имя, — …Майкрофт. Или мне будет правильнее обращаться к вам как-то иначе, достопочтенный?.. — О, как я вижу, мой любезный братец вспоминал обо мне. Надеюсь, Шерлок говорил обо мне в исключительно положительных терминах? Давайте обойдемся без официальной части, Джон, раз уж брат поспешил сблизить нас таким вот образом. Весьма опрометчиво с его стороны, но, возможно, в момент внезапной искренности им двигало отчаяние, боязнь потерять что-то ценное. Может быть, вы смогли бы пролить немного света на эту запутанную историю, Джон? Я все еще пребываю в недоумении, с какой целью вы разыскиваете Шерлока, хотя не могу не отметить, что ваша настойчивость делает вам честь. Так же, как и тот факт, что мое присутствие здесь, похоже, вас совершенно не беспокоит, что, скажем так, несколько необычно, учитывая обстоятельства. Джон сложил руки на груди, пытаясь отгородиться от пронизывающего взгляда своего собеседника. Он не боялся его — слава Пророкам, уже давно миновали те времена, когда Джон мог испугаться влиятельного кардассианца, — однако вся эта ситуация заставляла его чувствовать себя несколько… не в своей тарелке. — Вы выглядите недостаточно устрашающим, чтобы у меня появился повод беспокоиться. Вы не похожи на военного, и по вашей позе я бы предположил, что эта форма не слишком-то для вас привычна. Что же касается наших отношений с вашим братом, то я все еще считаю, что это не ваше дело. — Тогда я вам настоятельно рекомендую пересмотреть свое мнение, если вы хотите узнать, где Шерлок сейчас находится. При этих словах Джон едва уловимо вздрогнул, что, впрочем, не укрылось от внимательного взгляда Майкрофта: заметить быстрое движение мышц и легкое покачивание сережки в ухе было не так сложно, если точно знать, какой именно реакции ты ожидаешь от одного весьма конкретного баджорца. — Ваша обеспокоенность тем, что я волнуюсь за Шерлока, заставляет меня думать как раз об обратном. Майкрофт немного подался вперед, пристально вглядываясь в лицо своего собеседника. — А вы волнуетесь о нем? Джон вздохнул. Глупо было отрицать очевидное: еще до того момента, как Майкрофт пришел в эту комнату, он, очевидно, уже знал ответы на все интересующие его вопросы. — Безусловно. Он сделал величайшую глупость, обменяв мое здоровье на свою свободу и безопасность. — Что же, в этом мнении мы с вами похожи, это приятно, — Майкрофт наклонил голову, из-за чего стало казаться, будто бы он разглядывает какую-то необычную зверюшку; впрочем, возможно, в его представлении все примерно так и было. — Вы очень интересное существо, Джон. Пробыли с моим братом всего несколько дней, а уже такая поразительная, и главное — обоюдная — преданность. Что вы такого сделали… или не сделали, чтобы Шерлок, не раздумывая, рискнул всем, что есть ценного в его жизни, только чтобы спасти вас? Внутри Джона вдруг разлилась неожиданная и приятная теплота. Он неловко пожал плечами, пытаясь спрятать улыбку, которая неумолимо растягивала его губы. — Я не знаю. — Я и не ожидал услышать от вас чего-то другого. — Майкрофт вздохнул, и на мгновение на его лице промелькнуло что-то похожее на усталость, впрочем, уже через секунду это выражение исчезло, уступив снисходительности. — Что же, Джон, я рад сообщить вам, что Шерлок жив, здоров и не находится под стражей. Это стоило некоторых усилий, однако после того, как я с помощью переданной мне братом информации смог доказать, что доктор Паола был предателем, работающим против своих же соотечественников, Совет министров постановил освободить Шерлока — с одним, однако, условием. Джона охватило радостное волнение, он даже подался немного вперед, стараясь не пропустить ни единого слова, сказанного Майкрофтом. — С каким? Что это за условие? — Он должен найти и поймать изменщика, чтобы выяснить, кто за ним стоит. Как вы понимаете, ситуация эта очень и очень серьезная. Перемирие между нашими народами — вещь более, чем просто хрупкая, поэтому и Баджор, и Кардассия Прайм заинтересованы в том, чтобы Паола был пойман, допрошен и наказан. Джон согласно кивал каждому сказанному Майкрофтом слову, когда вдруг резко дернулся, словно от удара. — Подождите, а это разве безопасно? — Нет, мой дорогой Джон, это отнюдь не безопасно. Поэтому, как только вы окончательно выздоровеете и встанете на ноги, сразу же отправитесь вслед за Шерлоком — моему брату нужен рядом кто-то, кто сможет его защитить. К сожалению, в том месте, где он сейчас находится, за ним не смогут присмотреть мои люди, а зная характер Шерлока, мне будет спокойнее, если с ним будет кто-то… надежный и неравнодушный. Пускай даже и баджорец. Такое вот условие. Джон посмотрел на свои руки, лежащие поверх одеяла, — те уже не дрожали от слабости и болезни, более того, в этот самый момент он вдруг ощутил, как отчаянная решимость поднимается в нем волной, наполняя звенящей силой все тело. К тому же нужно было признать — у Джона все еще чесались кулаки начистить Шерлоку его высокомерную кардассианскую физиономию. Для профилактики. — Хорошо, я согласен. Куда мне нужно будет отправляться? Брови Майкрофта удивленно взметнулись вверх. — А я разве еще не сказал? Пункт вашего назначения - Дип Спейс 9, Джон. Шерлок там. * * * На станцию Джон полетел вместе с доктором Баширом — как оказалось, тот прибыл на Баджор, позаимствовав один из шаттлов, — и такой расклад был ему куда более по душе, чем добираться на общем старом транспортнике вместе со всеми. К слову сказать, Джон не особо любил космические перелеты, да еще и болезнь время от времени продолжала напоминать о себе. Несмотря на полное выздоровление, которое было подтверждено соответствующими анализами и закреплено авторитетным мнением Башира, Джон периодически чувствовал слабость, что накатывала на него, словно огромная океанская волна, и как волна же отступала, оставляя за собой неприятный гул в ушах и подрагивающие руки. Джулиан настаивал на том, чтобы переждать еще несколько дней на Баджоре, прежде чем отправляться в путь, однако его спутник в своей упертости превосходил, пожалуй, даже самого упрямого кардассианца, которого знал, — Гарака. Кроме того, он все еще помнил взгляд Джона, полный тревоги и отчаяния, — практически зеркальное отображение другого взгляда, с которым Джулиану пришлось столкнуться несколькими неделями ранее, в тот самый день, когда Шерлок, который провел далеко не одну ночь у постели больного друга, покинул, наконец, Баджор. Почти весь перелет до станции Джон продремал в соседнем кресле, убаюканный мерным гулом двигателя, идущего на половине импульса **. Сейчас он выглядел намного лучше, чем несколько дней назад, когда впервые пришел в себя после изнуряющей болезни, однако лицо Джона по-прежнему оставалось очень бледным, почти бескровным. Джулиан знал, что его недавний пациент прилично потерял в весе, настолько сильно, что перед полетом на станцию ему пришлось на скорую руку ушивать свою собственную одежду, чтобы она не болталась на нем, как на вешалке, — в монастыре, к сожалению, не было репликатора, который смог бы легко справиться с этой проблемой. Но ни внезапная худоба, ни накатывающие приступы слабости, ни бледное, до синевы, лицо не были способны хоть каким-либо образом повлиять на боевой настрой Джона и его хорошее настроение, которое вернулось к нему сразу после того, как он узнал о судьбе Шерлока. При заходе на посадку в транспортном доке шаттл ощутимо тряхнуло — Джулиан тихо выругался себе под нос, кляня собственную неуклюжесть. Это и разбудило его спутника. — Мы уже прилетели? — Голос Джона после сна был немного хриплым, он поморщился, сглатывая накопившуюся во рту слюну, и прочистил горло, прежде чем продолжить. — Я даже и не думал, что мы доберемся так быстро. Джулиан коротко рассмеялся. — Это потому, что вы проспали весь полет. Как вы себя чувствуете? — Честно? — Джон криво улыбнулся. — Я бы поспал еще, наверное. Голова немного гудит. Джулиан вытащил медицинский трикодер и направил его на своего спутника. — Это нормально. Вам нужно будет привыкнуть к искусственной гравитации, к тому же не нужно забывать и про перелет — так или иначе, ваш организм испытал перегрузку, пусть и незначительную. — Удовлетворенно кивнув данным, которые высветились на маленьком дисплее, он выключил прибор и убрал его обратно в свою сумку. — Ваши показатели в норме. Как доктор, я предписываю вам как следует выспаться сегодня ночью… — Джулиан засмеялся и поднял руки вверх, увидев притворное негодование на лице Джона, — …но, конечно, после того, как вы найдете своего друга. — Спасибо, Джулиан. Я не знаю, как вас и благодарить. — Да бросьте, Джон, — Башир неловко отмахнулся, пытаясь за показной веселостью спрятать неловкость. — Как коллега — коллеге, разве я мог отказать вам в помощи? Особенно когда один небезызвестный нам кардассианец так убедительно ее просил? Джон нахмурился и устало потер лоб. — Если говорить честно, я ума не приложу, как мне искать Шерлока. Станция просто огромна, она вмещает — сколько?.. Десять тысяч жителей? — Около трех, если верить последним данным. Плюс-минус пара сотен, все-таки меня не было на Дип Спейс довольно продолжительное время. — Боюсь, эта пара сотен не будет иметь для меня принципиальной разницы. — Джон вздохнул. — Как вы думаете, мне лучше сразу отправиться к капитану Сиско, или все же имеет смысл попробовать сначала поискать Шерлока самому? Я уверен, что у капитана и без моих проблем забот хватает. Джулиан тепло улыбнулся. В его глазах мелькнуло что-то, что вдруг заставило Джона всего подобраться. — Все не так уж плачевно на самом деле, Джон. Пока вы спали, я связался кое с кем со станции и коротко обрисовал суть вашей ситуации. И, как оказалось, он с огромной радостью готов вам помочь — пожалуй, даже с большей, которой я когда-либо мог ожидать от представителя его вида. — В последний раз проверив все приборы на навигационной панели, Джулиан грациозно поднялся на ноги. — Скажите, вы же знакомы с нашим начальником службы безопасности, Одо? Джон, последовавший примеру своего спутника, только отрывисто кивнул, однако от взгляда Башира не укрылось, как неуловимо изменилось выражение его лица. — Что-то случилось? Вы познакомились не при самых приятных обстоятельствах? — Можно и так сказать. Констебль Одо связывался со мной, когда закрутилась вся эта ситуация с доктором Паола, и попросил защитить Шерлока, пока они ищут доказательства его невиновности, — Джон мрачно посмотрел на Джулиана, который внимательно его слушал. — Но тот факт, что Шерлок сдался властям Баджора как преступник, говорит о том, что доказательства не были найдены. Если бы Одо сделал то, что обещал, уверен, мы все не оказались бы в этой ситуации… — Он неопределенно повел рукой. — Понимаете? Джулиан подошел к Джону и положил руку ему на плечо. Первым желанием того было сбросить ее прочь — он не нуждался ни в чьем сочувствии и жалости, однако в этом простом жесте оказалось столько дружеского участия и теплоты, что спустя несколько бесконечно долгих секунд ему удалось, наконец, расслабиться и улыбнуться в ответ. — Джон, я знаю Одо. Он — профессионал в своем деле, кроме того, у него до ужаса обостренное чувство справедливости. Я уверен, что Одо делал все возможное и даже невозможное, чтобы докопаться до истины. Ему просто не хватило немного времени. Когда вы познакомитесь с ним лично, то сами сможете в этом убедиться. — Хорошо. Ладно. Вы так уверенно обо всем этом говорите, Джулиан, что у меня нет ни малейшего желания не верить вам. — Джон вздохнул и покачал головой. — Осталась неразрешенной одна проблема: я не имею ни малейшего представления, где мне искать констебля. — Его офис находится на променаде. Я вас провожу. Джулиан решил немного показать своему спутнику станцию, прежде чем вести его в офис начальника службы безопасности. Он рассказал ему о строении Дип Спейс, для того чтобы Джон смог более уверенно ориентироваться при своем перемещении по ней, и посоветовал не выходить за пределы жилого кольца, если ему не хочется потеряться, блуждая среди технических помещений и запертых дверей. Несмотря на то, что Джону уже довелось побывать на станции некоторое время назад, она по-прежнему казалась для него немного запутанной и поэтому пугающей — Джулиан, посмеиваясь, сказал, что это наверняка был злобный кардассианский умысел, чтобы больше никто не смог пользоваться их необычным строением. Когда же они наконец добрались до офиса начальника службы безопасности, ноги Джона приятно гудели от усталости, а живот недвусмысленно намекал на то, что пора бы уже и поесть. Он решил, что предложит Джулиану составить ему компанию за обедом, — оставаться один на один со станцией Джон еще не был готов. Дверь приветственно распахнулась перед ними, впуская в помещение, большую часть которого занимал стол. Одо, заметив вошедших, поднялся на ноги, откладывая в сторону небольшой планшет, с которого в этот самый момент он что-то с большим интересом читал. Приветственно кивнув головой Джулиану, он перевел взгляд на замершего на пороге Джона. — Добрый день. Доктор Уотсон, я полагаю? — Он самый. Здравствуйте, констебль. — Джон натянуто улыбнулся. — Очень рад с вами познакомиться лично, хотя, полагаю, было бы лучше, если бы это произошло при более приятных условиях. Джу… Доктор Башир сказал, что вы можете мне помочь найти гала Шерлока? Из той информации, которой я располагаю на настоящий момент, мне стало известно, что Шерлок находится здесь, на станции. Одо усмехнулся. — Смею заверить вас, доктор Уотсон, найти вашего друга не составит особого труда. Впрочем, вы сами сможете в этом убедиться с минуты на минуту. — Он посмотрел куда-то за спину Джона и покачал головой. — Ну надо же, просто удивительная пунктуальность! В этот самый момент дверь позади Джона с тихим шелестом открылась, впуская кого-то внутрь. — Констебль, у вас на самом деле должна быть очень веская причина, из-за которой вы выдернули меня из лаборатории! Джон вздрогнул. Все не могло оказаться настолько просто! Отказываясь поверить своим ушам, он медленно обернулся на звук голоса, который он не смог бы спутать ни с кем во всем Альфа-квадранте. — Шерлок…
Примечания:
57 Нравится 113 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (8)