ID работы: 1898173

История не любит сослагания? Да неужели?!

Смешанная
NC-21
В процессе
162
автор
Сей Ям соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 150 Отзывы 57 В сборник Скачать

Званые вечера, замки, подземелья...

Настройки текста
Простите за столь долгое отсутствие новой главы, дорогие читатели. Надеюсь эта глава вам понравится, и она оправдает ваши ожидания. Ваш Red_Spetsnaz Чуть ранее. Порт-Ройял. Дворец губернатора.       Услышав предупреждение Кенуэя, Мэри глубоко вдохнула и подошла к столику с напитками, неподалеку от которого стояли Фрайди с охраной. Сам Генри что-то горячо обсуждал с подошедшим мужчиной в черном, который был похож на священника, невесть как попавшего на этот светский раут. До девушки долетали обрывки беседы, которые для незнающего человека ничего не значили. Но Рид тщательно вслушивалась в них, напрягая весь свой слух, при этом стараясь принять самый безмятежный вид.       — ...Наши враги готовятся нанести нам удар. Они не оставят без ответа нашу атаку на Юкатан.       — Они разгромили нашу базу на Инагуа и думали, что это останется без ответа? Ни за что! Это ассасинское отродье еще пожалеет что перешло мне дорогу...       — А если они все же вновь атакуют наши базы? — слегка осторожно спросил «священник».       — Они не знают расположение всех наших баз и перевалочных пунктов. После инцидента с Уолполом я, по приказу Магистра, организовал перебазирование всех наших филиалов в Новом Свете, и теперь все идет по новым маршрутам и через новые перевалочные пункты. А вскоре мы обретем оружие такой мощи, которое позволит нам стереть с лица земли и братство ассасинов, и правительства всех стран. Выйти наконец-то из тени и занять место во главе этого мира, что идет ко дну, — в этот момент девушка заметила как блеснули огнем глаза тамплиера и предпочла отвести взгляд, разглядывая лепнину на потолке.       — Синьор Фрайди... Но ведь на поиски Обсерватории брошены все силы Ордена!       — Речь не об Обсерватории, синьор Бальони. Это мой собственный проект, одобренный лично синьором Торресом. И как знать, может он окажется более успешным, чем вся эта возня вокруг наследия Предтеч. — на смену яростному огню пришла ирония со скептицизмом, которые с легкостью читались в глазах моряка.       — Я вас понял, синьор Генри. Позвольте откланяться? Мне надо о многом подумать.       — Всего наилучшего, отче, — подчеркнуто вежливо кивнул Фрайди, и его собеседник поспешил удалиться.       Проходя возле Рид, он мимоходом подхватил с стоявшего на столе подноса бокал с вином и моментально осушил его. Тамплиер тоже подошел к столу и взял вина, и вдруг его взгляд приковала изображавшая скуку Мэри. Галантно поклонившись, он поприветствовал даму.       — Не сочтите за бестактность мой скромный вопрос, но судя по всему этот вечер не вызывает у вас ни малейшего воодушевления, леди?       — К сожалению, вы совершенно правы, сударь. Вне зависимости от места проведения подобных раутов — суть не меняется. Показная скромность, скрывающая самые грязные и ужасные вещи.       — В ваших суждения есть немалая доля правды, — слегка кивнул Генри.       — Увы, но порой так хочется ошибиться, вы даже себе не представляете, — с наигранным сожалением ответила девушка.       — Не сомневайтесь, я вас понимаю. Но как ни прискорбно это осознавать, наш мир слишком предсказуем, чтобы от него ждать каких-либо внезапных открытый.       — Благодарю вас, мистер... — Рид удалось достоверно изобразить заминку в диалоге, показывавшую, что она не знает имени своего собеседника.       — О, где же мои манеры? — мужчина вновь склонился в легком поклоне, уголки его губ слегка дрогнули в улыбке, — Позвольте представиться — бывший капитан военного флота Его Величества Генри Фрайди.       Девушка поприветствовала его книксеном.       — Эмили Скотт. Рада знакомству, капитан Фрайди, — и протянула руку, которой сразу же коснулись губы моряка.       — Это взаимно, миледи. Рад, что сей скромный город украшают такие прекрасные жительницы как вы, — и, подняв бокал с вином, слегка чокнулся с бокалом девушки и отправил его содержимое в свой желудок. Мэри кокетливо улыбнулась в ответ и тоже пригубила вино.       — Спешу вас огорчить, мистер Фрайди, но в Порт-Ройяле я проездом.       — Так вы из Европы? — удивленно спросил Генри, откладывая опустевший бокал на стол и поднимая новый. Ассасинка, изобразив легкую грусть, ответила:       — Именно так. Личные обстоятельства вынудили меня покинуть Англию и отправиться в Новый Свет. Мой престарелый супруг скончался год назад, а оставшиеся после него долги вынудили продать поместье для уплаты необходимой суммы. Поскольку ничего более меня не держало в Девоншире, то я решила приобрести билет на корабль и попытать счастья в этих краях.       — Сочувствую вашей утрате, леди Скотт, — сочувственно ответил моряк на краткую исповедь девушки, осушив мимоходом уже четвертый бокал с вином. Та лишь кивнула, постаравшись скрыть появившееся на мгновенье выражение глубокой грусти на лице. А мужчина продолжил:       — Возможно, вы сочтете мое предложение излишне наглым или даже вульгарным... Но как вы смотрите на то, что бы покинуть это сборище лицемеров и переместиться в мой особняк для продолжения нашего знакомства? — на словах о лицемерах стоявшие поодаль служащие колониальной администрации состроили было презрительные гримасы, но, увидев сказавшего эти слова, предпочли отвернуться и продолжить свою беседу. Мэри лишь скромно кивнула и с игривой улыбкой ответила:       — Благодарю за приглашение, мистер Фрайди, и предпочту немедленно им воспользоваться.       Генри, не теряя времени даром, аккуратно взял ее под локоть и повел к выходу. Наблюдавший за ними Кенуэй тут же постарался окончить беседу, завязавшуюся было у него с несколькими участниками приема. Сославшись на плохое самочувствие, вызванное, видимо, излишком вина, поспешил откланяться и выйти на открытый воздух. Покинув дворец, он увидел как Мэри и Генри шли в сторону стоявшей у входа кареты. Причем, как заметил Эдвард — Фрайди слишком уж прижимался к Рид, да и сама пиратка не спешила соблюдать дистанцию, прижимаясь в ответ и слушая какую-то байку, которую рассказывал ей спутник, при этом негромко хихикая. Подойдя к карете, Генри протянул руку, помогая девушке подняться по ступенькам. Вторую руку он положил на ее талию для дополнительной поддержки, но та соскользнула чуть ниже. В ответ на такое бестактное поведение, Мэри не только не возмутилась, но еще и с озорством рассмеялась. Мужчина поднялся в карету вслед за ней и закрыл дверцу. Кучер дернул вожжи и карета покатилась по вымощенной мостовой под ритмичный цокот копыт.        Ехавший в карете Фрайди был в размышлениях, при этом не переставая рассказывать курьезные случаи из своей жизни слушавшей его девушке. Еще на балу, услышав, что его собеседник представляет из себя обычную одинокую деву, приехавшую в Новый Свет в поисках лучшей доли, он решил действовать, приятно скрасив свой вечер обществом миссис Скотт. «Ну а дальше... Дальше посмотрим. Может быть буду с ней играться, пока не надоест, и, напоследок, не порадует моих парней. А может быть отправлю ее в подвал, и вдоволь сам с ней натешусь...» Спустя час. Особняк Фрайди.       Карета медленно подъехала ко входу в поместье. Первым из нее вышел Фрайди, галантно подав руку спускавшейся Рид. Она, мило улыбнувшись, воспользовалась его помощью, и грациозно спустилась по ступенькам, и ступила на брусчатку улицы.       — Прошу за мной, миледи, — и вытянул согнутую в локте руку, предлагая девушке держаться за него. Она не преминула воспользоваться предложением капитана, и взяла его за руку.       Генри повел ее ко входу, где молчаливые стражники в серых мундирах и с ружьями на плечах, сразу же открыли ворота, впуская парочку на территорию усадьбы. Пройдя мимо аккуратно подстриженных клуб, которые шли по обе стороны от дороги ведущей ко входу, они поднялись по лестнице. Стоявший у входа слуга тоже сразу открыл тяжелую дверь, и Фрайди повел за собой Мэри. Стоявший неподалеку от входа дворецкий низко поклонился, и почтением поприветствовал приехавшего хозяина:       — С возвращением, мастер Генри! — Фрайди лишь быстро кивнул и спросил:       — Ужин готов, Фрэнсис?       — Да, мастер Генри. Слуги недавно накрыли на стол. Позволите внести коррективы в сервировку стола, ввиду того что вы ужинаете с дамой?       — Разрешаю. Но поживее — мы с леди Скотт изрядно проголодались. За заранее приготовленный ужин передай мою благодарность Майклу.       — Будет исполнено, мастер, — дворецкий снова поклонился, а затем удалился в одну из дверей, видимо ведущую в столовую, где тамплиер и его спутница отужинали бы.       — Давайте пока просто посидим у камина? — Генри вытянул руку в сторону приоткрытых дверей.       — С удовольствием, — кивнула Мэри и последовала за ним. Войдя в комнату, где находился большой камин, они заняли места в креслах неподалеку от него.       — Миссис Скотт, не желаете ли бокал хереса*? — Фрайди поставил на стол бутылку и два бокала.       — Наливайте, Генри, — кивнула Рид, и поудобнее устроилась в кресле, поправив полы платья, пока мужчина разливал напиток по бокалам. Протянул один ей, а второй поднял на вытянутой руке и высокопарно сказал.       — Я пью за те невероятные стечения обстоятельств, что свели нас вместе, дорогая Эмили! — девушка вновь милейше улыбнулась, и они чокнулась бокалами. Мужчина залпом выпил содержимое, а пиратка лишь слегка пригубила, что ускользнуло от взгляда тамплиера.       Он сразу же налил себе второй бокал, и усевшись в кресло, продолжил рассказывать ассасинке различные увлекательные истории, которыми он веселил ее в карете. Она заливисто смеялась на особо уморительных моментах, время от времени слегка пригубливая вино, пока мужчина бокал за бокалом осушал бутылку.       Когда бутылка опустела, а Фрайди рассказывал очередную историю связанную с превратностями морских миражей — в двери аккуратно постучались. Генри повернулся к двери и приказал зычным голосом:       — Войдите! В дверь вошел дворецкий, и откашлявшись, сказал:       — Ужин готов, мастер. Прошу к столу. Миледи, — поклонился он, и удалился. Фрайди поднялся из кресла и слегка пошатываясь, протянул руку Рид, и сказал.       — Прошу за мной, миссис Скотт!       — С удовольствием, мистер Фрайди, — жеманно улыбнувшись, Мэри поднялась и снова взяв под руку своего спутника, последовала вслед за ним в столовую.       Проходя через несколько коридоров, что несомненно вели в заднюю часть особняка, ассасинка с замиранием сердца думала,       «Во имя всего святого, Мэри — во что ты ввязалась? Этот маньяк ведь с легкостью свернет тебе шею, даже за тень сомнений! И не смотри, что ведет себя как джентельмен. Кенуэй мне про него много чего рассказал. Да и взгляды, что он бросал, пока мы пили херес у камина ясно говорят о его намерениях...».       Но коридоры кончились — и они вошли в ярко освещенную столовую, которая разительно отличалась своей яркостью от приятного полумрака зала с камином. В центре стоял небольшой стол на две персоны, который буквально ломился от различных яств, от вида которых у Мэри буквально разбегались глаза.       Тут было все — и мясо в виде бифштексов** и стейков*** с гарнирами, и запеченная утка, нафаршированная яблоками, и рыба с приправами, и различные фрукты, включая даже клубнику, которая в экваториальных широтах считалась едва ли не деликатесом. Отдельно стояло несколько бутылок с вином, ромом и коньяком, которые на уже наметанный глаз девушки явно были получше того пойла, что пили многие пираты.       Тем временем Фрайди, с легкой улыбкой оценивал слегка опешивший вид спутницы. И когда она вернулась в привычное состояние, с лучезарной улыбкой сказал:       — Вижу вам понравились скромные труды моего повара. Прошу за стол, — и услужливо пододвинул кресло, на которое села Рид. Сам же он сел напротив.       — Вы смогли меня приятно удивить, Генри, — кокетливо улыбнулась девушка, и аккуратно поддев ножом и вилкой аппетитный кусок бифштекса из свинины, перенесла его на тарелку, и с аристократическим изяществом принялась расправляться с ним. Мужчина напротив последовал ее примеру, но обратил свое внимание на хорошо прожаренный стейк с гарниром в виде жареного картофеля с приправами. Начав есть свой стейк, который буквально таял во рту вкупе с картошкой, он тоже размышлял, наблюдая за девушкой,       «А она хороша. Несмотря на то, что родилась и жила не в самом состоятельном роду — соблюдает этикет во всем, даже при приеме пищи. Другая на ее месте давно бы накинулась на все эти великолепия позабыв о манерах. Особенно учитывая какими голодными глазами эта же девушка взирала на стол с шампанским и вином буквально два часа назад. Сразу видно — она несомненно из старинного, но обедневшего рода, где превыше любых сиюминутных благ ставят поведение, манеры и производимое впечатление. Хотя, я думаю что после хорошей порции вина, она потеряет всю свою воспитанность и аристократичность, и мы приступим к тому, ради чего я собственно и пригласил ее».       Размышляя об этом, Генри не заметил, как расправился со стейком. Увидев перед собой опустошенную тарелку, и заметив что его спутница тоже расправилась со своей порцией бифштекса, он протянул руку к бутылке с вином.       — Эмили, позвольте вас угостить самым лучшим коньяком во всем Старом и Новом Свете. Рид лишь кивнула в ответ, кокетливо стрельнув глазками. Фрайди разлил по бокалам напиток, и приподняв бокал, произнес тост.       — Этот тост я поднимаю за вас — истинную леди, что волей судьбы оказалась в нашем скромном городе! Пусть все ваши начинания принесут вам успех, и вы найдете тут то, чего нет в Старом Свете!       — Благодарю вас, Генри, — она протянула бокал и звонко чокнулась им с бокалом мужчины. Этот коньяк они оба пили не спеша, смакуя всю удивительную гамму и палитру вкусовых оттенков благородного напитка. Осушив первый бокал, они вновь налили себе, но уже на сей раз ром.       — Позвольте поднять этот бокал за вашу неописуемую красоту и несравненный ум, дражайшая мисс Скотт! — На сей раз Фрайди уже залпом выпил все содержимое, и не дожидаясь, пока девушка допьет, еще раз налил рома и осушил до дна свой бокал. После этого он вновь продолжил рассказывать девушке различные истории, на сей раз увеличивая количество фривольностей и вульгарностей с каждой историей.

***

      Даже невооруженным взглядом уже было видно, что Генри Фрайди порядком пьян.       Весь алкоголь, стоявший на столе был выпит. Количество стейков и бифштексов уменьшилось на две трети от изначального количества обоих блюд. Рыба преобразовалась лишь в горку костей на тарелке, в которой ее подали. Даже фруктам не удалось избежать дегустации ужинавших, так как Фрайди захотелось яблок, а Рид отведала клубники, которую ела первый раз в жизни. Допив последний бокал вина, Генри поднялся и слегка пошатываясь, протянул руку Мэри.       — П-помните, я вам р-рассказывал об охоте на акулу с одним лишь к-кортиком? Н-не желаете ли увидеть т-ту самую акулы и т-тот самый к-кортик, которые я оставил в п-память о былых временах? — сказал он слегка заплетающимся языком.       «Вот оно! Шанс проникнуть в его кабинет!» загорелась мысль в слегка опьяненной голове Рид, но внешне она ему ответила очередной милой и доверительной улыбкой.       — С удовольствием Генри. Ведите, — и протянула руку. Мужчина слегка цепко схватил ее за ладонь, и почти выдернув из кресла, повел за собой к двери при этом пошатываясь, как и его спутница.       Выйдя из столовой, они прошли коридором ведущим к вестибюлю и поднялись по широкой лестнице на второй этаж, где вновь пройдя по коридору, вошли в комнату, вход в которую преграждала массивная дверь из красного дерева.       Толкнув дверь дверь ногой, пьяный мужчина вошел в достаточно обширное помещение, являвшееся кабинетом. Стены были украшены картинами, оружием и различными трофеями. Вошедшая вслед за ним Мэри, тут же заметила, что среди всего прочего оружия, в кабинете Фрайди на стене висела и пара скрытых клинков ассасинов. Увидев их, она слегка сжала локоть, что привело в чувство мужчину. Он тут же тряхнул головой и вновь весьма любезно, но уже с неприкрытыми нотками похоти сказал:        — А вот и обещанные мной т-трофеи, дорогая Эмили, — и вытянул руку, указывая на стоявшее на полке чучело акулы, примерно полутора метров в длину, и небольшой кортик что висел над ней.       Подойдя к чучелу, Генри слишком добродушно похлопал по шершавому боку некогда грозную океанскую хищницу, и с ноткой ностальгии в голосе сказал без запинки.       — Сколько лет ушло с той охоты, вспоминается с трудом. А ведь сейчас я бы с удовольствием согласился на то, чтобы вновь поучаствовать в подобной авантюре. Но увы, мисс Скотт — в последнее время я слишком сильно окопался тут, на суше. И в повседневных делах порой так хочется вновь оказаться в эпицентре событий, окунуться в гущу сражения, или же участвовать в какой-нибудь авантюре! К сожалению — это все в прошлом...       — Могу лишь посочувствовать вам, Генри, — с внезапно искренним сожалением сказала Рид, покрепче прижавшись к нему.       — Благодарю за понимание, Эмили, — и вдруг резко повернув ее к себе, впился поцелуем в ее губы, крепко прижимая к себе. Неожиданно для себя, Мэри ответила на его поцелуй со всей страстью, покрепче прижавшись к мужчине. Их поцелуй затянулся, и лишь после того как ими обоим перестало хватать воздуха в легких, они прекратили его.       Подняв глаза на Фрайди, Рид увидела в его глазах яркий огонь похоти и жажды человека, в котором пробуждался первобытный инстинкт при виде женщины. К своему ужасу, она вдруг почувствовала, что буквально проваливается в глаза собеседника, как будто погружаясь в трясину....        И недолго думая, сама впилась в уста своего противника жарким поцелуем, потеряв все остатки благоразумия. Не прерывая поцелуя, они начали сдирать с себя одежду, не особо заботясь о ее сохранности. В сторону полетели пуговицы как с платья Мэри, так и с камзола Генри.       Не прерывая поцелуя, мужчина подхватил за талию девушку, и понес к двери в дальней части комнаты. Пинком распахнув двери, он занес девушку в комнату, оказавшуюся спальней. Подойдя к роскошной кровати, скрытой за балдахином из красного шелка, Фрайди не отрываясь от горячего и жаждаемого тела Рид, распахнул балдахин, и повалил на него девушку. Прервав поцелуй, они, полные страсти и похоти, продолжили срывать друг с друга одежду. В стороны полетели: платье Мэри с разорванным декольте, камзол Генри, многочисленные заколки девушки, мужская рубашка вместе с жилеткой. Приступив к корсету, Фрайди неожиданно понял, что перед тем, как овладеть этой девушкой, ему непременно надо выпить еще рома. Прервав жаркие объятия, он слез с кровати, и извиняющимся тоном сказал:       — Прошу прощения Эмили, но мне надо закрыть дверь в кабинет, чтобы нам не помешали слуги. — И под изумленно-обиженный взгляд девушки, пятясь, вышел из комнаты. Для начала и вправду прикрыл дверь, но в спешке забыл закрыть на ключ. После этого он подошел к рабочему столу, и открыв дверцу вытащил оттуда бутылку рома, выдернул пробку и присосался к горлышку.       Тем временем лежавшая в кровати Рид стремительно трезвела и тихо приходила в животный ужас от едва не совершенной ошибки. Она чувствовала себя покрытой грязью и хотела тут же прыгнуть в море, и пару часов проплавать в нем, отмокая и оттираясь от налипшей грязи. Услышав скрип двери, она содрогнулась, и увидев в проеме двери пошатывающуюся фигуру Фрайди, медленно задрожала, инстинктивно нащупывая спрятанные в корсете стилет и метательные кинжалы. Генри тем временем медленно зашел в комнату, и дойдя до кровати заплетающимся языком произнес:       — А теперь п-приступим к г-главному блюд.... — и не закончив фразу, повалился лицом вперед, шумно упав на ковер.       Мэри с облегчением вздохнула, и встав с кровати, обошла по кругу храпевшего тамплиера, и стремительной тенью выскользнула из комнаты. Осмотревшись, она начала обыскивать кабинет в поисках искомой книги. Потеряв счет времени, в разгаре поисков, обыскивая очередной шкаф с книгами она не услышала как раскрылась дверь в спальню, и на пороге возник силуэт владельца кабинета. Пьяно усмехнувшись, он помахал лежавшей в руке небольшой книгой.       — Случаем не это ищешь, ассасинская потаскуха?       Мэри обернулась, и ее глаза поневоле расширились от изумления. Ее тело будто парализовало, и она могла лишь смотреть, как на нее надвигался рослый тамплиер, с заполненными яростью глазами, и в лице и поведении которого не осталось ничего от того изысканного джентельмена, с которым девушка пила пару часов назад. Подойдя к ней вплотную, он схватил ее за горло, и прижав спиной к книжным полкам, буквально выплюнул в лицо:       — Думаешь ты первая, кто сунулась сюда в поисках тамплиерских секретов? Позволь, я познакомлю тебя с предшественницами! — И лишь слегка ослабив стальную хватку на горле девушки, он спрятал книгу за пояс штанов, и дернул за корешок древнего фолианта «Деяния Ордена Тамплиеров на Святой Земле». Послышался скрежет, и книжный шкаф отъехал в сторону, обнажая потайной проход.       Взяв стоявший рядом с книжным шкафом подсвечник с парой горевших свечей, он отпустил шею Рид, и ухватив ее за талию, потащил вниз. Все еще шокированная, и полузадушенная ассасинка даже и думать забыла о сопротивлении, как и о спрятанном оружии. Тем временем они спустились по винтовой лестнице, и оказались в огромном подвальном помещении. Подвал представлял собой воплощенную в жизни мечту инквизитора из испанской инквизиции.       Здесь были самые разнообразные средства пыток, начиная от обычных прессов для пальцев и дыбы — и заканчивая «Колыбелью Иуды»**** с «Креслом иудеев»*****. В самом углу стояло несколько клеток, где виднелись побелевшие кости, явно принадлежавшие человеку. Девушка пришла в ужас от одной мысли, что ее будут пытать всеми этими орудиями пыток. Но страх, который раньше ее парализовал, теперь сменился отчаянной решительностью. И когда Фрайди опустил подсвечник на ближайший стол, и повернул свою новоявленную пленницу к себе лицом — он вновь увидел перед собой полную страсти и похоти «Эмили». Она томным голосом сказала:       — Какой же вы проказник, Генри... Разве не могли рассказать мне об этом месте заранее? — и вновь ринулась на него с поцелуем, при этом положив ладонь его мужское достоинство и начав его ласкать сквозь ткань брюк. Поначалу Фрайди пытался отбиться от девушки, но комбинация из поцелуя и ласк его достоинства сделали свое дело, и тамплиер расслабился, отвечая на поцелуй, и положив руки на спину девушке, дабы покончить с мешавшим корсетом и продолжить то, что прервалось в спальне. Почувствовав руки мужчины на своей спине, Мэри разорвала поцелуй, отпустила мужские причиндалы, и коротко размахнулась, со всей силы ударила коленкой прямо между ног своего врага. Того аж перекосило, и он с негромким воплем упал на колени, после чего завалился набок и сжался в позе эмбриона. Девушка взяв со стола подсвечник, размахнулась и со всей силы ударила лежавшего тамплиера по затылку, окончательно ввергая его в бессознательное состояние. Вернув подсвечник на место, Рид вытащила из-за пояса поверженного Фрайди заветную книгу, и положив на стол, задумалась. Вдруг ее взгляд упал на горизонтальную дыбу, что стояла в центре комнаты. Затем снова посмотрев на бессознательное тело Генри, по штанам которого расплывалось мокрое пятно, она усмехнулась, и схватив его за руку, потащила в сторону дыбы, добавив себе под нос:       — Теперь ты мне за все ответишь, сукин сын... И, не дай Бог, Эдвард узнает детали нашей пьяной беседы!

***

Полдень следующего дня. Капитанская каюта «Галки».       — ... и после того как мы выпили несколько бутылок рома, коньяка и вина, он повел меня наверх, хвастаться своими трофеями. Затем начал раздеваться, приставать и сдирать с меня платье. Но я из-за излишнего сопротивления не пришлась по нраву, и он потащил меня в пыточную. Там я смогла оглушить его, водрузить на дыбу и выбить из него где книга. А тут и ты пожаловал — как раз в тот момент, когда я уже хотела как следует попытать его. — Так звучала урезанная версия приключений Мэри Рид, которую она рассказала сидевшему напротив Эдварду Кенуэю.       При этом она предпочла благоразумно умолчать о своем пьяном поведении, и секундной слабости, вызванной излишними возлияниями алкоголя. Сидевший напротив ее мужчина, хмуро смотрел на нее, а затем сказал:       — Никогда больше не буду отпускать тебя одну, и точка. — И резко встав из кресла, подошел к сидевшей на койке девушке, и усевшись рядом, крепко ее обнял, добавив на ухо.       — Ты даже не представляешь, каких сил стоило мне удержаться и не начать штурм поместья Фрайди сразу после того, как вы с этим ублюдком вошли внутрь.       — Спасибо что верил в меня, Кенуэй, — девушка в ответ уткнулась в его плечо.       Но затем она подняла на ассасина глаза, полные страсти и желания. Эдвард, позабыв обо всем, сразу же припал к губам любимой женщины, а пальцы начали шариться по ее роскошному телу, расстегивая, или же срывая пуговицы, и снимая с нее одежду. Мэри тоже не отставала от своего любовника, расстегивая и снимая с того одежду. Оказавшись обнаженными, они завалились на кровать и занялись тем, что никогда им не наскучивало, оглашая пространство каюты стонами, шлепками и полубредовыми выкриками имен друг друга....
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.