ID работы: 1898173

История не любит сослагания? Да неужели?!

Смешанная
NC-21
В процессе
162
автор
Сей Ям соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 150 Отзывы 57 В сборник Скачать

Капитан Джек Воробей.

Настройки текста
Нассау. Три дня спустя       Войдя в гавань Нассау, «Галка» отдала швартовы и встала на причал среди десятков кораблей, большая часть которых была под флагом «Веселый Роджер». На берег тут же спустилась по трапу часть команды, сразу отправившись кутить в квартале таверн и борделей, в то время как оставшиеся на судне матросы приводили в порядок корабль, который немного потрепало в буре у юго-восточного побережья Кубы.       Эдвард и Мэри тем временем наводили у себя в каюте марафет после бурной ночи. Девушка, расчесывая свои волосы, мимоходом взглянула на стол, на котором вновь её внимание привлек выкраденный у Фрайди дневник с рассказом о проклятом кладе. Она подошла, быстро пролистала его и тайком сделала пометки на некоторых углах листов, затем осмотрела страницу с другой стороны и вдруг вырвала лист из дневника, сразу же спрятав его во внутренний карман куртки вместе с рисунком клада. Кенуэй, убрав пистолеты в кобуры, повернул голову в сторону девушки:       — Мэри, можно было и не вырывать страницу, а отнести дневник целиком. Собеседница поспешно поправила перевязь поясных ножен, где покоилась сабля, и с самым невозмутимым видом ответила:       — Я не доверяю твоему «знающему человеку». Вдруг он работает на тамплиеров? Эдвард лишь легкомысленно отмахнулся, заканчивая снаряжаться:       — Поверь мне, ему в таких делах доверять можно. И он точно не побежит предавать нас тамплиерам.       — Ладно, уговорил. Но все равно лучше отнести лишь страницу, чем тащить дневник целиком. Тем более я страницу уже вырвала, — недоверчивым тоном произнесла Мери, мимоходом похлопав по куртке в том месте, где и был внутренний карман с вырванной страницей.       Пират молча кивнул ей и двинулся к двери. Девушка проследовала за ним. Выйдя на палубу, она прикрыла глаза рукой и инстинктивно зажмурилась от неожиданно яркого солнца, стоявшего уже в самом зените. Тем временем Кенуэй заговорил с помощником:       — ...Итак, мистер Андерс. Мы с... мисс Рид пока спустимся на берег, у нас возникли неотложные дела в городе. В наше отсутствие проследите, чтобы корабль был приведен в полный порядок. Отдельно проверьте, чтобы вечером вся команда вернулась из загулов.       — Так точно, сэр, — флегматично кивнул боцман и тут же принялся раздавать указания.       Эдвард кивком головы указал девушке в сторону гавани и не спеша вдвоем с ней спустились по трапу на пристань. Приметив стоявшую неподалеку «Черную Жемчужину», ассасин слегка усмехнулся, подумав: «Как все удачно складывается. Значит Джек уже здесь. На корабле искать его бесполезно, так что будем искать его в таверне». Идя по улице прогулочным шагом, Эдвард замечал, что Нассау начал преображаться. Несмотря на то, что он стал столицей пиратской республики — на улицах становилось гораздо чище, то тут, то там попадались разнообразные лавки, в которых торговцы наперебой предлагали товары, а публика стала гораздо более опрятной, чем во времена, когда англичане еще не покинули остров. Остановив шедшего мимо пирата, Кенуэй спросил:       — Сэр, не подскажете, где можно найти капитана Джека Воробья?       Тот осмотрел ассасина и его спутницу с ног до головы и, задержавшись взглядом на Мэри, ответил:       — Капитан Воробей сегодня изволит угощать за свой счет всех посетителей «Красного Дельфина». Поспешите, может и вам выпадет порция крепкого эля.       — Благодарю, — кивнул Эдвард. Пират лишь приподнял шляпу и удалился.       — Значит капитан Джек Воробей... — раздался полный негодования голос Рид.       — Мэри, не кипятись, прошу, — попытался было урезонить подругу ассасин, но у него плохо получалось, ведь она только больше злилась.       — Капитан Джек Воробей — один из самых безумных пиратских капитанов, с долгами, на которые можно трижды снести Нассау и отстроить заново краше прежнего. Капитан корабля, который считается проклятым. Капитан, в чью команду идут лишь такие же безумцы, как и он. Капитан, вернувшийся с того света и уничтоживший Дейви Джонса! Капитан, который должен мне огромные деньги! Мне продолжать список?! — грозно спросила девушка, уткнув руки в бока.       — Да, это все относится к Джеку, — Кенуэй поднял руки в знак капитуляции, и продолжил, — Но, к нему так же относится и то, что он определенно знает, что это за проклятое сокровище такое, и может даже поможет его найти и спрятать понадежнее, что бы оно не попало в руки тамплиеров.       — Вот именно, что может быть! — скрестив руки на груди, сказала Рид. Между ними повисла тишина. Девушка гневным взглядом смотрела на ассассина, потом её выражение постепенно сменилось на задумчивое и, тяжело вздохнув, уже спокойным голосом она приняла решение. — Ладно, я в деле. Но с одним условием. Этот пират, — Мэри презрительно сморщила нос, — вернет мне весь долг. Если мы, конечно же, не попадем на корм рыбам во время этой авантюры.       — Не переживай. Если мы останемся живы, то я помогу тебе разобраться с этим недоразумением, — с облегчением выдохнул Эдвард, и они двинулись дальше к трактиру.        «Красный Дельфин» был одним из самых лучших трактиров во всем Нассау. Раньше в этом заведении себе могли позволить отдыхать самые богатые из пиратов и представители королевской администрации. Но с тех пор, как была основана пиратская республика, перестроенный и расширившийся трактир раскрыл свои двери для всех желающих, подтверждая свою репутацию одного из лучших заведений на острове. Хоть цены и снизились, но на благосостоянии хозяев таверны это почти не сказалось. «Дельфин» мог похвастаться огромным выбором алкогольных напитков на любой вкус и предпочтения. Кроме напитков, трактир также был известен и своим меню, которое хоть и не являлось мечтой гурманов, но оно было пределом мечтаний моряков после многомесячных морских походов. Помимо огромного выбора напитков и крайне вкусной еды в меню, трактир мог представить своим посетителям достаточно комфортные номера, где можно было скоротать вечер после гулянки одному или же в компании местных продажных девиц.       Но Эдварду и Мэри некогда было пользоваться услугами «Красного Дельфина», так как они искали Джека Воробья. Сдав на входе оружие двум охранникам, которые бросили одновременное: «Проходите, не задерживайтесь», они вошли внутрь и стали искать Джека. Искать долго не пришлось — Воробей сидел в самом центре просторного зала, уставленного столами и стульями, и играл в карты с двумя крайне мрачными вида джентельменами, которые также были капитанами. Об этом свидетельствовала их одежда: пошитые по самой последней моде камзолы, жилетки, рубашки, штаны и украшенные перьями шляпы.       Судя по мрачному виду обоих капитанов, они медленно, но уверенно проигрывали в пух и прах, в то время как Джек наоборот — буквально сиял от счастья, время от времени прихлебывая ром прямо из бутылки. И после очередного удачного хода, когда раздосадованные капитаны в отчаянии бросили карты, а Воробей, очередной раз отпив из бутылки, отложил ее на стол, и, положив карты рубашкой* вверх, крикнул бармену:       — Угощаю всех за свой счет! — его тут же заглушил вопль посетителей бара. Дождавшись, пока вопли стихнул, он добавил. — А точнее, за счет этих славных капитанов, — и кивнул на поникших оппонентов.       Эти слова были встречены громом смеха. Кенуэй отчетливо увидел, как оба пирата бросили полные ненависти взгляды на Джека. Присмотревшись, ассасин увидел, что один опустил руку под стол и тянет ее к рукоятке стилета**, торчащей из сапога, а второй аккуратно поддевает ладонями стол, чтобы бросить его на ничего не подозревающего Воробья.       — Мэри... — начал Эдвард, но пиратка его прервала.       — Вижу. Давай, иди к нему, пока эти идиоты его не убили. А я на второй этаж, высмотрю их дружков, — и пошла к лестнице на второй этаж, с которого открывался прекрасный вид происходящего.       Ассасин тем временем принялся расталкивать толпу, которая одобрительно гомонила, обсуждая игру капитанов и распивая бесплатный ром. Вырвавшись на открытое пространство позади Джека, Эдвард увидел, как владелец ножа уже вытащил его и ухватил обратным хватом, в то время как второй уже крепко схватил столешницу и слегка ее приподнимает. А капитан Воробей как будто не замечал этого и продолжал хлестать ром, при этом мило воркуя с сидевшей у него на коленях куртизанкой. Кенуэй успел лишь крикнуть:       — Джек, берегись! — как проигравшие начали действовать.       Пират со стилетом вскочил, держа в руках даже не один, а два клинка. Один из них был тем стилетом, что заметил ассасин, а вот второй был крайне опасным кинжалом с зазубренным лезвием, способным нанести тяжелейшие раны. Второй пират, с силой поддел стол и опрокинул его на Джека вместе со всем содержимым: картами, монетами, бутылками и кружками с ромом.       Но капитан Воробей не стал бы тем самым «капитаном Джеком Воробьем», если бы позволил вот так просто отдать себя на расправу двум опытным противникам. Резко оттолкнувшись, он перекувыркнулся через себя вместе с барышней на руках. Вскочив на ноги, он тут же аккуратно оттолкнул визжавшую от испуга проститутку к ее коллегам, а сам кивнул Эдварду, приподняв край треуголки и ухмыльнувшись своей фирменной улыбкой.       — Приветствую Эд. Благодарю что вмешался, хотя я мог справиться и сам. Полагаю, ты сюда пришел как только узнал, что я всех угощаю за свой счет?       — Ага, конечно. Благодарности потом, — бросил ассасин, встав в боевую стойку и наблюдая за проигравшими капитанами, которые, заметив подкрепление в стане везучего пирата, лишь ощерились. Тот, кто опрокинул стол, вытащил из-за пояса нож и крикнул Кенуэю:       — Проваливай, сопляк. Это наши разборки с этим ублюдком, Воробьем. Он мухлевал и играл нечестно.       — Ну да, а нападать вдвоем на одного — это ведь честно, — бросил ассасин, присматриваясь к будущим противникам.       — Позволю себе не согласиться с вашими обвинениями, джентельмены! — вмешался в перепалку Джек. — Если бы я хотел играть нечестно, то использовал бы этих тузов в рукаве, — и дернув ладонями, показал четверку тузов, выскочивших из обшлагов***. — Однако, у меня были вполне-таки честные карты, которые я получил при раздаче. Её, к слову, проводил мистер Риггс, — и кивнул в сторону владельца двух ножей, — Так что если вы кого и хотите обвинить в проигрыше, мистер Мерто, то только вашего не менее невезучего компаньона. И вообще, в том, что я выиграл, нет ничего сверхъестественного. Ведь я — капитан Джек Воробей, смекаете? — и улыбнулся самой широкой и дружелюбной улыбкой, в которой так и блестели золотые зубы.       — Да к черту все это! — проревел Риггс, — Все равно ты покойник, Воробей! Ты и твой сопляк-дружок, так невовремя вставший на твою сторону! — и поудобнее ухватив ножи, медленно двинулся к пиратам.       Улыбка Джека тут же исчезла с его лица. Он слегка попятился, ища позади себя что-то, чем можно отбиваться. Позади него оказалась барная стойка, а единственным предметом на ней была сиротливо стоящая опустошенная бутылка рома. Схватив ее за горлышко, Воробей торжественно выставил ее перед собой, чем вызвал лишь смех у Риггса и Мерто:       — Ты собираться сражаться с нами этим? — кивнув на бутылку, спросил Мерто.       — Вообще-то... да! — и с этим криком он бросился на противника, который тоже ринулся навстречу ему.       Тем временем Риггс что-то нечленораздельно завопил и ринулся навстречу Кенуэю. Тому ничего не оставалось делать, кроме как выхватить из-за спины пару кинжалов, так как вступать в бой со скрытыми клинками было не самой разумной идеей, а в качестве оружия обороны они использовались крайне редко, лишь в поистине безвыходных ситуациях. Риггс же тем временем нанес удар кинжалом, целясь в горло Эдварда и стремясь одним ударом вывести того из строя. Но валлиец успел поставить блок своим кинжалом, при этом ударив вторым кинжалом прямо в плечо противника. Тот лишь поморщился, но внезапно резко выбросил раненую руку с крепко зажатым в ней стилетом, надеясь достать Кенуэя вторым ударом. И ему это почти удалось. Клинок ударил того прямо под лопатку, но попав по ножнам кинжалов, лишь слегка оцарапал спину ассасина и соскользнул с железа.       Эдвард тем временем ударив Риггса головой в лоб, вырвал кинжал из его плеча и отскочил на пару шагов, наблюдая за тем, как оседает тело проигравшего пирата. Воробей тоже успел вывести из строя Мерто, проскользнув под выброшенной вперед рукой с кинжалом и со всей дури ударив бутылкой с ромом того по голове. Послышался дребезг разбившегося стекла. Мерто же рухнул как подкошенный, огласив помещение громким и гулким звуком удара. Посетители, ставшие невольными свидетелями сражения, вновь заликовали, салютуя победителям кружками с ромом и элем.       В бар наконец-то ворвалась охрана, простоявшая все время на улице. Им ничего не оставалось, кроме как вытащить бессознательные тела Риггса и Мерто на улицу, где матросы обоих капитанов отнесли бы их к лекарю. В главный зал ворвался злющий хозяин трактира, который пришёл выяснить причину шума. Он сдержанно выслушал объяснения одного из официантов, пригрозил двум виноватым пиратам пожизненным запретом на вход в заведение, проследил за тем, чтобы клиенты точно сдали своё оружие и, утихомирив группу перепуганных куртизанок и остальных разбушевавшихся клиентов, удалился в свой кабинет на втором этаже.       Джек и Эдвард тем временем вернули на место перевернутый стол и уселись за него. Воробей, дождавшись пока ему принесут ром, разлил его по двум стаканам, и, кивнув на второй ассасину, взял стакан и отпил из него. Поставив кружку на стол, он разгладил свои усы и спросил:       — Так каким же ветром на Нассау занесло самого капитана Эдварда Кенуэя... — но его прервало появление Мэри, которая вернулась со второго этажа, и, усевшись рядом с Кенуэем, схватила бутылку и принялась пить из горла, — и... капитана Рид. — приподнял шляпу, приветствуя девушку, которая села справа от Джека.       — Вообще-то мы пришли за помощью в одном деле, Воробей. Но увидев, как ты соришь деньгами направо и налево, я решила, что надо тебе напомнить о твоих долгах передо мной. Напомни, сколько ты мне задолжал? Кажется, сумма долга исчислялась... — она состроила умное выражение лица, поигрывая в руках стащенным с чужого стола ножом, и спустя пару секунд с озарением продолжила, — где-то около пятидесяти тысяч пиастров. Плюс еще ты украл мой шлюп «Кронос» и благополучно утопил его у берегов Сан-Доминго.       — Дражайшая Мэри... — лицо Джека растянулось в самой широкой улыбке. — Я не украл, а одолжил твой корабль. Но я обещаю вернуть другой бриг, гораздо лучше того.       — Но пока ты его не вернул. И деньги тоже не вернул, — девушка с каменным лицом снова приложилась к рому, опасно поигрывая ножом. Кенуэй предпринял попытку сгладить обстановку:       — Джек, Мэри, давайте лучше вернемся к теме нашего визита. Мэри, пожалуйста, положи столовый прибор на стол и дай листы, — обратился ассасин к пиратке. Та с раздражением положила оружие рядом с собой на стол и небрежно вытащила из-за пазухи листы с текстом и рисунком сундука, бросив их прямо перед Воробьем. Тот скользнул по ним ленивым взглядом, но, заметив сундук, тут же широко раскрыл глаза и судорожно отпил рома. Эдвард тем временем спросил:       — Ты что-то можешь сказать об этом? — он, увидев реакцию пирата, сузил глаза и спросил напрямую, — Значит, ты уже сталкивался с этим... Однако Джек прервал его:       — Послушайте моего совета. Я не знаю, откуда вы взяли эти бумаги. Но клянусь «Черной Жемчужиной», лучше забудьте об этом всем, а эти листы сожгите.       — Для начала объясни нам, что это такое, — в разговор вклинилась Рид, отставив бутылку с ромом в сторону.       — Ладно, черт с вами, убедили, — Воробей снова взял бутылку с ромом и, запрокинув голову, осушил ее полностью. Отложив бутылку и утерев губы рукавом камзола, он облокотился на стол и, доверительно склонившись к собеседникам, начал рассказывать:       — Помните историю с тем, как я потерял «Черную Жемчужину» и пять лет болтался как дерьмо в проруби, пытаясь вернуть свой корабль и отплатить Барбоссе за предательство?       — Ну да, помню. Я ведь как раз тогда с тобой и познакомился, когда ты удирал с Барбадоса, неудачно пытаясь угнать тот португальский фрегат, — подтвердил его слова Кенуэй. Пират продолжил:       — Так вот. Пока я пытался вернуть «Жемчужину», Барбосса и прочие паршивые предатели грабили корабли и порты, наводя страх и ужас что на британцев, что на испанцев, что на французов с португальцами и голландцами. Мало того, они даже атаковали некоторые пиратские корабли, что до сих пор иногда пытаются припомнить Гектору, несмотря на то, что он один из пиратских баронов. Но речь не об этом. Он пять лет провел в абордажах и штурмах городов, при этом не вступая ни в какие альянсы и всегда атакуя силами лишь одной «Жемчужины» и ее экипажа, при этом не потеряв ни одного человека и не потеряв корабль. Народ на берегу болтал разное, что якобы он продал душу сатане или Посейдону в обмен на морское могущество. Но лишь некоторые знают, что на самом деле вся причина в этих проклятых монетах ацтеков! — и ударил по бумаге с изображением сундука.       — То есть эти монеты наделяют их владельцев бессмертием? — приподняв в удивлении брови, спросил Эдвард.       — Именно, — кивнул Воробей и продолжил, — На самом деле, ситуация с этими монетами обстоит гораздо сложнее. Они относятся к легендарному выкупу, который согласно легендам испанский конкистадор Кортес получил от индейцев, надеявшихся откупиться от «бледнолицых дьяволов» священным золотом из своих храмов. Но они ошиблись, ведь испанцы возжелали еще больше золота. Тогда языческие боги придумали самое страшное проклятие, по которому если человек возьмет хоть одну монету из того сундука, то он обречен на вечные муки. Его нельзя убить, но и он теряет все прелести жизни. Он не чувствует вкуса еды, тепла женщины, вообще ничего не чувствует. Достойная цена за бессмертие, не так ли? — с горькой иронией спросил пират, откупоривая новую бутылку рома и присасываясь к горлышку.       — Это же полностью изменит расстановку сил! С этим проклятым кладом тамплиеры станут неуязвимы и смогут сокрушить любого противника! — сказала опешившая Мэри. Кенуэй лишь сжал кулаки, да так что заскрипела кожа перчаток на руках. Воробей, вновь приникнув к горлышку бутылки, осушил и ее, о чем-то крепко задумавшись. Стукнув по столу ладонью, он мотнул головой и сказал:       — Так нельзя оставлять. Кенуэй, Рид, нам надо уничтожить этот проклятый клад. Нельзя чтобы такая мощь попала не в те руки, особенно если речь идет про тамплиеров.       — Вот сразу бы так, Джек! — хлопнул его по плечу ассасин, и, встав из-за стола, кинул несколько монет в оплату счета, добавил, — Тогда идем на «Галку», там обсудим план действий.       — Но к острову отправимся на «Жемчужине», и это не обсуждается, — настоял на своем Воробей.       — Хорошо, тогда завтра в полдень мы посетим твою «Жемчужину», — кивнул валлиец, и двинулся к выходу. Мэри двинулась вслед за ним, но, остановившись на секунду, повернулась и стальным голосом сказала:       — Но за тобой все еще долг, Джек.       — И я его выплачу! — ухмыльнулся Джек, склоняясь в полушутовском поклоне.       Рид лишь закатила глаза и, оглядевшись, нервно дернула плечами и поспешила нагнать Эдварда на улице. Ведь посетители «Красного Дельфина» уже откровенно пялились на нее, искренне недоумевая, почему такая красивая девка одета в пиратскую одежду, а не в наряд куртизанки. Работницы «древнейшей профессии» впрочем тоже бросали на нее взгляды, но не похотливые, а больше завистливые или же одобряющие. Джек проводил знакомых до дверей и вернулся за стол, подозвав недавнюю куртизанку, вновь принялся предаваться моральному разложению в окружении горячительных напитков и приятных глазу (и не только!) дам.       Но за всем этим ни он, ни Эдвард с Мэри не заметили цепкого взгляда находившегося в углу забулдыжного вида мужчины, сидевшего в компании таких же закоренелых пьяниц. Проводя взглядом ассасина и его подругу до входа и понаблюдав еще некоторое время за пиратом, он прикинулся уже изрядно пьяным, попрощался с собутыльниками и нетрезвой походкой направился к выходу. Покинув таверну и завернув в ближайшую подворотню, мужчина с неожиданной для опьяненного человека прытью бросился наутек в жилой район города. Добравшись до одного из непримечательных домов, он проник внутрь, проверил что все на месте, и, немного успокоившись, сел за стол и, пододвинув чернильницу с пером и пергамент, принялся писать донесение. Дописав, он встал, нетерпеливо походил по помещению, давая чернилам подсохнуть на бумаге и переждав дополнительные пару минут, свернул послание в трубочку, и положил его в маленький футляр. Выйдя на задний двор, он подошел к стоявшей у стены голубятне, вытащив одного из голубей, привязал к его ноге послание и выпустил его. Голубь тут же взмыл в небеса и взял курс на Порт-Ройал. К закату птица уже долетела до города и доставила послание получателю, который в то время лежал в своей опочивальне, приходя в себя после неудачного покушения и залечивая простреленный бок.       На счастье мистера Фрайди, пуля Кенуэя прошла навылет, не задев ничего важного и не внеся инфекции. Лечивший его лекарь не без основания полагал, что уважаемый джентельмен, ставший жертвой пиратов, встанет на ноги в ближайшие дни. Прочитав послание, Генри лишь усмехнулся и буркнул себе под нос:       — Значит Кенуэй и его ассасинская подстилка решили привлечь Береговое Братство... Ну что ж, посмотрим кто кого, капитан Джек Воробей! P.S. Простите за столь долго ожидание, дорогие читатели. Надеюсь новая глава вам понравилась. Ваш Red Spetsnaz
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.