ID работы: 1902665

Сказка о Стране Чудес и синей будке

Гет
PG-13
Заморожен
53
Little_girlik бета
Размер:
28 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 28 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 2 "Незнакомец из прошлого". Часть 1

Настройки текста

Все миры исчезнут во тьме, если на поле сражения не будет сделан выбор. Темные пророчества

Закатное небо с каждым мгновением становится все ярче. Солнце уходит за горизонт, последними лучами освещая причудливые растения: деревья, похожие на закорючки, кусты с яркими цветами и большие грибы. На один из них Алисе и посчастливилось свалиться. Она так и не успевает ничего сообразить, как вдруг с этого гриба падает на такой же поменьше, а с него прямиком на землю. Кингсли громко дышит, будто после долгой пробежки, и осторожно встает, потирая ушибленное плечо. Шаги Алисы неуверенные, потому что в глазах потемнело, а голова все еще немного кружится. Ей еще никогда не приходилось за день так часто падать. Ну, зато вполне удачно. Она с детства любит читать книги про приключения: истории о пришельцах с других планет, о храбрых рыцарях, об азартных искателях сокровищ и супергероях. Но теперь ей почему-то одновременно хочется и не хочется искать эти самые приключения. Не все так хорошо получается, как у героев тех же книг или фильмов. Они просто видят проблему, берут и разбираются с ней. Или, в крайнем случае, спасают мир. А Алиса пока что просто застряла в незнакомом, чудном месте. Даже если все это — лишь сон. Девушка, немного придя в себя, осматривается вокруг. К сожалению, рядом нет ни одного человека, который мог бы объяснить ей, что происходит, взять Алису за руку и просто вывести из, кажется, бесконечных зарослей. Она бы не отказалась сейчас от компании Нэнси. Уж старшая бы точно нашла какой-нибудь выход. «И все-таки, у меня довольно неплохо развито воображение, раз я смогла столько всего придумать, — размышляет Алиса, пытаясь пробраться через заросли колючего куста. — Стоит начать писать книги.» Алиса хватается за одну из веток и тут же одергивает руку, прижимая ладонь к куртке. Она недовольно рассматривает большую царапину и хочет достать из кармана платок, когда нащупывает пальцами металлическую цепочку. Кингсли достает те самые причудливые часы и рассматривает их не менее удивленно, чем в первый раз. «Разве я успела положить их в карман? Я же точно этого не делала,» — думает Алиса, глядя на переливающуюся в солнечных лучах крышку. Кингсли прячет часы обратно и прижимает к царапине платок. Она идет дальше и совсем скоро выходит к небольшой поляне, заполненной разными цветами. Алиса пытается пройти через них по большой тропинке, как вдруг слышит голос рядом с собой: — Бедная маленькая девочка, потерялась здесь совсем одна! Девушка настороженно осматривается вокруг, но никого не видит. Она решает, что ей просто показалось — не каждый же день случается что-то подобное — и продолжает идти, ускорив шаг. — Она еще и глупая. Ей даже не хватило ума посмотреть к себе под ноги. На этот раз Кингсли останавливается и смотрит вниз, на землю. В ответ прямо на нее поднимает взгляд огромный цветок и ехидно улыбается, как настоящий человек. Алису это скорее злит, чем удивляет. — Буду я еще обращать внимание на такую мелочь, как ты. И девушка продолжает свой путь, то и дело слыша за спиной громкие ругательства в свою сторону. До конца зарослей идти еще довольно долго, и Кингсли переходит на быстрый шаг, чтобы поскорее выбраться.

***

Свет в ТАРДИС появляется с характерным треском сразу после того, как будка с грохотом приземляется. Освальд удивленно отмечает для себя это и отпускает руль управления, за который она держалась во время падения. Клара с любопытством озирается и взглядом находит Доктора, которого отнесло до перил, ведущих в консольную комнату. Он, видимо, тоже наконец-то понял, что все успокоилось. Повелитель времени шумно выдыхает и поправляет бабочку. — Я в порядке! — громко говорит Клара, чтобы хоть как-то заявить о своем присутствии. — Я надеюсь, что с ТАРДИС все в порядке! — отвечает Доктор и неожиданно быстро подбегает к консоли, глядя на нее с некой заботой. Клара на это лишь хмыкает и высматривает на полу уже ненужную шляпу, которая во всем этом хаосе куда-то делась. Такие ситуации во время их путешествий возникали не раз, но именно сейчас Клара ясно ощущала, что что-то определенно не так. Можно назвать это интуицией, а можно — предчувствием. Доктор пытается задать ТАРДИС маршрут, но та упорно не слушает его. Либо что-то действительно сломалось, либо синяя будка думает, что они там, где и должны быть в данный момент. Это особенности ее «характера», ничего не поделать. — Пойдем, осмотримся, пока ТАРДИС восстановится. Возможно, все не так плохо, — говорит Доктор, подходя к двери. — Но твой наряд теперь вряд ли пригодится. Освальд это уже и так поняла, поэтому просто пожимает плечами, приподнимая слишком длинный подол платья. Доктор и Клара выходят из ТАРДИС, но повелитель времени тут же останавливается на месте, из-за чего девушка врезается в его спину. Он удивленно рассматривает все вокруг и как-то беспомощно сжимает ладони в кулаки. Клара выходит немного вперед, и в лицо ей ударяет поток теплого ветра. — Как же давно я здесь не был, — повелитель времени печально улыбается. — Доктор, где мы? — Клара с любопытством смотрит на него. — Это Страна Чудес, — Доктор делает несколько шагов вперед, будто пытается спрятаться от взгляда спутницы. — Одно из самых невероятных мест из тех, что я видел. Освальд идет за ним, просто немного ускоряя шаг. — Подожди. Та самая? Из книги? Повелитель времени наконец-то останавливается и поворачивается к Кларе. Он улыбается так печально и задумчиво, будто вспоминает что-то счастливое, но давно ушедшее. От этого Клара невольно вздрагивает. — У Кэрролла все не так круто, как на самом деле. И местами преувеличено. Сейчас увидишь все сама. Доктор молча продолжает идти. И хоть рядом с ним Клара, кажется, будто он один, и не здесь, а где-то далеко.

***

Через некоторое время Алиса выходит из густых зарослей деревьев. Отсюда плохо видно тот склон, с которого ей пришлось сегодня прыгать, а это значит, что она прошла уже довольно много. Но какой смысл идти, если ты даже не знаешь, куда направляешься? Поле перед ней совсем пустое, если не считать синей полицейской будки. Алиса проходит мимо нее, будто ничего необычного не происходит, но тут же удивленно останавливается. «Полицейская будка? — Кингсли озадаченно подходит к синей двери. — А это намного интереснее, чем просто бродить туда-сюда». Она дергает за ручку и, на свой страх и риск, заходит. Алиса тут же отмечает для себя, что точно не ожидала увидеть нечто подобное. «Я думала, внутри она более тесная,» — думает Алиса, спускаясь по ступенькам, и пытаясь привыкнуть к внезапному полумраку. Она с каким-то особым трепетом проводит рукой по металлическим перилам, не переставая смотреть под ноги, чтобы не упасть в третий раз за день. Консоль производит на Кингсли особенно сильное впечатление. Она с интересом рассматривает все эти кнопочки, сейчас потухшие, и даже нажимает на некоторые из них, но ничего не происходит. На стенах горят разноцветные «кругляшки», как их сразу назвала Алиса, создавая атмосферу чего-то загадочного и непонятного. Кингсли приближается к почти незаметному входу. Она еще раз оглядывается назад и проходит в коридор, настолько светлый, что девушке приходится немного прищурить глаза, чтобы хоть что-нибудь разглядеть. Алиса наугад дергает ручку первой попавшейся двери, но та, к ее небольшому разочарованию, оказывается закрыта. То же происходит и со следующими, и Кингсли уже решает не идти дальше, а вернуться. Но тут, одна из дверей поддается, и Алису встречает довольно большая комната, полностью заставленная шкафами с книгами. Кингсли радостно улыбается, понимая, что наконец-то попала в привычную среду, и неспешно заходит. Свет здесь более мягкий, да и вообще намного уютнее. Алиса подходит к одному из шкафов и вдыхает, ощущая запах старых книг. Она заворожено проводит пальцами по местами порванным корешкам и наугад вытаскивает один из переплетов. «"Как эффективно бороться с далеками", — читает она и недовольно пожимает плечами. — Знать бы еще, кто такие далеки». Алиса откладывает ее. Вскоре, на большом столе вырастает небольшая стопка, потому что к этой книге добавляются «Краткая история Войны Времени», «Немного обо всех Вселенных», «Темные пророчества» и «Робинзон Крузо». Кингсли берет единственную приглянувшуюся ей «О существах других вселенных для Галлифрейских детей» (а понравилась она ей длиннющим названием и красивой обложкой) и садится в кресло, открывая первую страницу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.