ID работы: 1914489

Воробушек по имени Лиз

Джен
NC-17
Завершён
690
автор
Размер:
797 страниц, 89 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
690 Нравится 1045 Отзывы 367 В сборник Скачать

Chapter 3

Настройки текста
— Доброе утро, соня. Не проспи завтрак! — услышала Лиз девчачий голос, а за ним звук закрывающейся двери. — Угу… — только и смогла она пробормотать. Потянувшись, она раскрыла глаза и увидела свое новое место жительства: 4 кровати с бархатными балдахинами, в центре комнаты печка, у которой висели махровые полотенца. В комнату вели 2 двери. Вскочив с постели, Лиз открыла сначала одну, ведущую в ванную комнату, а затем другую — на лестницу. Став спиной к двери, Лиз посмотрела на свою кровать: такая же, как остальные три. Вот только одна подушка на полу, одеяло перекошено, простыня сложилась гармошкой. — Ночью по комнате прошло торнадо? — спросила вслух она и рассмеялась. — Зато хоть вещи на месте. У кровати стояли огромный чемодан на колесах, 2 чехла (с гитарой и синтезатором) и рюкзак, который девочка бросила на пол, войдя вчера вечером в комнату. На тумбочке у кровати лежал листок бумаги. На нем была выведена аккуратным ровным почерком вот эта фраза:

Когда проснешься, спускайся в зал на завтрак. Гермиона

Через 10 минут из комнаты вышла Лиз: кеды, джинсы, безразмерная майка, рюкзак на одном и чехол с синтезатором на другом плече. На голове — осиное гнездо. Спустившись в гостиную, девочка ахнула. Она хоть и была пуста, но от нее веяло таким теплом и уютом, что хотелось запрыгнуть в одно из кресел у камина с чашкой горячего чая, укрыться пледом и читать любимую книгу весь день. Гостиная — вся в красно-золотом одеянии — совсем не говорила о подвигах, смелости и чести, наоборот, она походила на гостиную, за которой трепетно ухаживала какая-нибудь маленькая приятная женщина, многодетная мама, и где по вечерам отдыхало всё ее семейство, делясь последними новостями в школе и на работе. Улыбнувшись таким приятным ассоциациям, Лиз пошла к выходу. Очутившись вне гостиной, она уверенным шагом пошла в правую сторону, уверенная, что именно оттуда вчера и пришла с остальными. Однако, поблуждав безрезультатно по коридорам, она решила, что выбрала неверный путь, но, повернув назад, уже не знала, как вернуться к гостиной. Сняв с плеча синтезатор, она прислонилась к стене и закрыла глаза. Ей всегда это помогало привести мысли в порядок, успокоиться и найти решение. Но сейчас почему-то в голове вставала лишь шутка близнецов, про пропавшего первокурсника. Хоть это и была всего лишь шутка, однако же Лиз не могла ни отметить про себя, что вполне может повторить его судьбу. Только в реальной жизни. Она даже представила, как в следующем году близнецы будут рассказывать эту историю вновь прибывшим, впечатлительным первокурсникам: «Мы предупреждали ее. И вы только представьте, буквально на следующее утро эта девочка вышла из гостиной и пошла в неправильном направлении», — зловещим голосом говорил бы Фред. А Джордж продолжил бы: «Она заблудилась в лабиринте коридоров, и никто не знал, где ее искать. Все преподаватели во главе с директором два месяца обыскивали школу, не теряя надежды на спасение девочки. Но всё было тщетно!» (Здесь дети бы испуганно ахнули) Но Фред, не давая перевести бедным малышам дух, добавил бы: «И вот, в начале третьего месяца один из учеников, идя по одному из дальних коридоров замка, споткнулся и упал на ровном месте. Встав, он увидел скелет, поверх которого была надета одежда. Его крик слышала вся школа. Когда на место прибежали профессора, их взорам предстал обезумевший поседевший второкурсник, повторяющий „Это она! Это она!“ (Здесь некоторые бы закрыли ладошками лица, кто-то бы плакал, у кого-то бы вырвался безмолвный крик ужаса)…» — С тобой всё хорошо? — послышался мужской голос совсем близко. Открыв глаза, Лиз увидела мужчину удивительно похожего на мальчика Гарри, с которым она вчера познакомилась. — Ты себя хорошо чувствуешь? — обеспокоенно спросил мужчина. — Да, — наконец, отозвалась Лиз. — Я просто заблудилась и уже представила, что меня никто не найдет, и я умру голодной смертью. Мужчина уставился на девочку, а потом громко рассмеялся. — Мы этого не допустим. Тебя проводить до Большого зала? — Да, спасибо, — облегченно сказала она. Собираясь взять синтезатор, она с удивлением заметила, что мужчина ее опередил. — Ну и тяжести ты носишь! — воскликнул он. — Я уже привыкла. Я — Лиз, кстати. — Джеймс. Джеймс Поттер. — Погодите, вы отец Гарри? — Да, — просто сказал Джеймс. — Я сразу так и подумала. Вы очень похожи. А что вы тут делаете? — мужчина вопросительно на нее посмотрел. — Я имею в виду, его крестный в охране работает. А у вас какая должность? — О, в этом смысле! Я — учитель по Заклинаниям. Хоть и на полставки. Избегая дальнейших вопросов, скажу, что моя жена тоже здесь. Она учит детей Зельеварению. — Вся семья в сборе, — улыбаясь, подытожила Лиз. — Точно! — сказал Джеймс, придавая немного другой смысл ее словам. — О, Господи! Что это? Лестницы сами двигаются? Пораженная Лиз смотрела, как сотни лестниц на разных уровнях срывались со своего места, перемещаясь от одной площадки к другой. — Это невероятно! — от восторга Лиз рассмеялась. — Ты вчера этого не видела? — с удивлением спросил мужчина. — Я была такой уставшей, что могла думать лишь о кровати с теплым одеялом. — Тогда ты не видела разговаривающих картин. Смотри. Пока они спускались по лестнице, Джеймс показывал девочке то на одну, то на другую картину. Его забавляло, как она здоровалась с ними, будто с живыми людьми, удивлялась их ответам и смеялась от восторга, хлопая в ладоши. Она не прятала эмоции, делая всё максимально открыто и естественно. Ее лицо, как открытая книга — можно сразу прочесть всё, что было на уме. Ему это нравилось, он смеялся вместе с ней, радуясь произведенному эффекту. Наконец, дойдя до Большого зала, они прошли к месту, где за столом сидели ее вчерашние знакомые. Не дав им ничего сказать, Лиз воскликнула: — Вы представляете, картины разговаривают! И двигаются! А еще лестницы! Это чудо какое-то! — Это волшебство, Лиз! — улыбаясь, сказал Сириус. — Я влюбилась в это место! Совершенно точно! Все рассмеялись из-за этого необузданного порыва чувств. Повернувшись к Джеймсу, Лиз сказала: — Спасибо, что спасли меня, мистер Поттер. Не знаю, что бы я делала без вас. — Пустяки, Лиз. Если возникнут трудности, обращайся, — не мог не воспользоваться случаем Джеймс. — Обязательно, — пообещала Лиз. — Мой синтезатор, — обратилась она к уходящему Джеймсу. — Я и забыл про эту тяжеленную штуку. Зачем она тебе? — спросил он, ставя у скамьи чехол. — После завтрака пойду искать место, где можно спокойно сочинять музыку. Какое-нибудь тихое и вдохновляющее место. — Тогда удачи и вдохновения, — пожелал ей мужчина. — Спасибо, мистер Поттер, — улыбнулась Лиз. Джеймс отправился к преподавательскому столу. — Хороший человек, — между прочим произнесла Лиз. — Что это значит? — спросила Гермиона. — Добрый. От него не идет ничего плохого. Я это чувствую. Он мне понравился, — открыто сказала она. — И часто ты такое чувствуешь? — серьезно спросил Сириус. — Часто. Особенно, когда человек хочет причинить мне зло, — так же серьезно ответила Лиз. Она насыпала в тарелку хлопья, залила их молоком и начала есть.

***

Первый день прошел плодотворно. После завтрака Лиз понадобилось около получаса, чтобы найти подходящее место, где она чувствовала бы себя комфортно и уединенно. Пройдя через длинный дощатый мост, она оказалась на противоположном берегу от замка, откуда вниз по склону с одной стороны располагались чья-то избушка и лес, а с другой — долина, укрытая зеленым ковром из луговых растений. Спустившись вниз и устроившись неподалеку от озера, Лиз писала стихи и музыку, глядя на замок и открывающийся ее взору простор. Она так погрузилась в творчество, «чистое творчество», как она часто говорила, что вернулась в замок только к ужину. Усевшись рядом с остальными, она набросилась на еду — чистый воздух, пение и пропуск обеда пробудили в ней волчий аппетит. Все уже разошлись по гостиным, а она еще дожевывала последнюю порцию пирога. Наконец, собравшись идти в гостиную, она столкнулась с проблемой — «куда же идти?» Вдруг ее осенила идея — картины! Подойдя к той, на которой был изображен достопочтенный господин преклонных лет, она заговорила: — Сэр, добрый вечер. Простите мне мою дерзость, но не могли бы вы мне помочь добраться до гостиной Гриффиндора? — Добрый вечер, мисс. С превеликим удовольствием, — ответил мужчина низким бархатным голосом. — Благодарю вас, сэр. — Ну, что вы! Вы первая, кто обращается ко мне с подобной просьбой и так учтиво. Следуйте за мной, пожалуйста. И он, переходя из картины в картину, повел ее к башне Гриффиндора. За время их пути Лиз старалась запомнить с какой на какую лестницу переходить. В этом ей помогали картины. Они стали своеобразными ориентирами для нее. К примеру, дойдя до девушки с ягненком на руках, надо перейти на лестницу, что слева, а когда увидишь картину с группой мужчин в траурных одеждах, сидящих за столом, надо пойти по лестнице, что справа. Параллельно с этим занятием, Лиз беседовала с господином Монтерье. Он был изображен неизвестным художником в 1673 году. Долгое время жил в поместье одного богача. А когда тот проиграл все свое состояние в карты, его продали за бесценок одному старьевщику. Именно в его лавке картину увидел тогдашний завхоз, который и приобрел картину по указу директора. Месье Монтерье проводил Лиз до самой гостиной, вход в которую был скрыт картиной с Полной Дамой. Поцеловав ее пухленькую ручку и низко поклонившись, он удалился к себе в раму. — Прекрасный господин, — произнесла Лиз. — Я могу войти? — Пароль, — сухо ответила Дама. — Какой пароль? Мне ничего не говорили про него. — Без пароля не могу впустить. — Но, что же мне делать? — Жди, пока кто-нибудь не выйдет или зайдет. — Вы точно не впустите? Даже под честное слово, что я здесь живу? — Не могу ничем помочь, — бесстрастно ответила Полная Дама. Тяжело вздохнув, Лиз подошла к стене напротив входа и села на рюкзак. И сколько ей ждать? А вдруг все уже легли спать? Мистер Поттер! Он просил обращаться к нему за помощью, если что. Но где его искать? Замок такой большой… Подавленная, она обхватила колени руками и положила на них голову. Она и не заметила, как заснула. — Эй! Эй, проснись, — кто-то мягко гладил ее по плечу. Открыв глаза, Лиз увидела женщину с огненными волосами, ту, что улыбнулась ей в первый вечер. — Неужели я заснула? — протирая глаза, спросила Лиз. — Да, и довольно крепко, — подтвердила женщина. — Вставай, а то простудишься. Тебя не впускают? — мягко спросила она. — Да. Нужен пароль. А мне никто не сказал, — простодушно ответила девочка. — Вставай. Запомни, несколько раз за год меняют пароли. Обычно его оглашает староста при всех. Сейчас пароль «Чепуха». Запомнила? — Да. — Хорошо. Пойдем, — она улыбнулась всё той же ласковой улыбкой, от чего внутри стало очень тепло. — Пароль? — спросила Полная Дама. — Чепуха, — сказала Лиз. — Другое дело. Входите. Войдя внутрь, Лиз увидела всю компанию в сборе. Кроме учеников здесь сидели мистер Поттер и Сириус. — Вот вы где! А мы хотели уже идти вас искать! — весело сказал Сириус. — Лиз заснула у входа. Ей никто не сказал пароль, — строго сказала женщина. — Точно! — Прости! — Как я могла забыть? — послышался хор голосов. — Всё в порядке, миссис… — Поттер, — закончила женщина. — Вы мама Гарри? — воскликнула Лиз. Она перевела взгляд на мистера Поттера, затем на Гарри и остановилась на его матери. — Наконец-то я познакомилась со всеми Поттерами! Или есть еще кто-то, с кем я незнакома? — смешливо спросила Лиз. Все многозначительно переглянулись, но Лиз этого не заметила. Вечер прошел в непринужденной, веселой обстановке. Взрослые и ученики рассказывали Лиз о школе, о магии и уроках, разбавляя сухие факты веселыми историями из школьной жизни. В спальню Лиз вернулась уставшей, но довольной. Как и накануне вечером, стоило ей положить голову на подушку, как тут же сон дарил ей забвение…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.