ID работы: 1914489

Воробушек по имени Лиз

Джен
NC-17
Завершён
690
автор
Размер:
797 страниц, 89 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
690 Нравится 1045 Отзывы 367 В сборник Скачать

Chapter 48

Настройки текста
Следующие несколько недель Гарри и Лиз практически жили в «Норе». Рано утром после завтрака они покидали дом и возвращались только после ужина. Целыми днями они играли в квиддич. Точнее сначала учили Лиз летать на метле, а потом еще и играть. Оказалось, Лиз боялась высоты и из-за этого держалась на метле даже хуже Гермионы. - Простите, - извинялась в который раз Лиз, стоя на своих двоих. – Видимо, я пошла в маму. - Это точно, - согласился с ней Рон. - Мне так жаль, - заметила Гермиона. – Я думала, ты сможешь меня заменить. - Не вышло. В результате, пока ребята играли в квиддич двое на двое (Гарри и Гермиона против Рона и Джинни; Гермиона играла ужасно, а Джинни — хорошо, так что в целом силы уравнивались), Лиз общалась с Флер или помогала миссис Уизли с приготовлением обедов и ужинов. Лиз чувствовала, что у нее это получается, и от этого у нее поднималось настроение. Кроме того, ей всегда удавалось сгладить конфликты между Флер, Джинни и миссис Уизли, что тоже не могло не радовать. Это были бы мирные, счастливые каникулы, если бы в «Ежедневном пророке» не появлялись чуть ли не каждый день сообщения о загадочных несчастных случаях, о пропавших без вести, а то и погибших волшебниках. Иногда , Джеймс с Сириусом и Билл с мистером Уизли приносили новости еще раньше, чем они появлялись в газете. К большому огорчению Лили и миссис Уизли, готовящих праздник в честь шестнадцатилетия Гарри и Лиз, вечер был омрачен зловещими рассказами Римуса Люпина, пришедшего на праздник изможденным и посуровевшим, с сединой в каштановых волосах; одежда у него была еще более рваная и заплатанная, чем обычно. — Было еще два-три случая нападения дементоров, — сообщил он, пока миссис Уизли отрезала для него большой кусок именинного торта. — Игоря Каркарова нашли мертвым в какой-то хибарке далеко на севере. Над ней была оставлена Черная Метка. Честно говоря, меня удивляет, что он еще год прожил после того, как сбежал от Пожирателей смерти; Регулус, брат Сириуса, продержался всего несколько дней, если я правильно помню. — Да-да, — сказал Сириус, нахмурившись, — может быть, лучше поговорим о чем-нибудь дру… — Слыхал про Олливандера, Римус? — спросил Билл, которому Флер усердно подливала вина. — Того, что … — Который делал волшебные палочки? — испуганно спросила Джинни. — Он самый. Магазин стоит пустой. Никаких следов борьбы. Никто не знает, сам он ушел или его похитили. — А волшебные палочки? Как же теперь без них? — Придется обращаться к другим изготовителям, — ответил Люпин. — Но Олливандер был лучшим, и, если он перешел на другую сторону, для нас это не очень хорошо. Назавтра после этого мрачноватого дня рождения прибыли письма из Хогвартса со списками учебной литературы. Гарри в письме ждал сюрприз: его назначили капитаном команды по квиддичу. — Теперь у тебя равный статус со старостами! — радостно воскликнула Гермиона. — Ты сможешь пользоваться нашей ванной комнатой и так далее! Больше всех, конечно, радовался мистер Поттер. С высокоподнятой головой, не скрывая гордости, он ходил из комнаты в комнату, рассказывая всем о назначении. - Мой сын – капитан команды по квиддичу! Гарри Поттер – капитан гриффиндорской команды по квиддичу! – торжественно произнес он, проводя рукой в воздухе, словно увидел заголовок газеты. - Да-да, Джеймс, мы все это уже слышали… Раз двести, - заметил Сириус, рассмеявшись. *** В субботу было решено отправиться в Косой Переулок за покупками. Когда же этот день наступил, семья Поттеров (вместе с Сириусом, разумеется) быстро позавтракала и отправилась в Нору. Там все еще сидели за столом, дожевывая завтрак в напряженном молчании. Наконец, когда они вышли из дома, натягивая плащи, во дворе их дожидалась спецмашина из Министерства. Рон, Гарри, Лиз, Гермиона и Джинни с комфортом разместились на широком заднем сиденье. — Ты там не особо привыкай, это только из-за Гарри, — предупредил мистер Уизли через плечо. Они с миссис Уизли и Лили сидели впереди, рядом с министерским шофером. Джеймс с Сириусом должны были встретить их у кабака. — Его теперь охраняют по высшему разряду. И в «Дырявом котле» нас тоже встретит усиленная охрана. — Приехали, — на удивление скоро объявил шофер, раскрыв рот в первый раз за время поездки, и остановил машину на Чаринг-Кросс-роуд, у входа в «Дырявый котел». — Я вас тут подожду. Когда примерно вернетесь? — Часа через два, я думаю, — сказала Лили. — А, прекрасно, они уже здесь! Гарри вслед за мамой выглянул в окно, и сердце у него радостно забилось. Возле кабачка его не поджидал отряд мракоборцев, зато там виднелась громадная бородатая фигура Рубеуса Хагрида, расплывшегося в улыбке при виде Гарри и совершенно не замечающего изумленных взглядов проходящих мимо маглов. Рядом с ним стояли его отец и крестный, казавшиеся лилипутами по сравнению с полувеликаном. — Гарри! — прогудел он и сгреб парня в сокрушительные объятия, едва тот вылез из машины. — Мы и не знали, что «охрана» — это ты! — ответила Лиз за Гарри, который стоял весь помятый, потирая ребра. — Понимаете, министерские хотели прислать толпу мракоборцев, но Дамблдор сказал, что меня одного хватит, — гордо сообщил Хагрид, выпятив грудь и зацепив большими пальцами за карманы. — Ну, пошли, что ли. Впервые за долгое время в «Дырявом котле» было пусто. Только Том, морщинистый и беззубый хозяин кабачка, оставался на своем посту. Он с надеждой поднял взгляд, когда они вошли, но не успел сказать и слова, как Хагрид с важным видом произнес: — Нам только пройти, Том, ты же понимаешь — хогвартское дело. Том уныло кивнул и снова стал протирать стаканы. Гермиона и, четверо Поттеров с Сириусом, а за ними четверо Уизли прошли через черный ход в холодный тесный дворик, где стояли мусорные баки. Хагрид поднял свой розовый зонтик и постучал по строго определенному кирпичу в стене. Тут же перед ними открылся проем в виде арки, за которой виднелась извилистая, мощенная булыжником улочка. Пройдя сквозь арку, все остановились и осмотрелись. Косой переулок изменился. Пестрые сверкающие витрины с выставленными в них книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для волшебных зелий были наглухо заклеены плакатами Министерства магии. На большей части этих мрачных темно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся черно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от поимки. С витрины ближайшей аптеки кривила губы в презрительной усмешке Беллатриса Лестрейндж. Неловко ступая с ноги на ногу, миссис Уизли повернулась ко всем и предложила: — Наверное, для начала следует зайти к мадам Малкин, Гермионе нужна новая парадная мантия, а Рону школьная форма едва достает до щиколоток, и тебе, Гарри, тоже, верно, понадобится новая школьная мантия … Лили, что скажешь? - Да, сначала зайдем туда, - поддержала ее миссис Поттер. - Идемте, все! — Постойте, какой смысл всем тащиться к мадам Малкин? — возразил мистер Уизли. — Пусть они трое идут с Хагридом, Джеймсом и Сириусом, а мы пока пойдем во «Флориш и Блоттс», купим на всех учебники. — Ну, не знаю, — нерешительно в один голос ответили миссис Уизли и миссис Поттер. Они растерянно переглянулись, в надежде найти поддержку в друг друге. Обеим явно хотелось побыстрее закончить покупки, но не хватало духу выпустить из-под надзора часть их стада. - Ну ладно, Лили, все будет хорошо, - заметил Джеймс. Миссис Поттер смотрела с сомнением на мужа, но все-таки согласилась разделить силы; сама она вместе с дочкой и оставшимся семейством Уизли поспешила в книжный магазин «Флориш и Блоттс». Там они, кажется, со скоростью света закупили все книги и чуть ли не бегом отправились в магазин мадам Малкин. И правда, они оказались там как раз вовремя, чтобы увидеть, как вторая часть их стада выходит из магазина. — Все в порядке? — спросила миссис Уизли. — Купили мантии? Очень хорошо, по дороге к Фреду и Джорджу можно будет еще заглянуть в аптеку и к Илопсу… Не отходите в сторону, держитесь поближе друг к другу. В аптеке девочки закупились всеми ингредиентами к Зельеварению, зато парни купили по большой коробке совиного корма для Букли, Музы и Сычика в Совариуме Илопса. Затем двинулись дальше в поисках магазина «Всевозможные волшебные вредилки», принадлежавшего Фреду и Джорджу причем миссис Уизли каждые две минуты поглядывала на часы. — Времени у нас не так уж много, — говорила миссис Уизли. — Только заглянем, и сразу к машине. Должно быть, уже почти пришли. Дом девяносто два… девяносто четыре… — Вот это да! — воскликнул Рон, остановившись как вкопанный. Среди тусклых, залепленных министерскими плакатами витрин соседних магазинов лавочка Фреда и Джорджа била по глазам, словно фейерверк. Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз. Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали. Даже больно было смотреть на эту пестроту. Витрину справа целиком закрывал гигантский плакат, темно-фиолетовый, как и плакаты от Министерства, но на нем пылали гигантские ярко-желтые буквы:

Почему так всех волнует Тот-Кого-Нельзя-Называть? Лучше пусть народ волнует Тот-Кто-Умеет-В-Кишках-Застревать! Он хитер, он шустер! От него с давних пор У всей страны запор!

Лиз, Гарри и Джеймс с Сириусом расхохотались. Но рядом с ними раздался приглушенный стон, заставивший всех их притихнуть. Это миссис Уизли, онемев, не сводила глаз от плаката. Губы у нее шевелились, беззвучно повторяя: «Он хитер, он шустер». — Их же убьют в собственных постелях! — прошептала она. — Не убьют! — заверил Рон. — Вот это блеск! Зайдя внутрь вслед за Гарри с Роном, Лиз от восхищения открыла рот. Мало того, что магазин был битком заполнен покупателями, так еще и витрины и полки были заполнены разными приспособлениями, вызывающие неподдельный интерес. Пробившись к одной из них, Лиз стала рассматривать все, что на нем находиться. Забастовочные завтраки, разработанные близнецами в их последний, так и не законченный учебный год в Хогвартсе, кровопролитные конфеты, удлинители ушей, съедобные черные метки… — «Патентованные чары — грезы наяву»… Гермиона протиснулась к ней и принялась зачитывать вслух инструкцию на обратной стороне коробки, находящейся прямо перед ее лицом. Знаешь что, — сказала Гермиона через минуту, оглянувшись на Лиз, — на самом деле это потрясающий уровень магии! - Да, - согласилась Лиз, глядя за спину подруги. Чуть в стороне от них Гарри разговаривал с Фредом и Джорджем, а затем все трое скрылись за плотной занавеской позади прилавка. Меж тем к ним пробралась Джинни, и все трое снова принялись разглядывать коробки с Патентованными грезами. — Девчонки, вы еще не видали нашу спецпродукцию «Чудо-ведьма»? — откуда не возьмись за их спинами образовался Фред. — Прошу за мной, дамы… У окна они увидели целую выставку ядовито-розовых флакончиков, вокруг которых, возбужденно хихикая, собралась стайка девочек. Гермиона, Лиз и Джинни опасливо попятились. — Прошу, прошу! — гордо произнес Фред. — Только у нас — лучший выбор любовных напитков! Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют? — Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика… — И степени привлекательности девочки, — закончил Джордж, неожиданно появляясь рядом с ними. - Хм, мне он не понадобиться, - заявила Лиз и отошла к родителям, рассматривающим витрину в стороне от них. - Лиз, посмотри какая прелесть! – воскликнула мама, совсем как школьница. Девочка подошла к небольшой клетке, по дну которой с тоненьким писком перекатывались розовые и лиловые пушистые шарики. - Ой, а кто это? - Карликовые пушистики, - скучающе проговорил Джеймс, стоя рядом с женой. - До чего же миленькие! – поддержала маму Лиз. Отец закатил глаза. — Да, они лапочки, — снисходительно согласился за него Сириус. - Может, возьмем одного? – спросила миссис Поттер у мужа. Джеймс не успел ничего ответить т.к. рядом образовались миссис Уизли с дочерью, умоляющую тоже купить ей этот маленький пушистый клубочек. Все это действо так вымотало мистера Поттера, что ему ничего не оставалось делать, как согласиться купить пушистиков и своей жене, и Джинни – одним словом, всем, кто пожелает. Пока он расплачивался, а Лили с Джинни охали и ахали над своими «питомцами», Лиз заметила, что ни Гарри, ни Гермионы с Роном в магазине нет. Она ловко пробралась сквозь толпу к Фреду. - Мистер Уизли, - парадируя манеру их помощницы, - вы не видели случайно Гарри Поттера или его друзей? - С чего бы я… Ох, Лиз, - повернувшись к ней, смутился Фред, - ты чего так говоришь? - Хотела подшутить, - рассмеялась Лиз. – Ты бы видел, с каким важным лицом оборачивался ко мне. Настоящий мистер… - снова рассмеялась она. - Так что ты хотела? У нас тут столько работы… - Да-да, прости. Ты не видел нашу троицу? - Нет. Они стояли возле стенда с любовными напитками, но сейчас их там нет, - он обернулся в ту сторону, а затем снова посмотрел на Лиз. – После этого я их не видел. - Хм… Ладно. Не буду тебя отвлекать, иди к своим клиентам, мистер Уизли, - улыбаясь во весь рот, произнесла Лиз, оставаясь одна. Не прошло и пары минут, как ее мама, а затем и миссис Уизли заметила пропажу. - Лиз, ты не видела ребят? – взволнованно спросила миссис Уизли. - Я… нет… Но я посмотрю… Они, наверное, пошли в туалет. Я сейчас… я посмотрю, - она быстро скрылась в толпе, пытаясь сообразить, что же теперь делать. Гарри, вместе с Гермионой и Роном вряд ли находились здесь, но проверить стоило бы. Сбегав в туалет, а затем и в Заднюю комнату, она убедилась в своих догадках. Их не было в магазине. Тогда куда они ушли? И как скоро вернуться? Все еще пребывая в Задней комнате, Лиз оперлась на стол и стала думать. От мыслей ее отвлек стенд с надписью «Порошок мгновенной тьмы». Странная идея зародилась у нее в голове. Подойдя к стенду, она взяла маленький блестящий пакетик и прочитала инструкцию. - Они мне никогда этого не простят, - вслух произнесла Лиз, отрывая краешек упаковки. Выйдя в зал, Лиз встала в самом центре толпы и еще раз осмотрелась. Вся их компания ждала снаружи, ребят по-прежнему не было ни там, ни в зале. Это придало ей уверенности. - Простите, - прошептала она тихо и высыпала содержимое пакета на пол. Тут же весь зал окутала тьма. Послышались крики, визги и звуки разбивающегося стекла. Началась настоящая суматоха – люди толкались, налетали друг на друга, пытаясь выбраться на свет. Но из-за тьмы не было видно выхода. - Успокойтесь, дамы и господа! - Ничего страшного не произошло! Небольшое ЧП! – донеслись до Лиз голоса близнецов. Спустя одно мгновение тьма рассеялась – это близнецы применили контрзаклятие, отменяющее действие порошка. Надо было видеть то, что сталось с магазином: некоторые люди лежали на полу, другие, растрепанные, с порванными мантиями, устремились к выходу, стеклянные стенды были разбитые лежали на боку, все любовные напитки были безвозвратно уничтожены. Нервно сглотнув, Лиз осмотрела все разрушения, которые произошли по ее вине, затем увидела, что Гарри, Рон и Гермиона стояли у самого выхода, испуганно осматривая погром. Увидев ребят, Лиз бросила мимолетный виноватый взгляд на близнецов, которые сразу все поняли, и бросилась к выходу. За ней поспешила троица и остальные покупатели, мешая Фреду и Джорджу настигнуть Лиз. Честно говоря, Лиз крупно повезло. Миссис Уизли не стала припираться с ребятами на улице, поэтому вся компания сразу направилась обратно в «Дырявый Котел». Лиз постоянно озиралась, ожидая увидеть бегущих за ней разъяренных близнецов. Но улица была пуста. - Ты кого там высматриваешь? – тихо спросил Гарри, когда все зашли в кабак. - Все, что произошло в магазине моих рук дела, - Гарри от удивления открыл рот. Но Лиз грозно посмотрела на него и произнесла: - У вас должна быть веская причина, чтобы я не винила себя за то, что разрушила бизнес ребят. Иначе… - Быстро все в машины, - скомандовала миссис Уизли. Возвращение в Нору прошло без происшествий. Вечером Гарри поведал Лиз причину их с Роном и Гермионой отсутствия и поделился своими догадками. Лиз сочла причину довольно весомой, поэтому перестала злиться. *** На следующее утро к ним в дом пришли Фред с Джорджем и попросили, весьма нетерпеливо, поговорить с Лиз. Увидев парней на пороге, Лиз с трудом подавила в себе желание закричать и убежать, куда глаза глядят – так сурово и рассерженно они на нее смотрели. Но, проводив их на задний двор и усадив на скамейку у клумбы, тут же заговорила первой: - Простите-простите-простите! Я не хотела громить ваш магазин! Но у меня была причина!Я должна была отвлечь всех от… - Чего? – сложив руки на груди, поинтересовался Фред. На его лице не было ни тени улыбки. - Я… я… не могу сказать… Но дело действительно важное! Я не думала, что люди так испугаются и… - Ну, конечно, ведь сейчас людей совсем не похищают просто так на улице! – съязвил Джордж. - Я знаю, вы злитесь! И вы имеете полное право! - Спасибо и на этом, - не сдавался Фред. Лиз смотрела на близнецов, еле сдерживаясь, чтобы не разреветься. Какая же она дура! Не могла ничего лучше придумать! Увидев, как Лиз чуть не плачет, близнецы, переглянувшись, немного смягчились. - Ну ладно тебе, будет! Нашла из-за чего расстраиваться! - Простиииите меняяяя, - девочка расплакалась. - Ну вот, Джордж, довел Лиз до слез, - отвесил замечание Фред. - А что я? Это ты со своим «спасибо и на этом», - спародировав манеру Фреда, ответил Джордж. Фред подошел к Лиз и обнял, поглаживая по волосам. - Извини нас, - тихо сказал он. – Дело хоть, правда, стоящее? - Угу, - всхлипывая, ответила Лиз. – Я прикрывала Гааааарриии, - крупные капли снова потекли по щекам. - Ну, полно. Перестань плакать. Лиз…, - заметив, что его уговоры бесполезны, Фред приказным тоном воскликнул: - Прекрати реветь, я кому сказал! И Лиз, и Джордж испуганно вздрогнули. Оба не ожидали такого. У Лиз слезы сами по себе прекратились. - Вы на меня не сердитесь? – вытерев щеки тыльной стороной ладони, спросила Лиз. - Нет. - Чуть-чуть, - сказал Джордж, но, получив удар локтем прямо в бок от брата, добавил: - Нет, что ты! - Лиз, нам пора возвращаться в магазин. Восстанавливать погром, учененный тобой, - улыбнулся Фред. - Да. В следующий раз бери Отвлекающую обманку. Она не так разрушительна, - добавил Джордж. Оба подошли к Лиз, чмокнули ее в лоб и направились к выходу. Подойдя к скамейке, она тихо опустилась на нее и задумалась. И правда, почему она не использовала отвлекающую обманку?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.