ID работы: 1924720

Купидон, Купидон (Matchmaker, Matchmaker)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1208
переводчик
e2e4 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
167 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1208 Нравится 215 Отзывы 361 В сборник Скачать

Свидание №4. Часть 1: Разврат на колёсах

Настройки текста
              Внизу Джон увидел припаркованный у обочины лимузин; свет одиноких фар озарял темноту сонной улицы. У задней дверцы, придерживая её открытой, стоял высокий мужчина в смокинге. Даже в скудном освещении в его темных волосах без труда угадывались седые пряди. Шерлок помахал Джону и, вытерев ладонь о брюки, взглянул на часы. Джон пересёк тротуар. Когда он подошел, державший дверцу мужчина представился: — Доктор Ватсон, меня зовут Николас Хартли, и сегодня я буду вашим шофёром. Джон окинул его взглядом, стараясь заметить характерный выпирающий бугорок припрятанного оружия. Его осанка была безукоризненной, но не военной, а из-за чрезмерной напряжённости плеч и ног представить его в рукопашке было сложно. — Мистер Хартли, — поприветствовал Джон, и тот кивнул в ответ. Шерлок взял левую руку доктора и поцеловал костяшки пальцев. — Выглядишь потрясающе. — Спасибо, — поблагодарил Джон, отчаянно стараясь не смотреть на шофёра. Тому, конечно, доводилось видеть вещи и постраннее. Джона так и подначивало поинтересоваться, был ли лимузин проявлением щедрости Майкрофта (не хотелось представлять, сколько сосед отвалил за аренду), но Шерлока задевали упоминания о брате, а доктору не хотелось снова расстраивать его. На сегодня достаточно и пожара. — Прошу, — произнёс Шерлок, изящным жестом предлагая сесть в салон. — Устраивайся поудобнее. Лимузин оказался достаточно большим (места хватило бы на шестерых), с люком в крыше, плазмой и мини-баром. Телевизор был выключен, но из колонок доносилось приятная музыка. Джон, кажется, знал ее, но никак не мог припомнить. Мозг подкинул странную ассоциацию с музыкой в супермаркете: мелодия вроде и знакомая, но блин. Шерлок уселся напротив Джона, и лимузин тронулся. Салон был достаточно просторным, и детектив полностью вытянул ноги, подсунув ступни под противоположное сидение. — Могу я предложить тебе выпить? — спросил Шерлок, указывая на мини-бар. — Здесь большой выбор. — Рановато для алкоголя, — усмехнулся Джон. — Есть что-нибудь с кофеином? — Посмотрим, — Шерлок открыл шкафчик и просмотрел предложенные напитки. — Две колы и бутылка айс-латте. — Сойдёт. — Теперь, когда опасность миновала, и от Джона не разило дымом (за исключением волос), к нему возвратился аппетит. — А здесь нет арахиса или чипсов, или ещё чего? — Еда. Конечно, тебе нужно поесть. — Шерлок взглянул на часы. — Полагаю, мы можем остановиться у какого-нибудь мини-маркета или заехать в Мак-Драйв? — Ты не побеспокоился о еде на первом свидании? — Пожар спутал все планы. Джон засмеялся. — Приятно знать, что ты не можешь предусмотреть абсолютно всё. — Я никогда не утверждал, что обладаю такой способностью. — Шерлок выстукивал указательным пальцем по бедру. — Дедукция — это наука, и даже при самой строгой методологии, недостаток данных влияет на заключения, которые, в свою очередь, могут оказаться ошибочными, особенно в отношении прогнозов на будущее. А оно, откровенно говоря, представляется весьма туманным за пределами чётких рамок условий и времени. И всё же у меня остаётся огромное преимущество перед подавляющим большинством, которому недостаёт внимания или смекалки, чтобы выстроить хотя бы простейшую логическую цепочку. Джон не смог удержаться от улыбки. — Рад видеть, что ты вернулся в норму. — Вернулся в норму? — Просто в последние недели, когда ты проводил свою переоценку… — Джон тщательно подбирал слова. — Казалось, что ты лишился уверенности в себе. — Тогда было недостаточно данных. — А теперь? — Я всё ещё… — Шерлок постучал указательным пальцем по верхней губе. — До пожара ведь всё шло хорошо? — Лучше, чем хорошо. — С этой спонтанной игрой в огнеборцев и последующим поспешным отмыванием сажи с щёк, у Джона не было времени осмыслить их первый поцелуй. У него вспыхнули щёки. Он хотел испытать это ещё раз. Или сотню раз. — Этот поцелуй точно в первой пятёрке. — Пятёрке? Всего лишь? Лучше не способствовать раздуванию эго соседа до космических масштабов, а вот предоставление возможностей для совершенствования может ненадолго предотвратить его неизбежную скуку. — Вполне неплохо для первого раза, — подвёл итог Джон. Челюсть Шерлока напряглась. — Вполне. Джону потребовалась вся внутренняя выдержка, чтобы не расхохотаться над оскорблённой миной детектива. Он облизал губы. — Уверен, частая практика поможет достичь идеала. Не успел он договорить, как Шерлок сократил расстояние — его ноги неудобно выгнулись в узком пространстве между сиденьями, — и, нависнув над доктором, словно вытянутая тень, притянул его за шею и поцеловал. По губам разлился слабый привкус яблок и ванили. Их языки встретились — от соприкосновения сквозь всё тело Ватсона прошёл электрический разряд: от головы до груди и низа живота, завязавшись горячим узлом в паху. Запах Шерлока — геля после бритья, мыла и дыма, — окутал его, и он захотел прижаться ближе, но не позволяла неудобная поза. Когда они остановились, чтобы отдышаться, Джон приказал: «Сядь» и толкнул друга вправо, так что теперь они сидели рядом. Они смотрели друг другу в глаза, и Джон отметил перемены: зрачки Шерлока расширились, влажные губы окрасились в притягательный алый, верхняя пуговица на рубашке успела расстегнуться, а воротник —перекоситься. — Боже мой, какой ты горячий, — выдохнул Джон. Шерлок коснулся щеки. — Да, температура повысилась. Джон засмеялся. — В смысле сексуальный, болван. — Он закинул левую ногу на колено соседа и придвинулся ближе. — Я не делал этого с семнадцати лет. Шерлок моргнул. — Не целовался? — Не зажимался на заднем сидении. — Я никогда... мои эксперименты происходили по большей части в университете. — Всё бывает впервые. К тому же делать это в лимузине гораздо удобнее. — Джон очертил контур его уха. Шерлок резко втянул воздух. — Так и знал, — прошептал Джон. — С твоей любовью к скрипке и невероятно острым слухом, уши просто обязаны быть эрогенной зоной. — Великолепное заключение, — дрожащим голосом прокомментировал Шерлок. Джон склонился к шее соседа и мягко прикусил мочку другого уха. Шерлок застонал. Обхватив доктора за талию, он запустил ладонь ему под рубашку. Пальцы Шерлока обжигали; ногти впивались в кожу, заставляя прижаться ближе. Оставшуюся часть поездки они исследовали друг друга. От ощущения языка детектива на своей шее Джон временно потерял дар речи. Задев ногтем сосок Шерлока и услышав ответное глухое рычание, он дико захотел обвести его языком. Когда пуговица на рубашке Шерлока почти поддалась, тот резко вжал Джона в сидение и, не ослабляя хватки на запястьях, захватил его губы в ещё один жаркий поцелуй. К тому времени как они решили сделать перерыв и отдышаться, Джон был возбуждён больше, чем когда бы то ни было. — Чёрт, и как мне теперь ходить? — пробормотал он. — Что? — Шерлок моргнул, проведя пальцем по ещё влажным губам. Ватсону всё же удалось расстегнуть две нижних пуговицы, и в открывшемся зазоре хорошо просматривался живот и часть левого бока. На нём отчётливо выделялся огромный фиолетовый синяк. Шерлок запахнул рубашку. — Что произошло? — спросил Джон, положив ладонь на руку Холмса. — Почему ты не сказал, что пострадал? — Ерунда, — отмахнулся он. — Дай мне посмотреть. — Нет. — Шерлок. — Тот идиот, укравший двести тысяч фунтов у отца, полез в драку. Я, в отличие от него, легко отделался. Даже зная, в передряги какого масштаба любит ввязываться сосед, Джон сомневался, что Шерлок будет скрывать серьёзную травму. Зато он отлично умел игнорировать боль, когда та отвлекала. Джон тихонько потянул за края рубашки. — Пожалуйста. Шерлок ничего не сказал, но расслабил пальцы, позволив доктору задрать полы и осторожно прощупать область вокруг синяка; проделывая это, Джон следил, не напрягается ли живот детектива, что могло указывать на болевые ощущения. Нападавший постарался на славу: гематома занимала чуть ли не половину бока — от нижнего ребра до солнечного сплетения. — Сделай глубокий вдох, — попросил Джон. — Есть, доктор, — съязвил Шерлок. Когда он трижды глубоко вдохнул через нос и при этом не напрягся и не поморщился, Джон опустил его рубашку. — Жить будешь, — вынес вердикт Ватсон. Лимузин замедлился, музыка затихла, и сквозь динамик послышался голос мистера Хартли: — Джентльмены, мы приближаемся к нашему первому пункту назначения. Шерлок привёл себя в порядок. Накалившийся воздух мгновенно остыл. — Скоро будем на месте, — сообщил он. — Хотя должны были добраться раньше. — Кто ж знал, что у нас загорится скатерть, — пожал плечами Джон. Шерлок поджал губы. — Никто. Дверца лимузина распахнулась, и Шерлок вышел первым. Его уверенный вид указывал скорее не на то, что их здесь ждут, а на то, что ему плевать, кого он может смутить своим появлением. Джон последовал за ним. Его беспокойство о соседе, по крайней мере, утихомирило бушующее возбуждение — чему Джон был безмерно рад, учитывая плотно прилегающие брюки. Может, и хорошо, что они доехали так быстро, — иначе свидание закончилось бы прямо там, на заднем сидении. Они припарковались на площадке с видом на парк. На широкой поляне чуть поодаль от парковки виднелся большой воздушный шар, надуваемый синим потоком пламени из горелки в корзине. Четверо носились вокруг, по-видимому, помогая шару раздуваться и проверяя крепления. Три портативных прожектора осветили поляну. Теперь было видно, что полотно шара выкрашено в жёлто-белый, а по всему периметру тянутся большие зелёные буквы, формирующие надпись «Воздушные экскурсии Бринна». — Мы полетим на воздушном шаре? — спросил Джон. — Да! — Шерлок схватил его за руку и потянул к поляне. — Это будет фантастически! Мне довелось прокатиться на шаре, когда я был ребенком, и впечатление было настолько потрясающим, что мне даже не захотелось удалять его. — Лицо Шерлока озарила мягкая улыбка, идущая вразрез с привычной саркастической ухмылкой. Слева от них мерцали огни всё ещё спящего Лондона. Доктор улыбнулся. — Сколько тебе было? — Восемь. Удивительно, как вообще удалось запустить шар, если рядом вертелся восьмилетний кудрявый Шерлок, суя свой нос куда надо и не надо и осыпая персонал вопросами? — Готов поспорить, ты там всех довёл до белого каления. — Матушка пыталась приставить ко мне Майкрофта, но я ускользнул от него, когда мы садились в корзину. Он же не счёл нужным утруждаться и возвращать меня. — На лице Шерлока красовалась та же триумфальная усмешка, что и после раскрытого дела. — Хотя, впрочем, было не так уж скучно. — Рад, что ты поделился этим со мной, — сказал Джон, погладив ладонь Шерлока. — Да, — пробормотал тот. — Как я выяснил из недавних исследований, откровения личного или сентиментального характера являются третьим критерием успешного свидания. — Оу. — Конечно же Шерлок провёл исследование и набросал стратегический план. — Семь критериев, значит? — всё же решил поинтересоваться Джон. — Грубо говоря, восемь, — оживился Шерлок. — Мы выполнили шестой — совместное принятие пищи, и четвёртый — выражение взаимного сексуального влечения, так что пока всё идёт хорошо. За исключением пожара. — Шерлок указал на появившегося из-за шара полноватого мужчину. Тот, радостно помахав парочке, направился к ним. — Отлично! Сейчас ты познакомишься с Томасом Бринном. Это он руководил моим первым полётом — хотя тогда компания называлась «Воздушные экскурсии Хельсинга», а он был простым рабочим. Было сложновато разыскать его, не зная фамилии, но я не сомневался, что он всё ещё в бизнесе — мистер Бринн всегда хотел собственный воздушный шар. — Подожди, так ты встречался с ним лишь раз? — Сразу после того полёта отцу предложили работу в Германии. Только Шерлок Холмс мог назвать розыск мужчины, которого он не видел почти двадцать пять лет, «сложноватым». — Ты удивительный. — Я же сказал, что мы сделаем всё правильно, — пугающе серьёзно произнёс Шерлок. — И долго вы жили в Германии? — поинтересовался Джон. Детектив помрачнел. — Мы остались в Лондоне, — сухо ответил он. Джон сжал его руку. — Тебе, наверное, было тяжело. — Избавь меня от жалости, — преувеличенно саркастически буркнул Холмс. — Все эмоции, испытанные мною в то время, давно удалены. Прежде чем Джон успел придумать подходящий ответ, Шерлок отдёрнул руку и быстрее зашагал к владельцу шара. Поравнявшись с ним, он виновато произнёс: — Мистер Бринн, прошу прощения за опоздание. У нас возникла небольшая проблема. — Не извиняйтесь, мистер Холмс. До взлёта ещё полно времени, так что беспокоиться не о чем. — На Томасе Бринне были рабочие ботинки, голубые джинсы и застёгнутая на все пуговицы рубашка с закатанными до локтей рукавами; лицо мужчины озаряла приветливая улыбка. Хоть годы и наложили отпечаток на его внешность, но сеть морщинок, расходящихся веером от уголков губ, говорила о том, что большинство из них были счастливыми. Мужчины пожали друг другу руки, а затем Бринн повернулся к Джону, протянув ладонь. Его руки были мускулистыми и жилистыми. — А это, должно быть, ваш друг — доктор Ватсон? — Да, — улыбнулся Джон. — А вы мистер Бринн? — Зовите меня Томом. Рад познакомиться с вами, сэр, — сказал он, пожав Джону руку. Хватка была умеренно крепкой. Том взглянул на небо. — Нам лучше поторопиться, если хотим увидеть восход, — указал он, махнув в сторону шара. — Друзья мистера Холмса — мои друзья. Признаюсь, когда он появился на моём пороге и заявил, что летал со мной в детстве, я чуть не вызвал полицию. Но тогда он реорганизовал всю мою систему учёта, улучшил работу пропанного клапана на целых двадцать процентов, прищучил тех парней с их «Крутыми Шарами», а напоследок ещё и спас мою младшую от брака с бабником и альфонсом. Хорошо хоть, мы не успели заплатить за бронь зала. Мне никогда не нравился этот парень, но дети ведь вечно «знают лучше». — Он стукнул кулаком по ладони. — Только представьте, у этого сукиного сына оказалось две жены: одна во Франции, другая — в Бельгии! — О, я представляю, — усмехнулся Джон. — Мой сосед мастерски разгадывает такие вещи. — Спасибо, Джон, — сдержанно поблагодарил Шерлок. — К верному выводу привела наипростейшая серия заключений, хотя признаю, что не ожидал такого интересного дела, когда соглашался помочь мистеру Бринну, — добавил он. — Непростительная оплошность. — Перед тем как тот добродушный инспектор увёл этого козла, мы с дочкой хорошенько ему наваляли. Думаю, его яйца надолго запомнят металлическую шпильку её туфель. Будет наукой на будущее. — Том сплюнул на землю. — Я предложил мистеру Холмсу неплохую плату за услуги, но в качестве благодарности он выбрал полёт на шаре. Сказал, что его сосед никогда не летал, и он хочет подарить ему этот опыт. К тому же, у него сохранились тёплые воспоминания о предыдущей экскурсии. Для меня честь сопровождать вас лично. Мои сын, племянник и внуки как раз заканчивают последнюю проверку креплений. Они будут следовать за нами на пикапе. Шар понемногу раздувался, удерживаемый на месте с помощью четырёх канатных тросов, крепившихся к вбитым в землю колышкам. Хоть Джон никогда раньше не летал на воздушном шаре, идея подняться в воздух под куполом из нагретого газом полотна пробуждала в нём приятное волнение. Или, может, причиной волнения служил восторженный взгляд серо-голубых глаз? Когда они приблизились к приземистому кирпичному зданию, небо прояснилось, и темнота, будто по волшебству, выцвела в молочно-синий. — Если кому-то нужно в туалет, лучше сходите сейчас. В воздухе в вашем распоряжении будет лишь бутылка. Первый этаж, дальняя дверь по левой стороне. — Высокий рыжеволосый парень помахал Тому со взлётной площадки шара. — О, позвольте, я узнаю, что у Морти стряслось на этот раз. Когда закончите, подходите к площадке, и я познакомлю вас с экипажем. До восхода солнца полчаса, так что лучше нам взлететь побыстрее. Экскурсия продлится около трёх часов. — Звучит заманчиво, — сказал Джон. Когда дверь низенького здания захлопнулась, их окутала кромешная тьма. «И слава Блогу» — решил доктор. — Шерлок, — произнёс он, — ты в курсе, какой ты невероятный? — Ты делаешь подобные комплименты с завидной регулярностью. — Не из жалости, не беспокойся. — Я беспокоился бы больше... — Шерлок запнулся, и послышалось шуршание ткани. — Если бы ты вдруг перестал восхищаться мною. — Когда мне было двенадцать, мои родители погибли в автокатастрофе. Весь следующий месяц я каждый вечер заводил будильник на пять утра, а затем просыпался и плакал. Я никому не рассказывал, даже психотерапевту. — Джон, — Шерлок дотронулся до его щеки. — Я… — Это не жалость — вот и всё, что я хочу сказать. И давай-ка поторопимся, иначе шар улетит без нас. — Доктор пошарил по стене в поисках выключателя. — Сейчас, — сказал друг и уверенно потянулся куда-то в темноту. Когда зажёгся свет, Джон наткнулся на возбужденный взгляд Шерлока. Он коснулся виска Ватсона и нежно провёл большим пальцем по линии брови. Джон успел лишь поднять голову, и в следующий момент они уже целовались. Это был глубокий и неспешный поцелуй, продлившийся, казалось, вечность, и, когда они оторвались друг от друга, Джон дышал так тяжело, словно пробежал марафон. — Я... — Шерлок моргнул и сделал шаг назад, резко развернувшись на пятках. — Нам сюда. Джон наскоро пригладил волосы и последовал за другом, понёсшимся чуть ли не вприпрыжку. В уборной были как кабинки, так и писсуары. Не сговариваясь, каждый выбрал кабинку. Спустя пару минут, они уже стояли у соседних раковин и мыли руки. Джон был полностью поглощён процессом, тщательно натирая ладони мылом и мурлыкая про себя «С Днём Рождения», как любил делать во время подготовки к операциям. Не успел он дойти до середины припева, как Шерлок, закончив, отошёл от раковины. Джон закрыл кран и стряхнул воду с рук, а затем подошёл к двери и толкнул её бедром. Шерлок, прислонившийся к стене, не преминул прокомментировать: — Иногда так и хочется протянуть вам перчатки, доктор. Джон пожал плечами. — Знаю, это глупо. — И всё же в некоторые дни, когда поток пострадавших казался бесконечным, он начинал ненавидеть «С Днём Рождения». Даже сейчас эта песня напоминала о многочасовом наложении швов и сведённых судорогой пальцах. И о множестве неспасённых пациентов. — Прекрати, — потребовал Шерлок, прищурив глаза. Джон вытер ладони о штанину. — Что прекратить? — Твои зрачки сузились, а плечи напряглись, — указал Шерлок. — Либо ты немедленно переведёшь мысли в другое русло, либо я снова тебя поцелую. Джон засмеялся. — Тоже мне угроза. — Это приём отвлечения. И довольно эффективный. Как ты оцениваешь наш последний поцелуй, исходя из сравнения с прошлым опытом? — Господи, Шерлок! — Джон покачал головой. — Это не соревнование. — Ошибаешься. — И каков приз? Шерлок ответил пристальным взглядом. — Разве не очевидно? Смутившись, Джон отвёл глаза. Приз? Раненый хирург с искалеченной рукой, а время от времени и ногой? Конечно, так может считать лишь человек, находящий погружение замороженных пальцев в поедающую плоть плесень отличным послеобеденным времяпрепровождением. — Нам пора. Том ждёт, — опомнился Джон. — Конечно. Они направились к выходу. Шерлок шагал довольно близко, и их плечи чуть соприкасались. — Поцелуй с тобой затмил весь мой предыдущий опыт. — Он придержал дверь перед другом. — Хотя признаю: как правило, я нахожу этот акт неприятным. — Не нравится — не целуй. Детектив наклонился и прошептал: — Мне нравится. Когда они добрались до корзины, шар был полностью надут и теперь рвался ввысь, натягивая канаты. Том перешёптывался с тем же рыжеволосым парнем. — …я дал слово, — пробормотал он. — Ты… ой, мистер Холмс, доктор Ватсон, вы уже здесь? Это мой племянник Морти. Парень поприветствовал их: — Доброе утро, мистер Холмс. Круто вы расправились с женихом моей кузины. — Он был чересчур самонадеянным и безрассудным и полагался лишь на свою сомнительную внешность. — Я просто рад, что он получил то, чего заслуживал. — Ещё нет, но обязательно получит, — заверил Шерлок. — Морти, а где мой сын? — поинтересовался Том. — В пикапе, сверяется с прогнозом погоды. Ветер всё время меняется, поэтому, возможно, придётся искать другое место посадки. — Морти потупил взгляд на свои руки. — Я могу полететь с вами. Том понюхал воздух. — Не думаю, что возникнут проблемы. — Он крикнул в сторону шара: — Эмма! Мэтт! Идите поздоровайтесь с гостями. Из корзины по верёвочной лестнице спустились мальчик и девочка лет десяти — худенькие блондины с карими глазами. На них были тёмно-синие комбинезоны с вышитым на груди воздушным шаром. У коротко стриженой девочки на поясе была завязана ветровка. Она была выше брата на пару дюймов и почти доставала Джону до плеча. Увидев Шерлока, она зарделась и спрятала руки в карманы заляпанных краской брюк, потупив взгляд на свои кеды. — Я Эмма. Приятно с вами познакомиться. — Мэтт, — представился мальчик. — После десяти обещали сильный ветер. Мы ведь всё равно полетим, да? — Вы полетите? — удивился Джон. — Я обещал прокатить их после, если они помогут с шаром, — ответил Том. — Мы сделали всё, что нужно, и даже помогли папе и дяде Морти с раздувкой. — Мэтт толкнул сестру локтем: — Правда, Эмма? — Да, — девочка поскребла землю носком кеда. Её взгляд метнулся к Шерлоку, а затем обратно к обуви. — Всё готово к отправке. — Пойду переговорю с сыном, надо обсудить прогноз, — сказал Том. — Здесь всё в порядке? — Конечно. — Морти повернулся к близнецам. — Нам с дедушкой Томом нужно побеседовать с вашим папой. Следите за уровнем пропана. — Мы научились летать раньше, чем ходить, — фыркнула Эмма. — Так что пожара не устроим точно. — И не сильно надоедайте мистеру Холмсу и доктору Ватсону, — добавил Том. — Хорошо, дедушка, — пообещал Мэтт. Том покачал головой и быстрыми шагами направился к кирпичному зданию. Когда он отошёл на приличное расстояние, Мэтт произнёс: — Папа купил пончики. С джемом, заварным кремом и шоколадом. Хотите? Он не будет возражать, если мы поделимся. — Очень любезно с вашей стороны, — сказал Шерлок. — Джон как раз голоден. — Я схожу за коробкой, — бросил мальчик и взобрался по лестнице в корзину. Примерно через пять секунд неловкого молчания, Эмма шагнула к детективу. — Простите, мистер Холмс… — Да? — Это правда, что вы работаете со Скотланд-Ярдом? — Время от времени. Я консультирующий детектив. — Это как в CSI по телеку? — Едва ли, — фыркнул Шерлок. — Анализирование, показанное в этом шоу, медленное и неэффективное. Любой идиот может потратить несколько дней и десятки ненужных тестов на то, чтобы продвинуться ещё на дюйм ближе к очевиднейшему заключению. Что уж говорить о бессмысленном множестве ДНК-тестов, ответы на которые магическим образом приходят через два дня, хотя, как правило, каждая уважающая себя лаборатория возится с ними не меньше месяца. Эмма поникла. — Оу. — Не расстраивайся, — вмешался Джон. — Шерлок не воспринимает телевидение всерьёз. Слышала бы ты, что он говорит о Бонде. — Я до сих пор считаю, что мобильный в подошве — это невозможно. Хотя эта идея ещё безобидная, по сравнению с радиоактивными волокнами, которые нейтрализует любая сильная сушилка. И я всё ещё не понимаю, почему ты не разрешил мне самому сконструировать подобное. Думаю, с некоторыми усовершенствованиями… — Нет значит нет. Стенам и так досталось. — Я был бы крайне осторожен. — Сейчас Шерлок напоминал ребёнка, клянчущего конфету. Губы Эммы тронула улыбка. — Ты смешной. — Безумно, — сухо пробормотал Шерлок. Джона же сейчас больше занимало то, почему сосед, бегущий от поп-культуры, как от чумы, вдруг решил посмотреть сериал про копов. — Он был нужен тебе для дела? CSI? — Мы расследовали убийство женщины, которую раздели и запихнули в тележку из супермаркета, перед этим расковыряв ей щёку. Андерсон вспомнил, что видел подобное в сериале. — Шерлок сморщил нос. — Поэтому я заставил себя посмотреть его от начала до конца. К счастью, в большинстве эпизодов мне хватало завязки, чтобы определить убийцу и его или её методы. Хотя в этом шоу иногда попадались довольно интересные ситуации и частенько использовались примеры из исторических преступлений, так что оно не стало пустой тратой времени. Но в расследованиях я всё равно лучше, — заявил Шерлок со своей обыкновенной, едва ли не высокомерной, уверенностью. Мэтт крикнул из корзины: — Папа съел все пончики с кремом, но ещё остались с шоколадом и джемом! Какие хотите? — С джемом, пожалуй, — ответил Джон. — Шерлок? Детектив пренебрежительно махнул рукой. — Не голоден. — Так вы консультирующий детектив? — спросила Эмма. — И чем вы занимаетесь? — Расследую преступления, конечно. Когда Скотланд-Ярд не справляется — а это происходит постоянно, — они звонят мне, и если дело не до смерти скучное, я раскрываю его с помощью наблюдения и дедукции. Любой может это сделать, хотя подавляющее большинство людей — либо из-за недостатка интеллекта, либо из-за отсутствия интереса, — предпочитает не напрягать мозги. Например, если бы полиция прислушалась ко мне в деле Карла Пауэрса, которого они сочли самоубийцей, несмотря на пропавшую обувь жертвы, то его убийцу нашли бы раньше, а не через двадцать лет. — Двадцать лет? — Глаза Эммы расширились. — Сколько вам? — Тридцать два, — ответил Шерлок. — Когда произошло то убийство, я написал инспектору, указав на пропажу кроссовок Пауэрса, а позже попытался сам исследовать место преступления, но они вышвырнули меня на улицу. — Двадцать лет назад… Значит, тогда вам было двенадцать? — Очевидно. Эмма покачнулась с носка на пятку и воскликнула с восторженной улыбкой: — Мне будет двенадцать в следующем месяце! — Мне тоже! — Мэтт перекинул ногу через борт корзины, держа над головой два пончика. Цепляясь за ступеньки свободной рукой, он медленно спускался по лестнице. — Двадцать первого числа. Мы близнецы. — Да, разнояйцевые, и по какой-то необъяснимой причине до школы ваша мать одевала вас одинаково — эта привычка сохранилась у вас и по сей день, судя по схожему стилю и цвету одежды. Эмма взглянула на свой комбинезон и рассмеялась. — Это же униформа, мистер! — Я имел в виду кеды, — ледяным тоном уточнил Шерлок. — У вас обоих они зелёные, с шахматным рисунком, но кеды Мэтта более изношенные и грязные, что указывает на активный образ жизни. А вот ваши униформы одинаково протёрты и запачканы, поэтому, вероятно, недели через две после того, как у брата появился новый комбинезон, ты, Эмма, захотела такой же — в бессознательном порыве или же это было взвешенное решение, неважно. — Вы действительно поняли всё это по нашей обуви? — удивился Мэтт. — Наблюдение и дедукция, — пояснил Шерлок. — Мэтт, ты бы лучше не сжимал пончики так сильно. Джем вытекает. — Правда? Простите. — Мальчик спрыгнул на землю с третьей ступени, подбежал к Джону и вручил ему покрытый сахаром пончик. — Спасибо, — поблагодарил доктор, откусив от угощения. Заряд сахара и углеводов придал ему сил, и он улыбнулся. — Очень вкусно. — Он протянул пончик Шерлоку. — Хочешь? Детектив отвернул голову, и его взгляд затуманился. — Не сейчас, — процедил он сквозь зубы. — Мистер Холмс? — обратилась к нему Эмма. — Могу я задать вам вопрос? — Очевидно, очень даже можешь, — ответил Шерлок. — Учитывая количество уже заданных. — Вот это да! — рассмеялся Мэтт. — Он тебя подколол. — Помолчи! — Девочка сделала глубокий вдох и подняла голову, встретив взгляд Шерлока. — Что нужно сделать, чтобы стать консультирующим детективом? Шерлок усмехнулся. — Отличный вопрос! Для начала — хорошенько изгрызть гранит науки. — Холмс загнул первый палец. — Кроме того, прочитать как можно больше работ по процедуре исследования, изучить множество криминальных дел — зачастую картина преступления имеет аналог в истории, —разбираться в географии города и патологии и обладать хотя бы базовыми навыками взлома обычных и кодовых замков. — Ничего себе! — воскликнула Эмма. — И вы разбираетесь во всём этом? — Конечно. — И вы умеете вскрывать замки! — восхитился Мэтт с набитым ртом. Он уже успел измазать пальцы джемом, а нос — шоколадом. — Это необходимо для сбора доказательств. — А разве это не противозаконно? — спросил мальчик. — Для консультирующего детектива — нет. — Шерлок прижал к губам сложенные домиком пальцы. — Хотя желательно не попадаться на глаза во время процесса. — Круто! — Мэтт слегка подпрыгнул. — Я хочу быть консультирующим детективом! — Я тоже! — тихо, но с неменьшим энтузиазмом воскликнула Эмма. Том подошёл к ним, держа в левой руке рацию. Вокруг всё ещё царил полумрак, нарушаемый только прожекторами воздушного шара и фарами лимузина и другого транспортного средства — вероятно, пикапа. Том пристегнул рацию к поясу. — От вашей болтовни, ребята, у наших гостей завяли уши. — Это физически невозможно, — пробормотал Шерлок. Эмма хихикнула в ладонь. — Вовсе нет, — возразил Мэтт. — Мистер Холмс рассказал нам о своей работе. Он умеет взламывать замки. — И использует это умение лишь в целях полиции, — вставил Джон. — Да, и это не является незаконным, если ты консультирующий детектив, — продолжил мальчик. — Разве это не здорово? — Потрясающе, — пробормотал Том. — А теперь марш в пикап. Вас ждёт отец. — Можно мы поднимемся с тобой и мистером Холмсом? — попросил Мэтт. — Мэттью, — строго произнёс мужчина. — Я же предупреждал: не надоедайте клиентам. Мы полетим, когда закончится экскурсия наших гостей. — Пожалуйста, деда, — протянула Эмма. — Мы не будем их утомлять. Просто мне нужно ещё многое спросить — это важно для моего будущего. Я хочу стать консультирующим детективом, когда вырасту. — А я думал, ты собираешься стать одной из тех дамочек из CSI. Мы ведь даже подарили тебе на Рождество тот химический набор. Ну с центрифугой, помнишь? — CSI медленные и неэффективные, — отрезала девочка. — Лучше быть консультирующим детективом. — Совершенно верно, — высокомерно заметил Шерлок. — А химический набор пригодится, пока тебе не представится шанс работать в лаборатории. У тебя уже получилось произвести люминол? — Да! Это был мой проект для научной ярмарки этого года. Я получила второе место по округу. — В следующий раз старайся лучше, — посоветовал Шерлок и продолжил, явно войдя в раж: — Ты что, не могла внести какие-нибудь усовершенствования в процесс? — Эмм... ну... — девочка побледнела и закусила губу. — Я была рада уже тому, что мне удалось синтезировать хоть что-то. И мой учитель сказал, что у меня очень хороший проект, а из всего класса только я и Томми Бертел прошли в финал по округу. — Ты большая умница, — вмешался Джон, пока профессиональная критика Шерлока не довела девочку до слёз. — Мои проекты всегда проваливались. — Меня дисквалифицировали с одной из таких ярмарок за то, что я не отобразил ход эксперимента на доске. — Детектив пренебрежительно фыркнул. — Как будто химические уравнения и математические доказательства казались недействительными без ненужного расписывания. Меня это задело. После этого я зарёкся участвовать в подобных конкурсах. — Шерлок опустил голову, словно вновь ощутил боль детской обиды. —Но все-таки лучше разбираться в химии, это очень пригодится в расследованиях. Полагаю, ты уже прорабатывала две вариации теста Марша на мышьяк? — Нет. — Эмма провела рукой по волосам. — В смысле, пока нет. — Настоящий прорыв в области судмедэкспертизы. Можешь почитать об этом подробнее в декабрьском выпуске «Прикладной науки» за 1934 год. Это довольно сложный процесс, поэтому для получения водорода используй только химически очищенный цинк. После этого нужно будет добавить капельку раствора меди… — Шерлок склонил голову. — Джон, почему бы нам не взять детишек с собой? — Серьёзно? — лицо Мэтта озарила широкая улыбка. — Мистер Холмс, вы лучший. Том замахал руками перед его лицом. — О нет, мы не мож… Джон провёл языком по губам. Хоть сейчас у них ладилась неплохая беседа, многочасовой полёт в одной корзине с двумя детьми и Шерлоком (который переплюнет десятерых детей в надоедливости) не сулил ничего хорошего. — Шерлок ... ты ... — Джон посмотрел на Тома. — Мой сосед плоховато… — Ладит с детьми? С людьми? — В смысле... — Конечно, доктор Ватсон, — успокоил Том. — Вы не обязаны потакать капризам моих внуков — мистер Холмс и так достаточно помог нашей семье. — Ерунда, — возразил Шерлок с неестественно тёплой улыбкой. — Я рад проявить заботу о других, особенно о мелких зверьках и детях. А ваши ещё и довольно интересные. Это просто прекрасно. — Он подчеркнул свой восторг драматическим взмахом кисти. — К тому же, Джон обожает детей. Он незаменим на допросах жертв похищений — те сразу же открываются ему. Что уж говорить о детях-свидетелях, которые зачастую владеют бесценной информацией... — детектив запнулся, а затем добавил: — но боятся рассказать о пережитом из-за вполне понятного эмоционального стресса. Шерлок всегда пугался таких ситуаций до дрожи в худых коленях и предпочитал наблюдать за допросом из-за одностороннего стекла, о чём неоднократно напоминал Джону. С неизменным сарказмом. Доктор гадал, какой по номеру критерий отвечает внезапно проснувшейся любви соседа к детям и переживут ли они все восемь. Но он, конечно же, не мог растоптать мольбу и надежду в глазах внуков Тома. Джон дал Шерлоку пару секунд и последний шанс передумать и затем произнёс: — Если ты действительно уверен. — Я всегда очень осторожен в утверждениях, — указал Шерлок. Он обратился к Тому. — Пожалуйста, позвольте своим внукам полететь с нами. Для нас это будет честью. — Супер! — воскликнул Мэтт и взобрался по лестнице. — Спасибо, мистер Холмс, — поблагодарила Эмма и кинулась за братом. — Моя благодарность также не имеет границ, — усмехнулся Том, похлопав детектива по плечу. — Моя внучка с ума сходит по этому CSI. Когда месяц назад инспектор Диммок проводил в их школе воспитательную беседу, она несколько дней говорила лишь об этом. — Диммок — иди… — Шерлок. — Джон сильно сжал плечо друга. — Рассвет уже скоро. — Нам пора, — спохватился Шерлок, пошагав к лестнице. Джон запихнул в рот остатки пончика и последовал за детективом.              
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.