Свидание №4. Часть 1: Разврат на колёсах
10 сентября 2014 г. в 21:40
Внизу Джон увидел припаркованный у обочины лимузин; свет одиноких фар озарял темноту сонной улицы. У задней дверцы, придерживая её открытой, стоял высокий мужчина в смокинге. Даже в скудном освещении в его темных волосах без труда угадывались седые пряди.
Шерлок помахал Джону и, вытерев ладонь о брюки, взглянул на часы. Джон пересёк тротуар. Когда он подошел, державший дверцу мужчина представился:
— Доктор Ватсон, меня зовут Николас Хартли, и сегодня я буду вашим шофёром.
Джон окинул его взглядом, стараясь заметить характерный выпирающий бугорок припрятанного оружия. Его осанка была безукоризненной, но не военной, а из-за чрезмерной напряжённости плеч и ног представить его в рукопашке было сложно.
— Мистер Хартли, — поприветствовал Джон, и тот кивнул в ответ.
Шерлок взял левую руку доктора и поцеловал костяшки пальцев.
— Выглядишь потрясающе.
— Спасибо, — поблагодарил Джон, отчаянно стараясь не смотреть на шофёра.
Тому, конечно, доводилось видеть вещи и постраннее. Джона так и подначивало поинтересоваться, был ли лимузин проявлением щедрости Майкрофта (не хотелось представлять, сколько сосед отвалил за аренду), но Шерлока задевали упоминания о брате, а доктору не хотелось снова расстраивать его. На сегодня достаточно и пожара.
— Прошу, — произнёс Шерлок, изящным жестом предлагая сесть в салон. — Устраивайся поудобнее.
Лимузин оказался достаточно большим (места хватило бы на шестерых), с люком в крыше, плазмой и мини-баром. Телевизор был выключен, но из колонок доносилось приятная музыка.
Джон, кажется, знал ее, но никак не мог припомнить. Мозг подкинул странную ассоциацию с музыкой в супермаркете: мелодия вроде и знакомая, но блин.
Шерлок уселся напротив Джона, и лимузин тронулся. Салон был достаточно просторным, и детектив полностью вытянул ноги, подсунув ступни под противоположное сидение.
— Могу я предложить тебе выпить? — спросил Шерлок, указывая на мини-бар. — Здесь большой выбор.
— Рановато для алкоголя, — усмехнулся Джон. — Есть что-нибудь с кофеином?
— Посмотрим, — Шерлок открыл шкафчик и просмотрел предложенные напитки. — Две колы и бутылка айс-латте.
— Сойдёт. — Теперь, когда опасность миновала, и от Джона не разило дымом (за исключением волос), к нему возвратился аппетит. — А здесь нет арахиса или чипсов, или ещё чего?
— Еда. Конечно, тебе нужно поесть. — Шерлок взглянул на часы. — Полагаю, мы можем остановиться у какого-нибудь мини-маркета или заехать в Мак-Драйв?
— Ты не побеспокоился о еде на первом свидании?
— Пожар спутал все планы.
Джон засмеялся.
— Приятно знать, что ты не можешь предусмотреть абсолютно всё.
— Я никогда не утверждал, что обладаю такой способностью. — Шерлок выстукивал указательным пальцем по бедру. — Дедукция — это наука, и даже при самой строгой методологии, недостаток данных влияет на заключения, которые, в свою очередь, могут оказаться ошибочными, особенно в отношении прогнозов на будущее. А оно, откровенно говоря, представляется весьма туманным за пределами чётких рамок условий и времени. И всё же у меня остаётся огромное преимущество перед подавляющим большинством, которому недостаёт внимания или смекалки, чтобы выстроить хотя бы простейшую логическую цепочку.
Джон не смог удержаться от улыбки.
— Рад видеть, что ты вернулся в норму.
— Вернулся в норму?
— Просто в последние недели, когда ты проводил свою переоценку… — Джон тщательно подбирал слова. — Казалось, что ты лишился уверенности в себе.
— Тогда было недостаточно данных.
— А теперь?
— Я всё ещё… — Шерлок постучал указательным пальцем по верхней губе. — До пожара ведь всё шло хорошо?
— Лучше, чем хорошо. — С этой спонтанной игрой в огнеборцев и последующим поспешным отмыванием сажи с щёк, у Джона не было времени осмыслить их первый поцелуй. У него вспыхнули щёки. Он хотел испытать это ещё раз. Или сотню раз. — Этот поцелуй точно в первой пятёрке.
— Пятёрке? Всего лишь?
Лучше не способствовать раздуванию эго соседа до космических масштабов, а вот предоставление возможностей для совершенствования может ненадолго предотвратить его неизбежную скуку.
— Вполне неплохо для первого раза, — подвёл итог Джон.
Челюсть Шерлока напряглась.
— Вполне.
Джону потребовалась вся внутренняя выдержка, чтобы не расхохотаться над оскорблённой миной детектива. Он облизал губы.
— Уверен, частая практика поможет достичь идеала.
Не успел он договорить, как Шерлок сократил расстояние — его ноги неудобно выгнулись в узком пространстве между сиденьями, — и, нависнув над доктором, словно вытянутая тень, притянул его за шею и поцеловал. По губам разлился слабый привкус яблок и ванили. Их языки встретились — от соприкосновения сквозь всё тело Ватсона прошёл электрический разряд: от головы до груди и низа живота, завязавшись горячим узлом в паху. Запах Шерлока — геля после бритья, мыла и дыма, — окутал его, и он захотел прижаться ближе, но не позволяла неудобная поза. Когда они остановились, чтобы отдышаться, Джон приказал: «Сядь» и толкнул друга вправо, так что теперь они сидели рядом. Они смотрели друг другу в глаза, и Джон отметил перемены: зрачки Шерлока расширились, влажные губы окрасились в притягательный алый, верхняя пуговица на рубашке успела расстегнуться, а воротник —перекоситься.
— Боже мой, какой ты горячий, — выдохнул Джон.
Шерлок коснулся щеки.
— Да, температура повысилась.
Джон засмеялся.
— В смысле сексуальный, болван. — Он закинул левую ногу на колено соседа и придвинулся ближе. — Я не делал этого с семнадцати лет.
Шерлок моргнул.
— Не целовался?
— Не зажимался на заднем сидении.
— Я никогда... мои эксперименты происходили по большей части в университете.
— Всё бывает впервые. К тому же делать это в лимузине гораздо удобнее. — Джон очертил контур его уха. Шерлок резко втянул воздух. — Так и знал, — прошептал Джон. — С твоей любовью к скрипке и невероятно острым слухом, уши просто обязаны быть эрогенной зоной.
— Великолепное заключение, — дрожащим голосом прокомментировал Шерлок.
Джон склонился к шее соседа и мягко прикусил мочку другого уха. Шерлок застонал. Обхватив доктора за талию, он запустил ладонь ему под рубашку. Пальцы Шерлока обжигали; ногти впивались в кожу, заставляя прижаться ближе. Оставшуюся часть поездки они исследовали друг друга. От ощущения языка детектива на своей шее Джон временно потерял дар речи. Задев ногтем сосок Шерлока и услышав ответное глухое рычание, он дико захотел обвести его языком. Когда пуговица на рубашке Шерлока почти поддалась, тот резко вжал Джона в сидение и, не ослабляя хватки на запястьях, захватил его губы в ещё один жаркий поцелуй. К тому времени как они решили сделать перерыв и отдышаться, Джон был возбуждён больше, чем когда бы то ни было.
— Чёрт, и как мне теперь ходить? — пробормотал он.
— Что? — Шерлок моргнул, проведя пальцем по ещё влажным губам.
Ватсону всё же удалось расстегнуть две нижних пуговицы, и в открывшемся зазоре хорошо просматривался живот и часть левого бока. На нём отчётливо выделялся огромный фиолетовый синяк. Шерлок запахнул рубашку.
— Что произошло? — спросил Джон, положив ладонь на руку Холмса. — Почему ты не сказал, что пострадал?
— Ерунда, — отмахнулся он.
— Дай мне посмотреть.
— Нет.
— Шерлок.
— Тот идиот, укравший двести тысяч фунтов у отца, полез в драку. Я, в отличие от него, легко отделался.
Даже зная, в передряги какого масштаба любит ввязываться сосед, Джон сомневался, что Шерлок будет скрывать серьёзную травму. Зато он отлично умел игнорировать боль, когда та отвлекала. Джон тихонько потянул за края рубашки.
— Пожалуйста.
Шерлок ничего не сказал, но расслабил пальцы, позволив доктору задрать полы и осторожно прощупать область вокруг синяка; проделывая это, Джон следил, не напрягается ли живот детектива, что могло указывать на болевые ощущения. Нападавший постарался на славу: гематома занимала чуть ли не половину бока — от нижнего ребра до солнечного сплетения.
— Сделай глубокий вдох, — попросил Джон.
— Есть, доктор, — съязвил Шерлок. Когда он трижды глубоко вдохнул через нос и при этом не напрягся и не поморщился, Джон опустил его рубашку.
— Жить будешь, — вынес вердикт Ватсон.
Лимузин замедлился, музыка затихла, и сквозь динамик послышался голос мистера Хартли:
— Джентльмены, мы приближаемся к нашему первому пункту назначения.
Шерлок привёл себя в порядок. Накалившийся воздух мгновенно остыл.
— Скоро будем на месте, — сообщил он. — Хотя должны были добраться раньше.
— Кто ж знал, что у нас загорится скатерть, — пожал плечами Джон.
Шерлок поджал губы.
— Никто.
Дверца лимузина распахнулась, и Шерлок вышел первым. Его уверенный вид указывал скорее не на то, что их здесь ждут, а на то, что ему плевать, кого он может смутить своим появлением. Джон последовал за ним. Его беспокойство о соседе, по крайней мере, утихомирило бушующее возбуждение — чему Джон был безмерно рад, учитывая плотно прилегающие брюки. Может, и хорошо, что они доехали так быстро, — иначе свидание закончилось бы прямо там, на заднем сидении.
Они припарковались на площадке с видом на парк. На широкой поляне чуть поодаль от парковки виднелся большой воздушный шар, надуваемый синим потоком пламени из горелки в корзине. Четверо носились вокруг, по-видимому, помогая шару раздуваться и проверяя крепления. Три портативных прожектора осветили поляну. Теперь было видно, что полотно шара выкрашено в жёлто-белый, а по всему периметру тянутся большие зелёные буквы, формирующие надпись «Воздушные экскурсии Бринна».
— Мы полетим на воздушном шаре? — спросил Джон.
— Да! — Шерлок схватил его за руку и потянул к поляне. — Это будет фантастически! Мне довелось прокатиться на шаре, когда я был ребенком, и впечатление было настолько потрясающим, что мне даже не захотелось удалять его. — Лицо Шерлока озарила мягкая улыбка, идущая вразрез с привычной саркастической ухмылкой.
Слева от них мерцали огни всё ещё спящего Лондона.
Доктор улыбнулся.
— Сколько тебе было?
— Восемь.
Удивительно, как вообще удалось запустить шар, если рядом вертелся восьмилетний кудрявый Шерлок, суя свой нос куда надо и не надо и осыпая персонал вопросами?
— Готов поспорить, ты там всех довёл до белого каления.
— Матушка пыталась приставить ко мне Майкрофта, но я ускользнул от него, когда мы садились в корзину. Он же не счёл нужным утруждаться и возвращать меня. — На лице Шерлока красовалась та же триумфальная усмешка, что и после раскрытого дела. — Хотя, впрочем, было не так уж скучно.
— Рад, что ты поделился этим со мной, — сказал Джон, погладив ладонь Шерлока.
— Да, — пробормотал тот. — Как я выяснил из недавних исследований, откровения личного или сентиментального характера являются третьим критерием успешного свидания.
— Оу. — Конечно же Шерлок провёл исследование и набросал стратегический план. — Семь критериев, значит? — всё же решил поинтересоваться Джон.
— Грубо говоря, восемь, — оживился Шерлок. — Мы выполнили шестой — совместное принятие пищи, и четвёртый — выражение взаимного сексуального влечения, так что пока всё идёт хорошо. За исключением пожара. — Шерлок указал на появившегося из-за шара полноватого мужчину. Тот, радостно помахав парочке, направился к ним. — Отлично! Сейчас ты познакомишься с Томасом Бринном. Это он руководил моим первым полётом — хотя тогда компания называлась «Воздушные экскурсии Хельсинга», а он был простым рабочим. Было сложновато разыскать его, не зная фамилии, но я не сомневался, что он всё ещё в бизнесе — мистер Бринн всегда хотел собственный воздушный шар.
— Подожди, так ты встречался с ним лишь раз?
— Сразу после того полёта отцу предложили работу в Германии.
Только Шерлок Холмс мог назвать розыск мужчины, которого он не видел почти двадцать пять лет, «сложноватым».
— Ты удивительный.
— Я же сказал, что мы сделаем всё правильно, — пугающе серьёзно произнёс Шерлок.
— И долго вы жили в Германии? — поинтересовался Джон.
Детектив помрачнел.
— Мы остались в Лондоне, — сухо ответил он.
Джон сжал его руку.
— Тебе, наверное, было тяжело.
— Избавь меня от жалости, — преувеличенно саркастически буркнул Холмс. — Все эмоции, испытанные мною в то время, давно удалены.
Прежде чем Джон успел придумать подходящий ответ, Шерлок отдёрнул руку и быстрее зашагал к владельцу шара. Поравнявшись с ним, он виновато произнёс:
— Мистер Бринн, прошу прощения за опоздание. У нас возникла небольшая проблема.
— Не извиняйтесь, мистер Холмс. До взлёта ещё полно времени, так что беспокоиться не о чем. — На Томасе Бринне были рабочие ботинки, голубые джинсы и застёгнутая на все пуговицы рубашка с закатанными до локтей рукавами; лицо мужчины озаряла приветливая улыбка. Хоть годы и наложили отпечаток на его внешность, но сеть морщинок, расходящихся веером от уголков губ, говорила о том, что большинство из них были счастливыми. Мужчины пожали друг другу руки, а затем Бринн повернулся к Джону, протянув ладонь. Его руки были мускулистыми и жилистыми. — А это, должно быть, ваш друг — доктор Ватсон?
— Да, — улыбнулся Джон. — А вы мистер Бринн?
— Зовите меня Томом. Рад познакомиться с вами, сэр, — сказал он, пожав Джону руку. Хватка была умеренно крепкой. Том взглянул на небо. — Нам лучше поторопиться, если хотим увидеть восход, — указал он, махнув в сторону шара. — Друзья мистера Холмса — мои друзья. Признаюсь, когда он появился на моём пороге и заявил, что летал со мной в детстве, я чуть не вызвал полицию. Но тогда он реорганизовал всю мою систему учёта, улучшил работу пропанного клапана на целых двадцать процентов, прищучил тех парней с их «Крутыми Шарами», а напоследок ещё и спас мою младшую от брака с бабником и альфонсом. Хорошо хоть, мы не успели заплатить за бронь зала. Мне никогда не нравился этот парень, но дети ведь вечно «знают лучше». — Он стукнул кулаком по ладони. — Только представьте, у этого сукиного сына оказалось две жены: одна во Франции, другая — в Бельгии!
— О, я представляю, — усмехнулся Джон. — Мой сосед мастерски разгадывает такие вещи.
— Спасибо, Джон, — сдержанно поблагодарил Шерлок. — К верному выводу привела наипростейшая серия заключений, хотя признаю, что не ожидал такого интересного дела, когда соглашался помочь мистеру Бринну, — добавил он. — Непростительная оплошность.
— Перед тем как тот добродушный инспектор увёл этого козла, мы с дочкой хорошенько ему наваляли. Думаю, его яйца надолго запомнят металлическую шпильку её туфель. Будет наукой на будущее. — Том сплюнул на землю. — Я предложил мистеру Холмсу неплохую плату за услуги, но в качестве благодарности он выбрал полёт на шаре. Сказал, что его сосед никогда не летал, и он хочет подарить ему этот опыт. К тому же, у него сохранились тёплые воспоминания о предыдущей экскурсии. Для меня честь сопровождать вас лично. Мои сын, племянник и внуки как раз заканчивают последнюю проверку креплений. Они будут следовать за нами на пикапе.
Шар понемногу раздувался, удерживаемый на месте с помощью четырёх канатных тросов, крепившихся к вбитым в землю колышкам. Хоть Джон никогда раньше не летал на воздушном шаре, идея подняться в воздух под куполом из нагретого газом полотна пробуждала в нём приятное волнение. Или, может, причиной волнения служил восторженный взгляд серо-голубых глаз?
Когда они приблизились к приземистому кирпичному зданию, небо прояснилось, и темнота, будто по волшебству, выцвела в молочно-синий.
— Если кому-то нужно в туалет, лучше сходите сейчас. В воздухе в вашем распоряжении будет лишь бутылка. Первый этаж, дальняя дверь по левой стороне. — Высокий рыжеволосый парень помахал Тому со взлётной площадки шара. — О, позвольте, я узнаю, что у Морти стряслось на этот раз. Когда закончите, подходите к площадке, и я познакомлю вас с экипажем. До восхода солнца полчаса, так что лучше нам взлететь побыстрее. Экскурсия продлится около трёх часов.
— Звучит заманчиво, — сказал Джон.
Когда дверь низенького здания захлопнулась, их окутала кромешная тьма. «И слава Блогу» — решил доктор.
— Шерлок, — произнёс он, — ты в курсе, какой ты невероятный?
— Ты делаешь подобные комплименты с завидной регулярностью.
— Не из жалости, не беспокойся.
— Я беспокоился бы больше... — Шерлок запнулся, и послышалось шуршание ткани. — Если бы ты вдруг перестал восхищаться мною.
— Когда мне было двенадцать, мои родители погибли в автокатастрофе. Весь следующий месяц я каждый вечер заводил будильник на пять утра, а затем просыпался и плакал. Я никому не рассказывал, даже психотерапевту.
— Джон, — Шерлок дотронулся до его щеки. — Я…
— Это не жалость — вот и всё, что я хочу сказать. И давай-ка поторопимся, иначе шар улетит без нас. — Доктор пошарил по стене в поисках выключателя.
— Сейчас, — сказал друг и уверенно потянулся куда-то в темноту. Когда зажёгся свет, Джон наткнулся на возбужденный взгляд Шерлока. Он коснулся виска Ватсона и нежно провёл большим пальцем по линии брови. Джон успел лишь поднять голову, и в следующий момент они уже целовались. Это был глубокий и неспешный поцелуй, продлившийся, казалось, вечность, и, когда они оторвались друг от друга, Джон дышал так тяжело, словно пробежал марафон.
— Я... — Шерлок моргнул и сделал шаг назад, резко развернувшись на пятках. — Нам сюда.
Джон наскоро пригладил волосы и последовал за другом, понёсшимся чуть ли не вприпрыжку. В уборной были как кабинки, так и писсуары. Не сговариваясь, каждый выбрал кабинку. Спустя пару минут, они уже стояли у соседних раковин и мыли руки. Джон был полностью поглощён процессом, тщательно натирая ладони мылом и мурлыкая про себя «С Днём Рождения», как любил делать во время подготовки к операциям. Не успел он дойти до середины припева, как Шерлок, закончив, отошёл от раковины. Джон закрыл кран и стряхнул воду с рук, а затем подошёл к двери и толкнул её бедром.
Шерлок, прислонившийся к стене, не преминул прокомментировать:
— Иногда так и хочется протянуть вам перчатки, доктор.
Джон пожал плечами.
— Знаю, это глупо. — И всё же в некоторые дни, когда поток пострадавших казался бесконечным, он начинал ненавидеть «С Днём Рождения». Даже сейчас эта песня напоминала о многочасовом наложении швов и сведённых судорогой пальцах. И о множестве неспасённых пациентов.
— Прекрати, — потребовал Шерлок, прищурив глаза.
Джон вытер ладони о штанину.
— Что прекратить?
— Твои зрачки сузились, а плечи напряглись, — указал Шерлок. — Либо ты немедленно переведёшь мысли в другое русло, либо я снова тебя поцелую.
Джон засмеялся.
— Тоже мне угроза.
— Это приём отвлечения. И довольно эффективный. Как ты оцениваешь наш последний поцелуй, исходя из сравнения с прошлым опытом?
— Господи, Шерлок! — Джон покачал головой. — Это не соревнование.
— Ошибаешься.
— И каков приз?
Шерлок ответил пристальным взглядом.
— Разве не очевидно?
Смутившись, Джон отвёл глаза. Приз? Раненый хирург с искалеченной рукой, а время от времени и ногой? Конечно, так может считать лишь человек, находящий погружение замороженных пальцев в поедающую плоть плесень отличным послеобеденным времяпрепровождением.
— Нам пора. Том ждёт, — опомнился Джон.
— Конечно.
Они направились к выходу. Шерлок шагал довольно близко, и их плечи чуть соприкасались.
— Поцелуй с тобой затмил весь мой предыдущий опыт. — Он придержал дверь перед другом. — Хотя признаю: как правило, я нахожу этот акт неприятным.
— Не нравится — не целуй.
Детектив наклонился и прошептал:
— Мне нравится.
Когда они добрались до корзины, шар был полностью надут и теперь рвался ввысь, натягивая канаты. Том перешёптывался с тем же рыжеволосым парнем.
— …я дал слово, — пробормотал он. — Ты… ой, мистер Холмс, доктор Ватсон, вы уже здесь? Это мой племянник Морти.
Парень поприветствовал их:
— Доброе утро, мистер Холмс. Круто вы расправились с женихом моей кузины.
— Он был чересчур самонадеянным и безрассудным и полагался лишь на свою сомнительную внешность.
— Я просто рад, что он получил то, чего заслуживал.
— Ещё нет, но обязательно получит, — заверил Шерлок.
— Морти, а где мой сын? — поинтересовался Том.
— В пикапе, сверяется с прогнозом погоды. Ветер всё время меняется, поэтому, возможно, придётся искать другое место посадки. — Морти потупил взгляд на свои руки. — Я могу полететь с вами.
Том понюхал воздух.
— Не думаю, что возникнут проблемы. — Он крикнул в сторону шара: — Эмма! Мэтт! Идите поздоровайтесь с гостями.
Из корзины по верёвочной лестнице спустились мальчик и девочка лет десяти — худенькие блондины с карими глазами. На них были тёмно-синие комбинезоны с вышитым на груди воздушным шаром. У коротко стриженой девочки на поясе была завязана ветровка. Она была выше брата на пару дюймов и почти доставала Джону до плеча. Увидев Шерлока, она зарделась и спрятала руки в карманы заляпанных краской брюк, потупив взгляд на свои кеды.
— Я Эмма. Приятно с вами познакомиться.
— Мэтт, — представился мальчик. — После десяти обещали сильный ветер. Мы ведь всё равно полетим, да?
— Вы полетите? — удивился Джон.
— Я обещал прокатить их после, если они помогут с шаром, — ответил Том.
— Мы сделали всё, что нужно, и даже помогли папе и дяде Морти с раздувкой. — Мэтт толкнул сестру локтем: — Правда, Эмма?
— Да, — девочка поскребла землю носком кеда. Её взгляд метнулся к Шерлоку, а затем обратно к обуви. — Всё готово к отправке.
— Пойду переговорю с сыном, надо обсудить прогноз, — сказал Том. — Здесь всё в порядке?
— Конечно. — Морти повернулся к близнецам. — Нам с дедушкой Томом нужно побеседовать с вашим папой. Следите за уровнем пропана.
— Мы научились летать раньше, чем ходить, — фыркнула Эмма. — Так что пожара не устроим точно.
— И не сильно надоедайте мистеру Холмсу и доктору Ватсону, — добавил Том.
— Хорошо, дедушка, — пообещал Мэтт.
Том покачал головой и быстрыми шагами направился к кирпичному зданию. Когда он отошёл на приличное расстояние, Мэтт произнёс:
— Папа купил пончики. С джемом, заварным кремом и шоколадом. Хотите? Он не будет возражать, если мы поделимся.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Шерлок. — Джон как раз голоден.
— Я схожу за коробкой, — бросил мальчик и взобрался по лестнице в корзину.
Примерно через пять секунд неловкого молчания, Эмма шагнула к детективу.
— Простите, мистер Холмс…
— Да?
— Это правда, что вы работаете со Скотланд-Ярдом?
— Время от времени. Я консультирующий детектив.
— Это как в CSI по телеку?
— Едва ли, — фыркнул Шерлок. — Анализирование, показанное в этом шоу, медленное и неэффективное. Любой идиот может потратить несколько дней и десятки ненужных тестов на то, чтобы продвинуться ещё на дюйм ближе к очевиднейшему заключению. Что уж говорить о бессмысленном множестве ДНК-тестов, ответы на которые магическим образом приходят через два дня, хотя, как правило, каждая уважающая себя лаборатория возится с ними не меньше месяца.
Эмма поникла.
— Оу.
— Не расстраивайся, — вмешался Джон. — Шерлок не воспринимает телевидение всерьёз. Слышала бы ты, что он говорит о Бонде.
— Я до сих пор считаю, что мобильный в подошве — это невозможно. Хотя эта идея ещё безобидная, по сравнению с радиоактивными волокнами, которые нейтрализует любая сильная сушилка. И я всё ещё не понимаю, почему ты не разрешил мне самому сконструировать подобное. Думаю, с некоторыми усовершенствованиями…
— Нет значит нет. Стенам и так досталось.
— Я был бы крайне осторожен. — Сейчас Шерлок напоминал ребёнка, клянчущего конфету.
Губы Эммы тронула улыбка.
— Ты смешной.
— Безумно, — сухо пробормотал Шерлок.
Джона же сейчас больше занимало то, почему сосед, бегущий от поп-культуры, как от чумы, вдруг решил посмотреть сериал про копов.
— Он был нужен тебе для дела? CSI?
— Мы расследовали убийство женщины, которую раздели и запихнули в тележку из супермаркета, перед этим расковыряв ей щёку. Андерсон вспомнил, что видел подобное в сериале. — Шерлок сморщил нос. — Поэтому я заставил себя посмотреть его от начала до конца. К счастью, в большинстве эпизодов мне хватало завязки, чтобы определить убийцу и его или её методы. Хотя в этом шоу иногда попадались довольно интересные ситуации и частенько использовались примеры из исторических преступлений, так что оно не стало пустой тратой времени. Но в расследованиях я всё равно лучше, — заявил Шерлок со своей обыкновенной, едва ли не высокомерной, уверенностью.
Мэтт крикнул из корзины:
— Папа съел все пончики с кремом, но ещё остались с шоколадом и джемом! Какие хотите?
— С джемом, пожалуй, — ответил Джон. — Шерлок?
Детектив пренебрежительно махнул рукой.
— Не голоден.
— Так вы консультирующий детектив? — спросила Эмма. — И чем вы занимаетесь?
— Расследую преступления, конечно. Когда Скотланд-Ярд не справляется — а это происходит постоянно, — они звонят мне, и если дело не до смерти скучное, я раскрываю его с помощью наблюдения и дедукции. Любой может это сделать, хотя подавляющее большинство людей — либо из-за недостатка интеллекта, либо из-за отсутствия интереса, — предпочитает не напрягать мозги. Например, если бы полиция прислушалась ко мне в деле Карла Пауэрса, которого они сочли самоубийцей, несмотря на пропавшую обувь жертвы, то его убийцу нашли бы раньше, а не через двадцать лет.
— Двадцать лет? — Глаза Эммы расширились. — Сколько вам?
— Тридцать два, — ответил Шерлок. — Когда произошло то убийство, я написал инспектору, указав на пропажу кроссовок Пауэрса, а позже попытался сам исследовать место преступления, но они вышвырнули меня на улицу.
— Двадцать лет назад… Значит, тогда вам было двенадцать?
— Очевидно.
Эмма покачнулась с носка на пятку и воскликнула с восторженной улыбкой:
— Мне будет двенадцать в следующем месяце!
— Мне тоже! — Мэтт перекинул ногу через борт корзины, держа над головой два пончика. Цепляясь за ступеньки свободной рукой, он медленно спускался по лестнице. — Двадцать первого числа. Мы близнецы.
— Да, разнояйцевые, и по какой-то необъяснимой причине до школы ваша мать одевала вас одинаково — эта привычка сохранилась у вас и по сей день, судя по схожему стилю и цвету одежды.
Эмма взглянула на свой комбинезон и рассмеялась.
— Это же униформа, мистер!
— Я имел в виду кеды, — ледяным тоном уточнил Шерлок. — У вас обоих они зелёные, с шахматным рисунком, но кеды Мэтта более изношенные и грязные, что указывает на активный образ жизни. А вот ваши униформы одинаково протёрты и запачканы, поэтому, вероятно, недели через две после того, как у брата появился новый комбинезон, ты, Эмма, захотела такой же — в бессознательном порыве или же это было взвешенное решение, неважно.
— Вы действительно поняли всё это по нашей обуви? — удивился Мэтт.
— Наблюдение и дедукция, — пояснил Шерлок. — Мэтт, ты бы лучше не сжимал пончики так сильно. Джем вытекает.
— Правда? Простите. — Мальчик спрыгнул на землю с третьей ступени, подбежал к Джону и вручил ему покрытый сахаром пончик.
— Спасибо, — поблагодарил доктор, откусив от угощения. Заряд сахара и углеводов придал ему сил, и он улыбнулся. — Очень вкусно. — Он протянул пончик Шерлоку. — Хочешь?
Детектив отвернул голову, и его взгляд затуманился.
— Не сейчас, — процедил он сквозь зубы.
— Мистер Холмс? — обратилась к нему Эмма. — Могу я задать вам вопрос?
— Очевидно, очень даже можешь, — ответил Шерлок. — Учитывая количество уже заданных.
— Вот это да! — рассмеялся Мэтт. — Он тебя подколол.
— Помолчи! — Девочка сделала глубокий вдох и подняла голову, встретив взгляд Шерлока. — Что нужно сделать, чтобы стать консультирующим детективом?
Шерлок усмехнулся.
— Отличный вопрос! Для начала — хорошенько изгрызть гранит науки. — Холмс загнул первый палец. — Кроме того, прочитать как можно больше работ по процедуре исследования, изучить множество криминальных дел — зачастую картина преступления имеет аналог в истории, —разбираться в географии города и патологии и обладать хотя бы базовыми навыками взлома обычных и кодовых замков.
— Ничего себе! — воскликнула Эмма. — И вы разбираетесь во всём этом?
— Конечно.
— И вы умеете вскрывать замки! — восхитился Мэтт с набитым ртом. Он уже успел измазать пальцы джемом, а нос — шоколадом.
— Это необходимо для сбора доказательств.
— А разве это не противозаконно? — спросил мальчик.
— Для консультирующего детектива — нет. — Шерлок прижал к губам сложенные домиком пальцы. — Хотя желательно не попадаться на глаза во время процесса.
— Круто! — Мэтт слегка подпрыгнул. — Я хочу быть консультирующим детективом!
— Я тоже! — тихо, но с неменьшим энтузиазмом воскликнула Эмма.
Том подошёл к ним, держа в левой руке рацию. Вокруг всё ещё царил полумрак, нарушаемый только прожекторами воздушного шара и фарами лимузина и другого транспортного средства — вероятно, пикапа.
Том пристегнул рацию к поясу.
— От вашей болтовни, ребята, у наших гостей завяли уши.
— Это физически невозможно, — пробормотал Шерлок.
Эмма хихикнула в ладонь.
— Вовсе нет, — возразил Мэтт. — Мистер Холмс рассказал нам о своей работе. Он умеет взламывать замки.
— И использует это умение лишь в целях полиции, — вставил Джон.
— Да, и это не является незаконным, если ты консультирующий детектив, — продолжил мальчик. — Разве это не здорово?
— Потрясающе, — пробормотал Том. — А теперь марш в пикап. Вас ждёт отец.
— Можно мы поднимемся с тобой и мистером Холмсом? — попросил Мэтт.
— Мэттью, — строго произнёс мужчина. — Я же предупреждал: не надоедайте клиентам. Мы полетим, когда закончится экскурсия наших гостей.
— Пожалуйста, деда, — протянула Эмма. — Мы не будем их утомлять. Просто мне нужно ещё многое спросить — это важно для моего будущего. Я хочу стать консультирующим детективом, когда вырасту.
— А я думал, ты собираешься стать одной из тех дамочек из CSI. Мы ведь даже подарили тебе на Рождество тот химический набор. Ну с центрифугой, помнишь?
— CSI медленные и неэффективные, — отрезала девочка. — Лучше быть консультирующим детективом.
— Совершенно верно, — высокомерно заметил Шерлок. — А химический набор пригодится, пока тебе не представится шанс работать в лаборатории. У тебя уже получилось произвести люминол?
— Да! Это был мой проект для научной ярмарки этого года. Я получила второе место по округу.
— В следующий раз старайся лучше, — посоветовал Шерлок и продолжил, явно войдя в раж: — Ты что, не могла внести какие-нибудь усовершенствования в процесс?
— Эмм... ну... — девочка побледнела и закусила губу. — Я была рада уже тому, что мне удалось синтезировать хоть что-то. И мой учитель сказал, что у меня очень хороший проект, а из всего класса только я и Томми Бертел прошли в финал по округу.
— Ты большая умница, — вмешался Джон, пока профессиональная критика Шерлока не довела девочку до слёз. — Мои проекты всегда проваливались.
— Меня дисквалифицировали с одной из таких ярмарок за то, что я не отобразил ход эксперимента на доске. — Детектив пренебрежительно фыркнул. — Как будто химические уравнения и математические доказательства казались недействительными без ненужного расписывания. Меня это задело. После этого я зарёкся участвовать в подобных конкурсах. — Шерлок опустил голову, словно вновь ощутил боль детской обиды. —Но все-таки лучше разбираться в химии, это очень пригодится в расследованиях. Полагаю, ты уже прорабатывала две вариации теста Марша на мышьяк?
— Нет. — Эмма провела рукой по волосам. — В смысле, пока нет.
— Настоящий прорыв в области судмедэкспертизы. Можешь почитать об этом подробнее в декабрьском выпуске «Прикладной науки» за 1934 год. Это довольно сложный процесс, поэтому для получения водорода используй только химически очищенный цинк. После этого нужно будет добавить капельку раствора меди… — Шерлок склонил голову. — Джон, почему бы нам не взять детишек с собой?
— Серьёзно? — лицо Мэтта озарила широкая улыбка. — Мистер Холмс, вы лучший.
Том замахал руками перед его лицом.
— О нет, мы не мож…
Джон провёл языком по губам. Хоть сейчас у них ладилась неплохая беседа, многочасовой полёт в одной корзине с двумя детьми и Шерлоком (который переплюнет десятерых детей в надоедливости) не сулил ничего хорошего.
— Шерлок ... ты ... — Джон посмотрел на Тома. — Мой сосед плоховато… — Ладит с детьми? С людьми? — В смысле...
— Конечно, доктор Ватсон, — успокоил Том. — Вы не обязаны потакать капризам моих внуков — мистер Холмс и так достаточно помог нашей семье.
— Ерунда, — возразил Шерлок с неестественно тёплой улыбкой. — Я рад проявить заботу о других, особенно о мелких зверьках и детях. А ваши ещё и довольно интересные. Это просто прекрасно. — Он подчеркнул свой восторг драматическим взмахом кисти. — К тому же, Джон обожает детей. Он незаменим на допросах жертв похищений — те сразу же открываются ему. Что уж говорить о детях-свидетелях, которые зачастую владеют бесценной информацией... — детектив запнулся, а затем добавил: — но боятся рассказать о пережитом из-за вполне понятного эмоционального стресса.
Шерлок всегда пугался таких ситуаций до дрожи в худых коленях и предпочитал наблюдать за допросом из-за одностороннего стекла, о чём неоднократно напоминал Джону. С неизменным сарказмом. Доктор гадал, какой по номеру критерий отвечает внезапно проснувшейся любви соседа к детям и переживут ли они все восемь. Но он, конечно же, не мог растоптать мольбу и надежду в глазах внуков Тома. Джон дал Шерлоку пару секунд и последний шанс передумать и затем произнёс:
— Если ты действительно уверен.
— Я всегда очень осторожен в утверждениях, — указал Шерлок. Он обратился к Тому. — Пожалуйста, позвольте своим внукам полететь с нами. Для нас это будет честью.
— Супер! — воскликнул Мэтт и взобрался по лестнице.
— Спасибо, мистер Холмс, — поблагодарила Эмма и кинулась за братом.
— Моя благодарность также не имеет границ, — усмехнулся Том, похлопав детектива по плечу. — Моя внучка с ума сходит по этому CSI. Когда месяц назад инспектор Диммок проводил в их школе воспитательную беседу, она несколько дней говорила лишь об этом.
— Диммок — иди…
— Шерлок. — Джон сильно сжал плечо друга. — Рассвет уже скоро.
— Нам пора, — спохватился Шерлок, пошагав к лестнице. Джон запихнул в рот остатки пончика и последовал за детективом.