ID работы: 1924720

Купидон, Купидон (Matchmaker, Matchmaker)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1208
переводчик
e2e4 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
167 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1208 Нравится 215 Отзывы 361 В сборник Скачать

Свидание №4. Часть 4: Призраки прошлого

Настройки текста
              Сев в лимузин, Шерлок щёлкнул по Блэкберри, открыв клавиатуру. — Подними рыб… Глэдстоуна на свет. — Сейчас, — ответил Джон. Несколько секунд детектив изучал рыбку, а затем уткнулся в экран; пальцы порхали по кнопкам, пока он бормотал: — Карасиус Ауратус. Считается довольно распространённым и заурядным видом, но, на самом деле, его представители весьма примечательны. Родом из Китая, они способны прожить не один десяток лет при должных условиях ухода и температуре воды от пятнадцати до тридцати градусов. — Звучит круто, — со вздохом сказал Джон, — но все мои ярмарочные рыбки подыхали через пару месяцев. — Не вини себя. Золотая рыбка нуждается в особом уходе — и палаточным шарлатанам следует предупреждать об этом, прежде чем бесцеремонно повесить на человека ответственность за живое существо. — Шерлок убрал телефон в карман и откинулся на спинку сидения, вытянув ноги и сложив пальцы под подбородком. — Но эта задача нам по плечу. И вот, спустя три зоомагазина, они нашли, что искали. Джон в последний раз оглядел длинный пятидесятигаллонный ящик, который должен был стать домом для рыбки, и спросил: — Нам он вообще по карману? — Не беспокойся о деньгах, — заверил Холмс. Он склонился к стойке с книгами и журналами по уходу за животными, взял один — с рыбой на обложке, полистал его и отдал соседу. — Четвёртая и пятая главы довольно познавательные. Просмотри их. Как заедем домой, нужно будет переодеться, но сначала установим аквариум. — Переодеться? — В вечерний наряд. — Шерлок взглянул на часы. — Наверное, придётся чуть передвинуть время заказа. Пока друг расплачивался с продавцом, Джон изо всех сил сдерживал зевоту. Судя по заходящему солнцу, они на ногах часов двенадцать, а свиданию ещё и края не видно... Шерлок, конечно, выглядит свежим и бодрым — и будет таким вплоть до момента, когда истощатся все внутренние резервы, — и тогда он просто поникнет, впадёт в ступор прямо в такси и только со словесной и физической поддержкой соседа доковыляет до квартиры, где вырубится на диване. Три месяца назад Джон уезжал на неделю — навестить бабушку с дедушкой, — и Холмс взялся за дело в одиночку. Вернувшись, он обнаружил гения спящим на ступеньках: миссис Хадсон заботливо укрыла его одеялом и подложила под голову подушку. Спешно добравшись до квартиры, они затащили аквариум в гостиную, где слабый запах дыма и подпалённого пола тут же напомнили об утреннем пожаре. Шерлок кинулся распаковывать покупку, и Джон спустился к лимузину — забрать их пальто. Вернувшись, он застал соседа за паянием вроде-как-светового-таймера из разобранного аквариума. Глэдстоун, за неимением дома, нарезал круги в крохотной чаше, доставшейся им на сдачу в зоомагазине. — Я успеваю принять душ? — поинтересовался доктор. — Хмм, — только и пробормотал Холмс, щурясь на поднесённый к свету винтик. Это определённей определённого самое странное свидание в моей жизни — справедливо подумал Джон. На кровати его дожидался костюм (разумеется идеально пошитый), с тёмно-зелёной рубашкой и платком. Ероша влажные волосы, он на мгновение представил, что он подросток и, наряжаясь во взятый напрокат смокинг, изнывает от сомнений — придёт ли его пара на школьный бал. Чушь какая! Джон пшикнулся одеколоном; на автомате потянулся за пистолетом — и, усмехнувшись, покачал головой. Всё же на свидании — пусть и с Шерлоком, — можно обойтись без незаконного огнестрельного оружия. В гостиной его встретил уже собранный аквариум с переселённым в него Глэдстоуном. Дно укрывал слой плоских серых камней, а в центре красовался здоровенный коралл, окружённый искусственными водорослями. В правом углу тихо гудел фильтр. Рыбка нерешительно подплыла к устройству, пару раз закрыв и открыв рот, словно пробуя воду, и, резко развернувшись, метнулась к противоположной стенке. — Хорошо постарался, — похвалил Джон, ища глазами соседа. — Просторный домик. — А для двухдюймовой рыбёшки — вообще дворец. Шерлок лежал на диване в фирменной позе утомлённого Будды. — Ровно пятьдесят галлонов воды на одну золотую рыбку. — Он тоже переоделся и в новом строгом костюме выглядел подобно злому гению, обдумывающему свой дьявольский план. — Это тот одеколон, что Гарри подарила на Рождество. — Да, а что? — Тебе идёт. — Слушай, мы отлично провели время, но, если ты устал, можем остаться дома. Закажем пиццу или ещё что. — Еда на дом, тупое телешоу, поцелуи (и не только) на диване... восхитительное окончание вечера. До безобразия потрясающая перспектива. Шерлок выпрямился. — Я полон сил. А ты разве устал? — Нет, конечно нет. — Хорошо. — Он вскочил и принялся нарезать круги по комнате. — Очень хорошо. Мы выполнили почти все условия успешного свидания, и я доведу начатое до конца, даю слово. Я — не ленивец, вот увидишь. — Забираю свои слова обратно. — Давно пора. Просто шокирующая забывчивость, — указал детектив, а затем, резко развернувшись, подскочил к Джону и взял его за руки. — Согласен поужинать со мной? Ватсон улыбнулся. — Ещё бы. Шерлок облизал губы — и Джон представил на мгновение, как вжимает его в стену рядом с вешалкой и, крепко вцепившись в воротник, целует до потери пульса, до стёртых губ и пылающих щёк… Но тогда об ужине точно придётся забыть. Хотя, по правде говоря, невелика потеря… Шерлок шагнул назад, отпустив руки доктора. — Нам пора, — быстро пробормотал он. — Ага. Поездку они коротали в обсуждении Глэдстоуна. За последние два часа Холмс нагуглил или надедуктировал о золотых рыбках больше, чем Джон узнал бы за всю жизнь — значит, он не ошибся, и в конечном итоге заботиться о питомце будет именно Шерлок. Когда лимузин заехал в Сохо, доктор поинтересовался: — Едем к Анджело? — Ни в коем случае. Он не подаёт приготовленную вручную пасту. — А это обязательное требование? В его ресторанчике довольно романтично. Пусть у нас будет что-то вроде годовщины. — Девяностотрёхдневной? — Ты помнишь дату нашего первого ужина? Детектив отвёл взгляд. — Первого дела. — Ну да, конечно. — Джон придвинулся ближе, отпихнув в сторону плюшевую груду, которую они забыли отнести в квартиру. Во всей фигуре соседа сквозило напряжение, а его плечи и шею словно облекли в камень. Он склонился к уху Шерлока: — Женат на работе — так ты сказал? — Я выражался образно. — Ты до сих пор так считаешь? Холмс по-прежнему не поднимал взгляда от рук. — Не могу представить свою работу без тебя. У Джона перехватило дыхание. Он мягко повернул лицо Шерлока и сказал: — После таких слов я за тобой хоть в огонь, хоть в воду. — В самом деле? — Детектив побарабанил пальцами по бедру. — Но это всего лишь правда. Не знаю, в чём здесь дело: в твоих медицинских навыках или армейских — хотя и те и другие до невозможности скуч… — Шерлок. — Что? Ватсон склонился ближе и пробормотал «Заткнись» в его губы. Следующие чёрт-знает-сколько-минут пролетели незаметно за поцелуями: мятный привкус пасты Джона смешивался с терпкостью чужого языка, пока он лениво поглаживал щёку Шерлока, затем скользнув вниз по шее и руке, чтобы переплести их пальцы. Наконец оторвавшись, доктор отметил, что они в Ковент-Гардене. Внутри всё сжалось. — Скоро приедем, — заверил Шерлок. — Будем ужинать здесь? — Джон неосознанно напрягся в ожидании ответа. Этот район кишел всевозможными итальянскими ресторанами (недешёвыми, к слову), в доброй половине которых таки подавалась паста ручного приготовления. Оставалось молиться, чтобы выбор соседа не пал на знаменитый Бель Чибо, в котором столики бронируются за месяц до нужной даты. — Да. — Детектив сузил глаза и склонился ближе. — Что-то не так? — Нет, всё хорошо. — Если Шерлок начнёт докапываться, одному Богу известно, какие ещё секреты Джона выплывут на поверхность. Лучше уж отвлечь его правдой. — Нет, правда: в какой ресторан мы едем? Надеюсь, не в слишком шикарный. Шерлок улыбнулся. — Умеренной шикарности. Не переживай: ты одет более чем подходяще, меню на английском и в вилках путаться уж точно не придётся. — Это радует. — Они очень лояльны к нетрадиционным парам. Даже сделали из этой свободной политики свою фишку — владелец не преминул похвастаться. Ещё у них есть спец-меню для свиданий и… — детектив широко усмехнулся и хлопнул в ладоши, — …шоколадный фонтан! Восторг Шерлока невольно вызвал у Джона улыбку (сосед был сластёной, каких поискать), но недавнее волнение тут же напомнило о себе, сковав желудок. — Мы едем в Бель Чибо? — решился он. Это наиболее вероятный вариант — настоящая мекка для лондонских парочек. Глаза детектива расширились. — Гениально, Джон! Как ты догадался? Признаю, я довольно прозрачно намекнул, но, учитывая твою зарплату, образ жизни и общие предпочтения, я искренне удивлён, что ты вообще знаешь о нём! — Боже, Шерлок, о Бель Чибо писали все кулинарные журналы. — Конечно, твой интерес к кулинарии! Как я мог не учесть этого? Ты часто готовишь пасту. — Холмс прижал указательный палец к губам. — Хотя ранее я считал, что это в целях экономии. Снова-здорово. — Просто я люблю пасту, — пробормотал доктор. Желудок словно скрутило в узел. Идиотское ощущение. Да, Патрик любил Бель Чибо — модный современный ресторан, доступный лишь богачам (или, в случае Патрика, знакомым хозяина — и этот факт-то и тяготил Джона). Что если владелец вспомнит его даже по прошествии стольких лет? Хотя всё это, скорее всего, лишь пустые волнения: в прошлом они едва перекидывались парой слов при встрече, а шансы столкнуться с Патриком или его знакомыми были слишком малы, чтобы брать их в расчёт. Но он, чёрт возьми, ненавидел встречаться с призраками прошлого наяву — хватало того, что ими полны сны. — Ты не в восторге от выбора. — Шерлок побарабанил пальцами по колену. — Конечно, ты всегда предпочитал комфорт внешнему виду. Твой выбор одежды тому доказательство. — Детектив принялся нервно выстукивать каблуком по полу. Находись они в квартире, сейчас он наверняка уже нарезал бы круги. — Но ты ведь водил Сару и ту дамочку, повёрнутую на шпильках, в дорогие заведения. Или ты только потакал их капризам? — Он потёр виски. — Нет! Глупо, всё так глупо! Мы даже не определились, способен ли я на отношения. Мы ещё не готовы для Бель Чибо. Но не переживай: я отменю заказ. — Шерлок выхватил Блэкберри из кармана. — Мы найдём какой-нибудь приличный китайский ресторанчик. С одноразовыми палочками. — Всё хорошо, правда! — Джон попытался забрать у соседа мобильный. Шерлок не дался, подняв телефон над головой, словно дразня доктора. — Нет, не хорошо. Ты просто привык прогибаться. Привык прогибаться? Значит, такие слова он заслужил за надежду, что Патрик не появится и не испортит великолепный вечер через четыре года после того, как предал его доверие и изменил с каким-то мерзавцем на их диване. И даже не попытался оправдаться, заявив: «Это просто секс, Джон. Все нуждаются в разнообразии. Разве тебе никогда не надоедало делать это с одним и тем же человеком?». Джон схватил соседа за руку и изо всех сил потянул на себя, но тот не дался. — Шерлок, дай телефон! Господи, мы взрослые люди. Поход в лучший ресторан Лондона с красивым парнем — не повинность. Я с удовольствием поужинаю там с тобой. Детектив не спешил опускать руку. — Правда? — он улыбнулся с надеждой, как ребёнок, разворачивающий обёртку на долгожданном подарке. — Ты серьёзно? — Как никогда. Тебя бессмысленно обманывать. — Или недоговаривать что-либо. Тот факт, что Шерлок ещё не выведал ничего о Патрике, только подчёркивал его маниакальное желание устроить идеальное свидание, какой бы смысл он ни вкладывал в это слово. — Кстати, как тебе удалось забронировать столик меньше, чем за неделю? — И что пришлось наобещать брату взамен за эту небольшую услугу? Да уж, стене не поздоровится, когда Майкрофт потребует вернуть «должок». — Это не Майкрофт, — сказал детектив, поморщившись. — Я не настолько низко пал. Просто счастливое стечение обстоятельств. Ресторанный бизнес — хлопотное дело, а чем больше хлопоты — тем выше вознаграждение за их решение. Это означало: Шерлок прошерстил все местные рестораны в поисках стоящего дела. Теперь понятно, чем он был занят. — Значит, ты расследовал ту кражу для хозяина Бель Чибо? — поинтересовался Ватсон. — Да. Было довольно сложно убедить его в том, что родной сын годами запускал лапу в семейный бюджет. Отцовская любовь тоже бывает слепа. А этот неудачливый воришка, кстати, всё равно унаследовал бы все деньги. Вот идиот-то! И мне ещё пришлось стерпеть его незадачливый удар, замах для которого был виден за версту. Джон скользнул взглядом к месту гематомы, оставшейся после этого случая и сейчас скрытой рубашкой. Вспыхнувший гнев мгновенно отозвался болью в плече. — Сукин сын. — Ну не скажи: его отец очень даже благородный человек, если ещё не отрёкся от него. Хотя и идиотизма ему не занимать: только слепец мог не заметить, что сын за три года наворовал триста тысяч. — Да, глупая оплошность, но хотя бы посочувствуй человеку. Всё же его предал собственный ребёнок. — Вот именно: он должен был знать, на что способна кровиночка. — Никто не ожидает ножа в спину от близких. — А следовало бы. — Шерлок скрестил руки на груди, понизив тон: — Люди постоянно предают тех, кому клялись в вечной любви. Обманывают их, используют, обворовывают, шантажируют, калечат и иногда убивают. Сколько раз я обследовал трупы — парней или девушек, неважно, — в смерти которых хоть каким-то боком была замешана любовь? Настолько часто, что потерял счёт. — Нам такое не грозит. — Джон взял соседа за руку. Его пальцы были тёплыми, а ладонь — чуть влажной. Если Шерлока кто-то предал (кем бы он ни был, Ватсон порвёт его в клочья, если встретит) или же это заключение основано не на личном опыте, а просто навеяно переизбытком расследований, а может и всё вместе (скорее всего), пока детектив имитирует такое непоколебимое спокойствие, расспрашивать было бесполезно. Утешения здесь тоже не помогут, но Джон всё же сильнее сжал руку друга. — С моей службой в Афганистане было так же. Когда каждый день видишь лишь смерть и ужасы войны, представление о мире невольно искажается. Но не все люди одинаковые. А мы уж точно не потенциальные предатели. — Именно: все одинаковые, — возразил Шерлок. — Когда спадают личины. — Ладно, гений, объясни мне: я убил ради тебя через пару дней после знакомства, смирился с вмешательством в свидания, — И с планированием конкретно этого — определённо наиболее сумасшедшего. — Я вытащил твою дымящуюся задницу из бассейна и сделал искусственное дыхание сразу после того, как одержимый псих навешал на меня бомбы — тот самый псих, стоит заметить, с которым ты добровольно согласился встретиться для передачи флешки с правительственными секретами. Я тысячу раз накладывал тебе швы после очередного опасного расследования, не упрекал за разбросанные по квартире части тел и ядовитые химикаты, даже вытерпел эксперимент с червями в ванне — так с какой чёртовой стати мне вдруг стукнет в голову, например, придушить тебя подушкой? Шерлок моргнул. Молчание неприлично затянулось, прежде чем он ответил: — Не знаю. Доктор засмеялся. — Не обижайся. Ты ведь тоже не собираешься укокошить меня и бросить труп в переулке или позариться на моё пособие бывшего военного или те двадцать три цента, что я заработал на рекламе в блоге. — Я могу поднапрячь знающих людей, и они существенно увеличат твою «кликовую» прибыль. Джон поднял бровь. — Легально? — Почти. — Вернёмся к этому вопросу, когда ты сможешь ответить чётким «да». — Нет нужды изображать из себя законопослушного гражданина. — Ну, если уж и попадать за решётку, то точно не за интернет-мошенничество. — О, прекрати, — детектив пренебрежительно фыркнул. — Никто, обладающий хоть одной извилиной — кстати, точное описание тех несчастных, жертвующих деньги на твой блог, — не заподозрит в тебе компьютерного гения. Ты даже смартфон не покупаешь, потому что не сладишь с ним. — Просто не все испытывают маниакальную потребность круглосуточно сидеть в интернете. Лимузин затормозил на Уильям-стрит, и из динамика послышался голос шофёра. — Джентльмены, мы прибыли. Снаружи, конечно, было шумно и многолюдно. Над гудящей толпой возвышался роскошный двухэтажный Бель Чибо. Подсвеченный мягким жёлтым светом вход обрамляли две кремовые колонны. Картину довершали большие буквы названия — золотые в чёрной оправе. Когда они вышли из машины, водитель передал Шерлоку большой чёрный дипломат. Детектив сунул его подмышку и, резко повернувшись к ресторану, бросил: — Идём, Джон. — Подожди, у нас что, дело? — спросил доктор. Шерлок любил убивать двух зайцев сразу, а планирование этого ужина явно потребовало немало времени и ещё больше социального взаимодействия. Использовать свидание для расследования — обычное дело для детектива, и он, должно быть, считает ночную погоню за предполагаемым злодеем отличным дополнением к романтической встрече. Выражением взаимного интереса или ещё чего. — Мы хоть успеем поесть, прежде чем сорвёмся вслед за преступником? — Разве ты хотел, чтобы свидание включало расследование? Я так и знал! А Лестрейд сразу забраковал идею. — Ты что, советовался с Лестрейдом? — Ну, мы же не могли просто слоняться по городу, надеясь наткнуться на чей-нибудь труп. Это не так просто, как кажется. Кроме того, у него финансовый интерес. Джон потёр лоб. — Так эти черти замутили тотализатор? Теперь наверняка устроят мне допрос с пристрастием. — Сомневаюсь: большинство считало, что мы уже давно трахаемся. Донован тоже, хотя её познания в отношениях в лучшем случае недостаточны. — И кто на что ставил? — Лестрейд — на то, что у нас всё сложится. — Шерлок придержал дверь перед другом. Джона тут же окутал запах базилика, маринары и чеснока, напомнив, как долго они слонялись по магазинам в поисках аквариума. — Надеюсь, нас обслужат бесплатно? — уточнил он. — Учитывая, что я сохранил этому ресторану в среднем 273 фунта в день, это меньшее, что они могут сделать. — Ты потрясающий, невероятно. Декор Бель Чибо остался таким же ослепительным, хотя теперь богатые убранства уже не смущали: человека, пережившего войну и девять месяцев с Шерлоком, смутить невозможно. Интерьер ресторана был выполнен в стиле классического римского особняка. Они вошли в просторный вестибюль, по стенам которого тянулись замысловатые узоры из красной и синей мозаики. В дальнем конце располагалась стойка хостес, а позади неё, освещённый множеством свечей, раскинулся главный зал. Девушка сразу заметила Шерлока и, шепнув что-то стоящему рядом гостю, приветственно помахала. — Мистер Холмс! — Она была на добрых два дюйма выше Джона, с каштановыми локонами, едва касающимися плеч, и россыпью веснушек на щеках. — Ровно восемь, — сообщил детектив. — Спасибо, Дарлин. Джон едва удержался, дабы не прокомментировать порыв вежливости соседа. — Не за что, — ответила девушка. — Мы подготовили для вас лучший столик. А вы, должно быть, доктор Ватсон? — Просто Джон. Дарлин улыбнулась. — Сюда, пожалуйста. — Она вышла из-за стойки и жестом позвала за собой. Ресторан был поделён на четыре секции, отделённых друг от друга прозрачными занавесками, дававшими иллюзию уединения, но позволяющими отлично разглядеть внутренний атриум. Он был окружён невысокой каменной стеной с широкими ходами со стороны каждой секции. Проходя мимо, они замедлили шаг, дабы получше разглядеть фонтан в центре. От него отводились ручейки, которые, мягко звеня, бежали под стеклом между столами. Маленькие копии фонтана — вода в них заменялась молочным, белым или чёрным шоколадом, — с разнообразным выбором фруктов подавались клиентам по желанию. В междуэтажном перекрытии над атриумом было вырезано круглое отверстие, сквозь которое виноградные лозы, обвивавшие столбы, тянулись к стеклянной крыше. Ненавязчивое искусственное освещение пробивалось сквозь ветви, создавая иллюзию солнечных лучей. Лозы привили новые, да и колонны перекрасили — их белизна буквально слепила. Их столик находился в укромном уголке, скрываемый двумя деревцами. В центре стола стояла неглубокая хрустальная чаша, в которой, словно лепестки, плавали свечи. Два стула, обитые красным бархатом, с подлокотниками и ножками, украшенными замысловатой резьбой, были размещены достаточно близко, но всё же на почтительном расстоянии друг от друга. — Мистер Донателло попросил сообщить, когда вы приедете. Он хотел ещё раз лично поблагодарить вас за помощь ресторану и извиниться за поведение сына. — Девушка чуть скривила губки. — Вы очень великодушно поступили, не выдвинув обвинения, мистер Холмс. — Пустая трата времени, — детектив пренебрежительно махнул рукой. Ну да, в противном случае чёрта с два он получил бы здесь бесплатный ужин.. Они заняли свои места. Форма стола позволяла больше сидеть рядом, чем напротив друг друга. Дарлин предложила им меню и рассказала о специальных предложениях, сообщив напоследок: — Как определитесь, к вам подойдёт официант. Чувствуйте себя как дома. Когда она ушла, Джон произнёс: — Шерлок, это просто невероятно. Обычно столики здесь бронируют за месяц. — Он заглянул в меню. — Красное, белое? Хотя это зависит от главного блюда. Холмс опёрся на локти, сложив указательные пальцы под носом, и сказал: — Ты бывал здесь раньше. — С чего ты взял? Ну да, конечно: со всего. — Доктор вздохнул. — Чему я удивляюсь? — Я заподозрил неладное ещё когда мы шли к столику. Ты очень уж пристально оглядывал нововведения — шторы и колонны, — и совсем не заинтересовался шоколадным фонтаном. Ты неоднократно бывал здесь до отправки в Афганистан. Это место не по карману студенту-медику, да и ты не склонен к транжирству — значит, кто-то водил тебя сюда. Ты слишком правильный и не позволишь женщине платить за себя, так что единственный вариант — мужчина. Твой парень? — Давай не будем обсуждать бывших на первом свидании. — Это из-за него ты разочаровался в мужском поле? — Я же говорил: причин было достаточно. — Что он сделал? Да уж, Шерлок точно не отступится. — Это было четыре долбанных года назад. — Джон вздохнул. Надо бы говорить спокойнее, если он хочет звучать убедительно. — За это время я стал врачом и прошёл войну. Всё, что связано с Патриком, осталось в другой жизни. В этой же я не желаю ворошить прошлое. — Стало быть, Патрик. — Глаза детектива сузились. — Ради всего святого, Шерлок, успокойся. — Он повернул голову и заметил владельца, несущего бутылку шампанского. — Там Чарльз. На Чарльзе был широченный пиджак, который всё равно не сходился. Ростом он был почти с Шерлока, но если тот был угловатым, то владелец — скорее круглым: яйцевидное лицо, слабый подбородок, неглубоко посаженные глаза и вздёрнутый нос, которому позавидует любая молодая звёздочка. — Ты знаком с ним, — констатировал Холмс. — Мы встречались пару раз, но это было больше четырёх лет назад, а Патрик — тот ещё ловелас, так что вряд ли он вспомнит меня. — Твой бывший приводит сюда всех своих пассий? — А почему бы и нет? Чарльз никогда не был против, да и это местечко, согласись, довольно впечатляющее. Но если Патрик и здесь, я его не заметил. — Мистер Холмс. — Владелец подошёл с лучезарной улыбкой. — И… — его глаза расширились, — это же Джон Ватсон! Сколько лет, сколько зим. Ты, наверное, уже практикующий врач. Шерлок улыбнулся; уголки губ приподнялись, но глаза остались пустыми. — Джон думал, вы не вспомните его. — Как можно? — Чарльз поставил на стол шампанское и бокалы. — Я так расстроился, когда Патрик перестал приводить его. Они были такой хорошей парой. — А сейчас он не здесь, надеюсь? — О, нет. Последний месяц он приходит с какой-то моделью из Милана. Совсем девчонка ещё. Могу передать привет, если хочешь. — Не надо. — Доктор опустил взгляд на руки. — Мы плохо расстались. Поэтому лучше не упоминайте обо мне. — Ну… ладно, — Чарльз потёр шею. — Как скажешь. К тому же, сейчас, я смотрю, у тебя всё наладилось. Мистер Холмс — великий человек. Не обрати он внимание на зависимость моего сына от азартных игр, я не успел бы помочь мальчику, пока ещё не поздно. Уильям согласился пройти лечение. Детектив чуть усмехнулся, встретив взгляд Джона. — Приятно слышать, — сказал тот. — Как я понял из рассказов Шерлока, вашей ситуации не позавидуешь. — Уильям мой сын. Не понимаю, как я мог не заметить его проблемы... Но теперь я сделаю всё, чтобы помочь ему. Не успел Шерлок открыть рот, как Ватсон сильно пнул его под столом. — Всё лучшее детям, — согласился он. — Главное — не перегнуть с этим палку, — уточнил Чарльз с натянутой улыбкой. — Мистер Холмс настаивал, чтобы ваше свидание прошло идеально. У нас есть пять специальных романтических предложений, которые должны вам подойти. — Он наполнил бокалы гостей. — Также он уведомил меня обо всех ваших аллергиях, так что можете быть спокойны. — Благодарю, — сказал Джон, отлично зная, что сосед не станет заморачиваться с вежливостью без необходимости. — Закуски скоро принесут, — заверил Чарльз напоследок и удалился. Доктор поднял бокал. Они чокнулись. Шерлок улыбнулся, и Джон вновь забыл, как дышать. Он протянул руку и коснулся пальцев друга. — Никто раньше не делал для меня такого. У меня просто нет слов. — А Патрик? — пренебрежительно поинтересовался детектив. — Он всех сюда водил. В этом не было никакого эксклюзива. — Хотя тогда Джон считал себя особенным. — Ты же никогда не пошёл бы сюда по доброй воле. — Ты любил его? — Я так думал, но... — Он глотнул шампанского. — Он скорее… очаровал меня. Поверь, там было чем. Патрик из тех счастливчиков, у которых получается абсолютно всё. — Тогда это раздражало Джона не больше, чем гениальность Шерлока — сейчас. Он восхищался новым знакомым, потакал капризам и всегда был готов подставить крепкое плечо, пока Патрик искал себя и самовыражался. Он напоминал бабочку: порхал от цветка к цветку, нигде не задерживаясь надолго. Когда они познакомились, Патрик увлекался поэзией: его квартира была усеяна обрывками стихов, книгами и томами литературной критики, в которой Джон не понимал ни бельмеса. Хотя всегда охотно слушал нового друга с творчески (как оказалось спустя месяц совместного проживания — не так уж и творчески) растрёпанными пшеничными волосами и дрожащими от возбуждения руками — его вдохновенные тирады о верлибрах и влиянии Деррида, Канта, Платона и Сократа, лишившего его и его братию идеального мира. После пришла увлечённость теннисом, флейтой, профессиональным покером, где Патрик чуть не просадил все деньги, пока семья не заморозила его счета. В порыве досады он отказался от наследства, переехал в однушку Джона и утешил себя, с головой погрузившись в современное искусство. Со временем он всё же восстановил права на наследство и, наверное, так и продолжал бы прощёлкивать жизнь у бойфренда на диване, если бы у Джона было чуть меньше самоуважения. — Я выясню, что он сделал с тобой, — пообещал Шерлок. — И что? Отомстишь? — Джон опустил взгляд на стол. — Он всего лишь изменил. Ему просто стало скучно. Как и тем, кто был до него. — Произносить это вслух — больно. Джон так и не смог принять такую правду. А теперь он рискует вновь наступить на те же грабли. — Почему ты так на меня смотришь? — голос Шерлока вернул в реальность. — Как? — Как Донован, когда видит меня рядом с трупом. Возле столика, держа в руках большой поднос, выросла официантка — кудрявая блондинка с тонкими губами. — Меня зовут Анджелина, сегодня я буду вас обслуживать. Мистер Холмс, доктор Ватсон, пожалуйста, наслаждайтесь нашими лучшими закусками. Пока она описывала каждое блюдо, Джон время от времени моргал и зажмуривался, пытаясь очистить голову. Шерлок с Патриком совсем не похожи. Во-первых, если детектив чем-то увлекается, то надолго — Патрика же хватало лишь на пару месяцев. Если он не сравнивал их раньше — значит, там нечего и сравнивать. Когда Анджелина ушла, Джон откусил кусочек брускетты. — Великолепно. — Запах и вкус чеснока с базиликом пробудил забытые воспоминания. Он прикрыл глаза на несколько секунд. Открыв их, доктор наткнулся на одну из загадочных улыбок Шерлока, который даже не притронулся к искусно разложенным по тарелкам закускам. — Ты вообще есть собираешься? — поинтересовался он. — Позже. — Опять начинаешь? — Но я ведь доел пасту, которую ты оставил. Господи, иногда он просто невыносим. — Это было два дня назад, — напомнил Джон. — Мы завтракали. — Да, помнится, ты успел пару раз откусить от пирога, прежде чем мы чуть не сожгли кухню. И не вздумай упоминать ярмарку, потому что сахарную вату не назовёшь полноценным обедом. Мы не на работе, — он отчеканил каждое слово. — И я не хочу, чтобы ты снова вырубился на улице. — Что ж, признаю: с этим свиданием я потерял счёт времени. Совсем замотался. Ватсон раздражённо барабанил по столу, пока сосед не взял с тарелки фаршированный гриб и не проглотил его. — Доволен? — спросил он. — Ещё нет. — Джон поднял бровь. — Придётся постараться. — Это намёк? — Молодец, возьми печеньку. — Джон подцепил гриб и отправил в рот. Как всегда, прекрасно: отличное сочетание чеснока с крабовым мясом. — Попробуй брускетту, — предложил он не терпящим возражений тоном. — Ты хуже Матушки. — Да, я такой — профессиональный надзиратель для своенравных гениев, — Джон произнёс это с улыбкой, но в голосе звучала плохо скрываемая горечь. Он не вспоминал о Патрике несколько лет. Да и он, по сравнению с Шерлоком, далеко не гений. Если Шерлок солнце, то Патрик — лишь его отражение в мелком ручье. Но как долго простой человек сможет удерживать внимание светила? Холмс наложил на тарелку закусок и поставил её перед соседом. — Ну, надеюсь, я твой первый. — Гений? — Джон откусил ещё брускетты. — Если я и считал кого-то таковым до встречи с тобой, я жестоко ошибался. — Занятно. Доктор застыл; неужели Шерлок уже всё вычислил? Скорее всего. Единственный вопрос: почему это заняло у него столько времени?.. Но в любом случае детектив не спешил развивать эту тему. Вместо этого он направил всё внимание на сканирование персонала. Анджелина управляется с тремя любовниками, четырьмя кошками и двумя братьями, при этом получая онлайн степень в «чём-то прикладном, типа управления бизнесом». Затем гений переключился на парочки, проходящие мимо сада. А позже на салфетки и их страну-изготовителя. Они придвигались всё ближе по ходу беседы — а точнее, монолога Шерлока, поскольку Джон больше слушал, изредка вворачивая шутки или пытаясь выведать что-либо самому. В первом случае Холмс смеялся, а во втором — делал мягкие замечания, но плавно скатился в безоговорочное отметание всех аргументов соседа. Ко времени, когда унесли салаты, они уже сидели плечом к плечу. Дискомфорта не ощущалось, хотя Джон так и не решил, наслаждаться ему текущим положением, либо всё же не терять контроля над собой. В самый разгар внутреннего спора он заметил, что друг всё чаще поглядывает на часы. — Что-то не так? — спросил он. — Это уже третий раз за последние десять минут. — Впечатляющее наблюдение. С каждым разом всё лучше и лучше. Как Джон выяснил ещё давно, проблема Шерлока состояла в том, что для него очевидным кажется абсолютно всё, поэтому ему сложно поставить себя на место обыкновенного человека. — Ну? Так ты мне расскажешь или как? — потребовал доктор. — Да я… — Холмс выводил напряжённые круги на столешнице. — Надеялся, что ... ну, ты сам догадаешься. Заинтригованный, Джон склонился ближе. — О чём именно? — А вот и Чарльз, — Шерлок указал в центр зала, где стоял владелец с дипломатом в руке. Ватсон не сразу узнал в нём тот самый, что принёс сосед. Когда он успел передать его? Хотя с его воровскими навыками это наверняка было несложно. Чарльз помахал детективу, и тот поднялся. — Скоро вернусь. Шерлок подошёл к мужчине, и у них завязался разговор. Холмс дважды кивнул, а затем Чарльз махнул в сторону кухни, на что Шерлок коротко покачал головой. Спустя пару секунд владелец хлопнул в ладоши и достаточно громко, чтобы перекричать гомон посетителей, объявил: — А сейчас один из наших самых ценных клиентов, мистер Шерлок Холмс, сыграет для вас и посвятит это выступление своему парню, — он драматически указал на Джона, — доктору Джону Ватсону. — Освещение над их столиком стало ярче, создавая не то чтобы эффект прожектора, но привлекая к Джону достаточно внимания, чтобы он ощутил одновременно и смущение, и стыд. По крайней мере, взглянув на соседа, он понял, что тот тоже не ожидал такого дополнения к своей… специальной презентации? Или что это вообще. Все присутствующие зааплодировали. Даже официанты на время забыли о своих обязанностях (кроме пары человек с подносами) и остановились, когда Шерлок открыл дипломат и вытащил оттуда потрёпанный скрипичный футляр. На мгновение доктор ощутил вину за то, что, отдавая дань службе, следил за этими двумя официантами, вместо того чтобы сосредоточиться на лице любовника (пока только будущего, если это будущее зависит от его решения). Но вина тут же уступила место другому чувству, стоило узнать Патрика. Да, он покрасился и теперь носил очки, но эти яркие зелёные глаза, изгиб губ, нервно подёргивающиеся плечи нельзя было спутать ни с чем. Он и его спутник подходили к Шерлоку со спины, и этот второй парень был вооружён. Детектив поднял Страдивари к подбородку. — Шерлок! — Джон вскочил, инстинктивно потянувшись за пистолетом, забытым дома. — Шерлок Холмс, — псевдо-официант бросил поднос. — Ты заплатишь за всё! И начался кошмар.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.