ID работы: 193274

Любовник из прошлого

Слэш
NC-17
Заморожен
15
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 4 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 13 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
По приезде на место, Шерлок остановил двуколку, дал несколько монет извозчику и, подняв воротник пальто, быстро пошел в сторону ворот центрального парка. Уже у входа виднелась чертова дюжина полицейских, многие из которых сновали туда- сюда и опасливо озарялись по сторонам, оставшиеся же стояли, почти не двигаясь, на местах и только изредка перешептывались друг с другом. Шерлок пересек границу парка, прошел меж двух испуганных жандармов и направился прямо к инспектору Бродстриту. - Ваши полицейские своими лицами только настроение ухудшают. Может, отдадите им команду улыбаться?- язвительно проговорил Шерлок, заслонился рукой от колких снежинок и подтолкнул спиной стоящего инспектора в плечо. Тот в свою очередь резко обернулся и схватился за сердце. - Мистер Холмс! Что за дьявольская сила? Почему Вы всегда так внезапны, как черт из табакерки! Детектив, молча, улыбнулся и похлопал инспектора по плечу. - Оставим это без внимания. Лучше представьте мне ваше поражающее происшествие,- губы Холмса изогнулись в едкой ухмылке, а глаза заинтересованно заблестели. - Может, сначала закурите?- инспектор нырнул рукой в карман пальто и достал оттуда обтянутый кожей и слегка потертый портсигар. - Нет, от запаха Ваших сигар у меня кудри на голове дыбом встают, - Шерлок скривил лицо, спрятал руки в пальто и смерил инспектора скучающим взглядом.- У меня слишком мало времени, чтобы разменивать его на пустую болтовню и раскуривание дешевых, противных сигарет из магазинчика мадам Лилит, так что будьте добры, Бродстрит. Мне пора использовать свой достаточно отдохнувших мозг. Инспектор, привыкший к колким изречениям консультирующего детектива, только вяло улыбнулся, пожал плечами и направился в сторону оцепивших место преступления полицейских. Шерлок направился следом и через мгновение был уже впереди планеты всей. Растолкав кучку полицейских, он оказался в самом центре парка на открытой местности. Его взору предстала картина, которая могла заставить содрогнуться любого, даже самого стойкого человека, но только не Холмса. При виде пяти обезглавленный трупов, лежащих, кажется, на некотором расстоянии друг от друга, детектив лишь повел плечом, опустил голову чуть ниже и поправил сбившийся шарф на шее. Однако щеки его запылали огнем, что означало только внезапно учащенное сердцебиение. - Что Вы об этом думаете, Холмс?- тихо проговорил инспектор. Шерлок загадочно улыбнулся, смахнул снежинки с манжета пальто и устремил взгляд на испуганного Бродстрита. - Думаю, что всегда приятно встречать старых, забытых друзей,- с легкой ухмылкой проговорил Шерлок и повернулся на каблуках,- мне нужно выпить чашку горячего чая,- детектив отвернулся от полицейского и медленно пошел в сторону ворот. Инспектор исступленно, непонимающе глянул на детектива: - Постойте, куда Вы? Что все это значит? -Мориарти восстал из мертвых. Он вернулся,- не оглядываясь, громко сказал Шерлок и звонко, нервно рассмеялся. После недолгого чаепития Шерлок Холмс вернулся на место ужасного преступления, собрал все сведения, которые могли бы понадобиться для раскрытия новой загадки (конечно, прихватил для своей коллекции несколько вещиц) и, задумчивый, отправился в знакомый, уютный ресторанчик неподалеку от Бейкер-стрит. Ни есть, ни пить ему не хотелось, поэтому он снял пальто и сел в самом дальнем углу заведения, чтобы немного подумать и понаблюдать за ужинающими людьми. Теперь на руках у детектива помимо мелких, малозначащих преступлений были ещё два, которые требовали повышенного внимания и хорошей работы мозга. Ему хотелось скорее закончить с делом о подвеске мисс Доун, но мысль о том, что профессор Мориарти вернулся, не давала ему покоя. Хотя нет, чего греха таить? Его мучила другая мысль: как его, знаменитого, неподражаемого детектива мог обвести вокруг пальца какой-то преступник? Как профессор мог быть жив, ведь Шерлок видел его бездыханное тело в непосредственной близости. Что за дьявол этот Мориарти? Мысли Холмса прервал официант, который наклонился к нему и, услужливо подав меню, противно улыбнулся. - Что соизволите заказать? У нас сегодня наивкуснейшая рыба,- отчетливо произнес неприятный мужчина с подносом. - Я…- Шерлок хотел было отказаться и как можно скорее спровадить от своего стола этого назойливого официанта, но вдруг среди лиц почтеннейших господ, детектив заметил явно выделяющееся узкое лицо с короткой щетиной и искривленной, дьявольской улыбкой. Там, у входа, возле окон, сидел человек в черном расстегнутом пальто. В его оловянных глазах можно было прочитать усмешку и неподдельный интерес ко всему происходящему. Шерлок глубоко вдохнул, молча, отодвинул рукой официанта и медленно поднялся со стула. Все его движения были настолько тихими и аккуратными, что казалось, даже пальто не позволило себе издать характерный шелест мнущейся ткани. Не отводя взгляда от серых глаз профессора Мориарти, Шерлок двинулся к его столу, но внезапно ему навстречу вылетела юная девушка, которая поскользнулась на недавно вымытом полу и норовила упасть прямо в руки детектива. Голубое перо ее широкополосой шляпки юркнуло у глаз Холмса и закрыло ему обзор. Через мгновенье, Шерлок уже не мог своим орлиным взглядом выцепить из толпы человека с оловянными глазами. Мориарти и след простыл. Лишь на столике у входа, в знак того, что все это детективу не привиделось, скромно лежал сложенный лист бумаги. - О, сэр, простите! Я такая неуклюжая!- завопила девушка у уха Холмса, тот лишь отрешенно улыбнулся, выпустил мисс из своих рук и, подойдя к столу, взял лист и повернулся в сторону официанта. Тот в свою очередь поклонился, протянул Шерлоку пальто и пожелал удачно добраться до дома. - К черту Вас. К черту вашу дрянную забегаловку,- раздраженно проговорил Шерлок и вышел из здания. До Бейкер-стрит было не более одного километра, и Холмс решил пройтись пешком. Прежде чем раскрыть сложенный листок от профессора Мориарти, Шерлок досконально изучил бумагу на пятна, но все было идеально, без единой зацепки. Так мог лишь один единственный преступник - Джим Мориарти. Ещё раз поглядев на бумагу, Шерлок раскрыл листок и к своему удивлению, увидел там лишь коряво нарисованную корону, какую-то запутанную химическую формулу и пару цифр, записанных по углам листа. Холмс раз за разом пытливым взглядом пробегался по записям, но мысли его будто спутались в один замысловатый клубок, отчего мозг напрочь отказался работать в таком беспорядке и подал своему владельцу тревожный сигнал, в виде пульсирующий боли в висках. Шерлок стиснул зубы, пренебрежительно сложил листок и резким движением спрятал его в карман пальто. До Бейкер-стрит оставалось всего ничего, поэтому детектив ускорил шаг и глубже погрузился в свои думы, уже не обращая внимания ни на внезапно появившуюся завесу тумана, ни на дурно пахнущих попрошаек, расположившихся у стен домов. Когда Холмс вернулся в свой тихий дом, поднялся по скрипучей лестнице и захлопнул дверь с внутренней стороны, часы пробили девять. За стенами послышалось недовольное бурчание экономки. Кажется, она вышла в коридор и забрала обувь мистера Холмса, чтобы посушить ее возле потрескивающего огня. Шерлок же, совершенно не обратив внимания на свою домашнюю помощницу, прошел вглубь комнаты, зажег свечу, кинул на кресло влажное пальто и сел на диван, возле подлокотника, разложив на ветхой тумбочке все листы, зарисовки, вырезки по делу мисс Доун и вновь появившегося Джима Мориарти. Взгляд детектива снова далекий, будто потерянный где-то в бесконечной вселенной, в глазах его по-дьявольски танцует язык пламени от горящей свечи. Шерлок долгое время не шевелился, лишь на лице нервно подрагивала одна бровь, а глаза все сновали и сновали по разбросанным листам. Но потом, видимо устав от столь напряженной позы, Холмс подтянул к себе колени, запустил пальцы в кудри и стал их успокаивающе теребить, глаза вдруг стали предательски медленно закрываться, зрительная картинка куда-то уплывать. И вот, мистер Холмс уже в нежных руках принца сонного царства. Все тело моментально расслабилось, и в забытьи детектив выпрямил ноги и, опустившись, уложил голову на жесткий подлокотник. Мозг моментально отреагировал и запустил череду странных, расплывчатых кадров. Мысли Холмса распутались, теперь он явно видел лицо испуганного Бродстрита, утирающую слезы мисс Доун, приятного молодого лакея и ещё десятки разных лиц, но что это? Перед взором детектива снова появилось острое лицо, холодные глаза и искривленные в ухмылке губы. Мориарти уже присел на диван, что-то проговорил и захохотал. Во взгляде его снова проскользнуло что-то сумасшедшее, пугающее. Даже теперь, видя Мориарти всего лишь во сне, Холмс пытался поймать преступника, схватить его за руку и защелкнуть на его руках железные браслеты, но руки детектива, будто кто-то заломил или заморозил так, что он не мог пошевелиться. Зато преступник не упустил шанса дотронуться до беспомощного Шерлока, скользнуть ладонью по его вздымающиеся груди, надавить на ключицу и провести подушечками пальцев по обнаженной шее. Теперь Холмс отчетливо почувствовал неистовое дыхание Мориарти возле своего уха, тот что-то шептал ему, но было не разобрать. Преступник цеплялся за пуговицы его полурастегнутого пиджака, теребил пальцами его черные кудри и, кажется, прикасался теплыми губами к его губам. Шерлок даже чувствовал непонятный, непривычный вкус…что-то химическое, кажется, мятное, совершенно новое. Снова горячее дыхание, легка ухмылка и звонкий смех, который резко превратился в тихий смешок. Профессор снова что-то шепчет Шерлоку, может быть что-то приятное, потому что взгляд Мориарти перестал быть холодным, теперь он излучал лишь теплоту, но какую? Испепеляющую. Ведь сумасшествие не исчезло, а лишь притаилось где-то в углу, чтобы не спугнуть прикованного к кровати Шерлока. Кажется, наступила тишина, но все нутро детектива обволокло гнетущим, волнующим чувством, трепетом. Шерлок смог судорожно сжать края своего пиджака, но не более того: какие-то неведомые оковы все ещё не хотели его отпускать. «Ему доставляет удовольствие видеть меня беспомощным, » - промелькнуло в голове у Шерлока. Но внезапно длинные пальцы Мориарти схватили его за шею и стали сильно давить на сонные артерии, перекрывая любой доступ кислорода. Шерлок заметался на диване, отчаянно, но сдавленно вскрикнул, чувствуя, что теряет последний шанс на спасение, но вдруг он почувствовал новый прилив сил – он оттолкнул от себя профессора, но не почувствовал прикосновения не единым миллиметром кожи. Ещё мгновение и Шерлок широкими глазами смотрит в потолок на то место, где отражается свеча, шумно дышит, нервно сжимая пальцами края своего пиджака. «Сон…всего лишь сон, »- проскользнуло в его голове, но юркий взгляд бросился на дверь, которая прежде была заперта.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.