автор
Размер:
11 страниц, 6 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 76 Отзывы 15 В сборник Скачать

Разговоры...

Настройки текста
Джек посмотрел на Китнисс в полном недоумении. - Чего? – спросил пират. - Я хотела узнать, не осталось ли у тебя рома… - повторила Эвердин. - Зачем тебе ром?! – поинтересовался Воробей и подумал: «Похоже, их заседание превратилось в запивание или просто в выпивание. А может, они решили назвать лучшим фэндом тот, в котором лучшая выпивка? Тогда сейчас мы будем проводить дегустацию… (Джек потёр руки) Это я люблю». Тем временем Китнисс продолжала: - Просто понимаешь… я обещала Хэймитчу, что принесу ему выпить… Если я вернусь с пустыми руками, он может рассердиться и перестать нас тренировать… А тогда я могу и умереть, - Китнисс пожала плечами. «Значит идея с дегустацией отменяется. А жаль! Я уже собирался подарить свою треуголку тому, кто это предложил». - А кто такой Хэймитч? – безразлично спросил Воробей. - Он мой ментор, - быстро ответила Китнисс, но по вопросительному взгляду Джека поняла, что слово «ментор» пирату ни о чём не говорит. «И зачем я только сказала про Хэймитча…» - мысленно простонала Эвердин. – «Теперь ещё надо будет объяснять ему, что значит ментор… Этот пират всё больше напоминает мне осла!» Китнисс тяжело вздохнула и принялась за объяснение слова «ментор».

***

А Арья тем временем весело болтала. Чтобы поговорить с Джеком, Китнисс поменялась с эльфийкой местами, и Арья теперь оказалась рядом с Арагорном. Он то с ней и говорил. - Арья, а не можешь ли ты перевести мне кое-что с эльфийского? – спросил король. - Конечно! Что переводить? – сказала эльфийка. - Одну фразу, её записал мне Леголас. А перед этим он сказал, чтобы я не просил его переводить для меня с эльфийского, пока не пойму, что написано на листке. Сейчас я покажу тебе этот текст, - Арагорн сунул руку в один из карманов, достал оттуда листочек и протянул его Арье. Эльфийка прочитала: «Ара гор нтымен ядос тал! Най дисеб едр угого пер еводчи касэль фий ского».(Напоминаю: читать нужно все слова слитно, опустив пробелы и знаки препинания). Арья неуверенно улыбнулась и вернула листик Арагорну, тот спросил: - Ну так что? Ты сможешь перевести? - Ну… Наречие Леголаса несколько отличается от моего эльфийского. Но смысл такой: Леголас просит тебя не беспокоить его больше и найти другого эльфа, владеющего искусством перевода с эльфийского на человеческий язык. - Большое спасибо тебе Арья, королева эльфов, - сказал Арагорн и задумался.

***

Тем временем Китнисс закончила объяснять пирату, кто такой ментор, и Джек подумал: «Единственное, что я понял из её рассказа это то, что Хэймитч из её «дкистрикта», и ещё он очень любит выпить. Наверное, в их фэндоме все такие… Тогда им следовало бы называться не «Голодные игры», а «Обезвоженные игры» или «Замученные жаждой игры», ну в крайнем случае, «Очень хотящие пить игры»». За такими мыслями Джек задремал, а Китнисс осталось только разочарованно смотреть на «храпящего типа». Эвердин подумала: «Ну вот… Пират снова спит, а у меня опять нет тем для разговора! О чём с ним вообще можно говорить?! Стрелять из лука он наверняка не умеет, спасаться от первого дистрикта тоже, а об умении плавать не может быть и речи. Пират умеющий плавать. (Китнисс фыркнула) Что за чушь! Если бы пираты умели плавать, они бы не строили корабли. Так что поговорить нам с этим Джеком абсолютно не о чем…» Размышления Китнисс прервала Нейтири, которая уже опросила Гарри, Фродо и Каспиана, а теперь, назвав фэндом «Голодные игры», направилась к Китнисс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.