ID работы: 1942806

Шелковый веер со стальными спицами

Смешанная
NC-17
Завершён
2535
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
167 страниц, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2535 Нравится 204 Отзывы 1076 В сборник Скачать

Письма

Настройки текста
«Поттер Такэда-сан! Прошу простить мою резкость. Обстоятельства складываются так, что мне, в силу известных вам причин, сложно принять происходящие изменения. Но это ни в коей мере не должно вызывать у вас сомнения относительно наших с вами договоренностей. Опыт Истинной подсказывает мне, что в конце необходимо писать об ожидании новой встречи и всякие витиеватые комплименты вашему уму и доблести, но, думаю, вы мне простите, если эту часть взаимных расшаркиваний я малодушно опущу. С.С.» *** «Моя нежная! Ты можешь писать в своей обычной манере, мне не привыкать, но учти, что соколиная почта сродни той, что была у нас раньше, и недостатки у нее такие же. До места назначения нам осталось преодолеть еще три дневных перехода. Природа вокруг становится все суровее, весна еще даже и не думала добираться в эту глушь. Говорят, на границе все неспокойнее, но сердце мое, оставленное в твоих ладонях, живет надеждой, ведь ты, моя прекрасная, ждешь меня. Я вернусь, Сойку, даже если для этого у меня будет один шанс к десяти тысячам. Твой Горо» *** «Господин Такэда! Возьмите на себя труд объяснить вашей птице, что тонкий шелк моего кимоно – совершенно не то же самое, что кожа грубой выделки, использующаяся для изготовления соколиных рукавиц! А моя рука – не сук дерева! Госпожа Сузуми намекнула, что неплохо бы начать вышивать брачное облачение. В силу особенностей моего характера вы, думаю, догадываетесь, что помочь мне в этом нелегком деле практически некому. А вышивки там несколько квадратных футов. Я вас ненавижу смиренно надеюсь, что вы оцените мои усилия. У нас весна (черт бы побрал эти традиции, предписывающие писать вам о всякой ерунде), вишни отцвели. Я разучиваю брачный танец. Он сложный. С.С.» *** «Моя ненаглядная госпожа! Даже если ты не сможешь попасть в ритм, если не вышьешь ни единого дюйма, ты все равно будешь самой красивой в день нашей свадьбы. Ни о чем не волнуйся. Мы прибыли на место. Вокруг все в снегу. Ты помнишь снег? Он лежит невесомыми пушистыми шапками на каждой поверхности, скрадывая расстояния и различия между вершинами неприступных гор. Вокруг такая тишина, что лай собак слышен за много, много миль, а ржание лошадей иногда кажется почти сказочным, нереальным. Живем мы в походных палатках, обложенных снаружи снегом. Они напоминают ледяные дворцы, потому что тепло, идущее изнутри, заставляет снег таять и снова замерзать, образуя ледяную корку, почти такую же прочную, как алмазы на подвесках в твоих волосах. Я тоскую по тебе, моя прекрасная. А ждать еще так долго! Но скоро тот отряд, которому мы пришли на смену, отправится в столицу. Если бы я мог передать с кем-нибудь мою любовь к тебе! Но столь ценную ношу я не готов доверить никому. Мне снятся твои глаза. Горо». *** «Многоуважаемый господин Такэда! Сегодня, в день вашего появления на свет, мое сердце трепещет от радости! Великий даровал мне высочайшую честь – быть обещанной Вам. Ни один художник, влюбленный в красоту, не в силах передать всю многогранность чувств, что я испытываю к Вам. Примите в дар мое скромное подношение: Они разделены Небесною Рекою И кажется, что близки берега, Что камень долетит вдаль, брошенный рукою, И все же им помочь Ничем нельзя... Хоть близок срок, Когда взмахнувши рукавами, Они увидятся, забыв про целый свет, Но все же переплыть реку - надежды нет, Доколе осень не настанет! Любимый мой, с кем с давних пор Разлучены Рекой Небесной, Друг против друга мы стоим, Ты приплывешь к берегам моим, И я развязываю шнур, готовясь к встрече! * С надеждой на скорую, нежную встречу, Сойку Такемада Сугияру, Истинная, обещанная Горо Набухико Такэда». *** «Поттер, если вы хоть словом в дальнейшем обмолвитесь о том, что прочли в предыдущем послании, я вас прокляну. С.С. P.S. Изучаю древний трактат о силе местных трав. Надеюсь, вы за меня рады». *** «Моя прекрасная, достойнейшая госпожа! Сердце мое возрадовалось, когда слова любви и верности, произнесенные вашими божественными устами, достигли моих ушей! Вы сделали меня счастливейшим из ныне живущих, ваша приязнь питает мою храбрость, оттачивает гордость и отвагу. Небесная Река! Хотя волна на ней Не поднимается высоко, Но все же трудно ждать мне срока, - Ах, отмель эта так близка! Лишь жемчугом блеснувший миг, Побыв вдвоем, Они должны расстаться И тщетно тосковать и убиваться До срока новой встречи в небесах! Когда бы в облаках я мог парить, Как в небесах парят свободно птицы!.. О, если б крылья мне, Чтоб друга проводить К далеким берегам моей столицы! * Тоска моя по вам безмерна, С надеждой на скорую встречу, Горо Набухико Такэда, счастливый нареченный Истинной Сойку Такемады Сугияры» *** «Моя прекрасная! Безмерно рад за вас! Попросите моего Мастера добыть для вас еще книг, он не откажет. Вчера было первое сражение. Северяне похожи на огромных волосатых обезьян. Они босы, едва прикрыты грубыми шкурами, и сильны, как три наших воина вместе. Они рычат и никто не понимает их речи. Это настоящая бойня, один удар огромной дубины раскалывает голову взрослого воина в шлеме, как спелый плод. Вечно ваш, Горо». ___________________________________________________ * - Яманоуэ-но Окура, перевод А. Глускиной *** «Дорогая моя! Слухи о моем ранении ничем не обоснованы, не стоит беспокоиться. Я жив, здоров и полон сил. Не гоняй так часто Казуо, а то он уже, стоит мне протянуть руку, улетает в горы и не показывается несколько часов, не откликаясь даже на свист. Мне оказали честь и доверили командовать сотней. Я буду осторожен, не переживай. Рад, что травы, произрастающие в окрестностях столицы, тебя заинтересовали. У тебя дар, я всегда знал об этом. Спасибо за печенье. Мысль о том, что к нему прикасались твои руки, что ты сама месила тесто, наполняет меня нежностью и благодарностью. Осталось шесть месяцев. Твой Горо». *** «Уважаемый господин Такэда! Конечно, печенье изготовлено мной лично. Более того – по новому рецепту, придуманному тоже мной. Книги занятные, но в выкладках не хватает элементарной научной базы и строгой систематизации. Когда я уже смогу написать что-то свое и осчастливить вас своим постоянным пребыванием под одним кровом? У нас очень жарко, и это пагубно влияет на мою и так не слишком высокую уживаемость с окружающими. Если вам напишет госпожа Сузуми, то знайте, Айяно виновата сама. Я не собираюсь терпеть, когда какая-то незрелая, юная Истинная лезет в мои дела и высказывает (вслух!) мнение о том, что мне следует, а что не следует говорить и делать. Возвращайтесь, Такэда-сан. Жизнь в Храме с каждым днем все невыносимее, все скучнее, несмотря на то, что я только и делаю, что шью, вышиваю, готовлю, учу стихи и танцы, дабы услаждать слух, вкус и взор своего господина. Как я скучаю по прежним временам! С.С.» *** «Нежная моя! Разлука не бесконечна, но каждый ее миг будто уносит из мира всю радость, лишая меня возможности касаться твоих прекрасных волос. Ты прекрасна, Сойку, чем дольше я не вижу тебя, тем больнее для меня каждый вздох, который я не могу разделить с тобой. Иногда я думаю – что если бы тогда, раньше, я разглядел в тебе все то, что восхищает меня сейчас: твердость характера, верность, отчаянность, страстность? Что, если бы уже тогда я бы мог наслаждаться сочными плодами твоего красноречия, не рискуя заработать отравление или сердечный приступ? Что было бы? Обрели бы мы друг друга здесь, впервые встретившись, или прошли бы мимо, не узнав? Сердце мое полно тобою, Сойку. И дело не в пленительности твоих совершенных форм, не в блестящем зеркале роскошных волос, не в тонких чертах прекрасного лица, но в той загадке, что плещется в тебе. В очаровательной беспокойности натуры, той неуловимой ее части, что называют душой. Я люблю тебя. Именно тебя: вспыльчивую, острую, непримиримую. Если Великий даст исполниться тому, чего так желает твое сердце, боюсь, для меня ничего, совсем ничего не изменится. Я навек пленен твоими темными глазами, Сойку. Твоей страстью и цельностью. Никому не изменить этого. Твой Горо». *** «Господин Такэда! Меня обеспокоило ваше последнее послание. Создается впечатление, что у вас жар, попейте травяной сбор, что я отправляю вам. Война ужасна, и это наводит вас на мысли о тщетности бытия, но смею уверить вас, что все заканчивается. Все проходит, пройдет и это. Глупо рассуждать о том, что случилось бы, сложись наша судьба иначе, а потому не буду писать здесь, сколь смешны ваши предположения. Чувства меняются, изменятся и ваши. Ради Великого, берегите себя и не рискуйте понапрасну. Сойку С». *** «Моя прекрасная! Я не устану повторять, как счастлив, что у меня есть вы, ведь сегодня мне есть с кем поделиться радостью! Мы оттеснили наших врагов далеко на север, расширив границы Империи. Я представлен к награде. Доверяю вам получить ее за меня лично из рук нашего Императора. Надеюсь, вы гордитесь мной. Ваш Горо». *** «Господин Такэда! Дворец Императора прекрасен, двор ослепителен. Небесный Хозяин* доволен Вами, и изволил выразить надежду, что наш с вами сын пойдет по вашим стопам. Орден просто огромен. Боюсь, что если его приколоть к вашей груди, то вы быстро заработаете искривление позвоночного столба. Теперь другие Истинные завидуют мне – я невеста национального героя. Знакомо, господин Такэда, не правда ли? Вы снова в центре внимания, но волосы мои не отливают золотом, а потому лишнее внимание тяготит меня, делая жизнь еще невыносимее. Я закончила кимоно и принялась за ваш свадебный пояс. Никогда еще не приходилось мне столько орудовать иголкой, но госпожа Сузуми парит надо мной, как коршун над куропаткой, и мне ничего не остается, как подчиниться. Изготовление сакэ – процедура сложная. Некоторые этапы лишены практического смысла абсолютно, а потому я склоняюсь к мысли, что они – лишь дань традициям. У нас по-прежнему очень жарко, я почти не выхожу днем из храма, даже на прогулку. Когда уже осень? Сойку». *** «Дорогая моя госпожа! Осталось всего два месяца, но терпение мое уже на исходе. Вчера я вызвал на бой одного не слишком порядочного бусие, который посмел при мне упомянуть вас, восхититься вашей красотой, сказать, будто видел вас в саду, и вы говорили с капитаном стражи. Я не верю ему. Его труп склюют вороны. Никто не смеет порочить ваше честное имя. Горо». *** «Горо, вы рехнулись? (Да простит меня госпожа Сузуми, если прочтет это!) Да, был разговор с капитаном, но в присутствии жрицы и целой толпы якко! Он выразил восхищение вашей доблестью, и традиции не позволили мне послать его на… границу, дабы и он смог доказать свою нужность Империи, вместо того, чтобы строить глазки моим служанкам. Тем более, госпожа Сузуми потом согласилась со мной, что это было бы невежливо. Не делайте глупостей! Не хватало еще расследований и военного трибунала! Горо, осталось немного, потерпи ты ради Великого! Не бросайся на людей! Сойку». *** «Моя госпожа! Мы завтра выступаем. Уже через неполную седмицу я буду у ваших ног. Женюсь сразу же, немедленно, потому что не в силах больше выносить разлуки с тобой, Сойку. Жди. Я уже в пути. Безумно любящий тебя, Горо».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.