Шелковый веер со стальными спицами

NC-17
Завершён
2708
19
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
167 страниц, 49 305 слов, 40 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2708 Нравится 211 Отзывы 1163 В сборник

Ночь

Настройки
Оплывали желтые свечи в закрытых цветных светильниках, бросая причудливые тени на лица двоих. Он сидел среди шелковых подушек, задумчиво глядя в сад через дверь, а она медленно, мелодично перебирала струны сямисэна. Тихая, печальная мелодия плавно перетекала через порог и выплескивалась в сад, туда, где бродят воины почетного эскорта, охраняющие покой своего счастливо женившегося командира, туда, где удивительно золотая осенняя луна наполняет мир призрачным светом, который не способны разогнать яркие теплые огни светильников. - Спой мне, госпожа, - просит он, подпирая голову рукой и вытягиваясь на полу во весь свой немаленький рост. - Холодом веет ветер, Рдеет деревьев листва, И от ночи к ночи Ширится, заливая сад, Сияние осенней луны*. Тихий, ломкий голос вплетается в волшебный звон струн, и Горо чувствует, как его сердце наполняется покоем. Не важно, что будет дальше, сколько им отмерит Великий, главное – вот оно, обращает к ночной страннице свое бледное лицо, и темные глаза ее от этого становятся пугающе пустыми. - О чем ты, госпожа? - О чем я что, мой господин? Это истинно снейповское построение фразы, прозвучавшей из уст благовоспитанной жены благородного воина, заставило Горо улыбнуться. - Грустишь. О чем ты грустишь? - О том, чего ни вы, ни я не в силах исправить. - О прошлом? И что же вас так огорчает в нем? Сойку еще несколько раз перебрала лады и отложила дорогой инструмент. - Горо, - сказала она, наконец, после довольно продолжительного молчания. – Что вы вообще знаете обо мне? Молодой муж перебрался к ней ближе и осторожно спрятал ее небольшую ладонь в своих. - Достаточно, чтобы восхищаться вашей стойкостью, мужеством и умением приспосабливаться… сэр. Сойку дернулась, как от удара и резко высвободила руку. Огоньки свечей, причудливо играющие в ее темных, чуть раскосых глазах, мешали понять их выражение, а лицо оставалось совершенно бесстрастным. - Вы… - чуть хрипловато начала она, но снова замолчала. Горо ее не торопил. – Вы не понимаете, Горо. Нет больше сэра. Нет всего того, чего мне удалось добиться на протяжение почти сорока лет моей прошлой жизни. Ни научных открытий, ни достижений, ни… - …ошибок, - закончил за нее Горо. – Если ничего нет, то откуда у нас с вами общие воспоминания, моя прекрасная? Как быть со всем тем опытом, знаниями и… прошлым, что связывает нас? - А знаете, - вдруг сказала Сойку совсем другим тоном. – Вы почти не изменились, Поттер. Даже глаза у вас остались того же цвета, да и черты лица слишком… правильные, европеоидные. - Говорят, что моя мать была родом из дальних серединных земель. Отец привез ее из похода, но она не выдержала здешнего климата и умерла, родив меня. И у меня по-прежнему ее глаза. - Верно. Глаза Лили. - Вы любили ее? Лили Эванс? Ту женщину, существование которой кажется мне сейчас чем-то невозможным, нереальным и диким? Сойку несколько долгих мгновений смотрела ему в глаза, а потом невесело, очень по-снейповски усмехнулась. - Да. Так мне казалось в двадцать лет. Что нет большего счастья, чем назвать ее своей. Держать за руку, вот так, как вы сейчас держите меня. Иметь право… быть с ней. Быть ее. Мне всегда болезненно хотелось быть чьим-то, и в то же время я совершенно не умел подчиняться и признавать чью-то власть над собой. Знаете, почему я говорю это вам? - снова неожиданно сменила она тему, будто переключив внутри невидимый тумблер. - Потому что в напитки, что нам подавали сегодня, входит слабенькое подобие Веритасерума – композиция из нескольких местных трав. В первую ночь муж и жена могут узнать друг о друге самые сокровенные тайны. Считается, что это укрепляет брак. Какая глупость. Излишняя откровенность еще никогда ничего не укрепляла. От нее лишь вред и боль. - Я вам совсем не нравлюсь? - Меня вообще никогда не привлекали мужчины, Горо. Гарри. - Как и меня. - Что ж, - Сойку-Северус критически осмотрела себя, - в этом плане мало что изменилось. - Даже если ты сейчас снова станешь мужчиной, это ничего не изменит. Я твой. А ты мой. Ну, или моя. - Или твоя, - задумчиво повторила Сойку, переплетая свои пальцы с его. – Странно, что ты так… легко принял то, что с нами случилось. - В моей жизни неожиданности случаются с завидной регулярностью. Я знал, что умираю. Так что второй, пусть и такой странный, шанс меня не огорчил. - Ну да, это же не вы женщина, - с прежней язвительностью заметила Сойку. - А вы женились бы на мне, если бы роли при нашем… переселении распределились иначе? В темных глазах блеснули веселые искорки. - Разумеется, Поттер. Разве можно упустить возможность распоряжаться вами по своему усмотрению? Да и доверить кому-то другому вашу жизнь… - Привычка присматривать за мной, верно? Как я рад, что оказался тут не один. Что вы нашли в себе силы… принять мое предложение. - Скажите мне, Поттер, раз уж у нас с вами ночь откровений, Горо любил Сойку? - Я и сейчас тебя люблю. - Вы поняли, о чем я, - Сойку упрямо наклонила голову снова и стала очень похожа на незабвенного Северуса Снейпа. - Ответ прежний. Характер Сойку и ваш ничуть не различаются. В ней, как мне кажется, тоже было с избытком и твердости, и решимости, и отчаянности, ума, самовольства, расчетливости. Теперь это не изменилось. За последний год она стала лишь прекраснее, - Горо поцеловал ее запястье. – Ты это ты, в каком теле бы ни пребывала. Я люблю то, что у тебя внутри. - Знаешь, почему госпожа Сугияра отвергала претендентов одного за другим? Так, что к ней практически перестали свататься, чтобы не тратить свой единственный шанс на кого-то столь… несговорчивого? - Она, как и ты, не любила мужчин? - Она собиралась стать наложницей Императора, - тихо, почти касаясь уха Горо своими губами, прошептала Сойку. – Амбициозная девушка. У тебя не было ни единого шанса, муж мой. Именно поэтому госпожа Сузуми так обрадовалась, когда мой веер опустился у твоих колен – никому не нужны молодые упрямые конкурентки. Сойку собиралась предложить себя Небесному Правителю на осеннем празднике плодородия. Сомневаюсь, что он бы отказал. Горо чуть отодвинулся от нее и долго, испытующе посмотрел в глаза. - И что же помешало ей осуществить столь далеко идущие планы? - Ты, Поттер. Ты всегда мешаешь самым выверенным, самым продуманным операциям. Все равно, кем составленным. Ходячая катастрофа. Тонкие, насмешливо искривленные губы были так близко, что Горо не удержался и коснулся их самым кончиком языка, за что получил веером по бедру. - Имейте терпение держать слово, Такэда-сан, - насмешливо одернула его Сойку. - Все, что угодно. Для тебя. Тебе одному. - Давайте договоримся, - Сойку отодвинулась окончательно и снова взяла в руки сямисэн. – Обращайтесь ко мне в женском роде. Я не хочу заработать раздвоение личности. Что-то подсказывает мне, что мои мозги нам еще пригодятся. - Они же у нас одни на двоих, - ухмыльнулся Горо. - Вот именно. Только не повторяйте этого при Мии или Као, а то госпожа Сузуми явится воспитывать меня за то, что я не проявляю к мужу должного уважения. - Они шпионят за нами? - Ну, сейчас-то они спят, выпив специального отвара – ночь откровений не для них, а для нас с вами – а вообще… готовьтесь к тому, что наша жизнь будет под постоянным пристальным наблюдением. - Даже ночью? - Особенно ночью, - улыбка у Сойку была бы хороша, если бы не нехороший блеск ее глаз. – Так что постарайтесь выражать… свое довольство мною как можно громче. Когда до этого дойдет, разумеется. А пока… я спою вам несколько воодушевляющих танки. Слушайте. * * * Она нежна Не рань ее души Поспешностью не принуждай к слиянью Попробуй лаской Милой угодить * * * О пара ночных мотыльков В любовной истоме Хаги в полном цвету Вместе с одеждой Ты сбросила стыд * * * Отбросив кимоно Уселась ты в ладью От берега шестом я оттолкнулся Уплыл к далеким Островам Пяти Озер * * * Ты вскрикнула Найдя рукою жезл И снова тишина Глубокая Ни звука * * * Снова по бедрам Взбегаю губами Стан твой лаская В трепете быстрых крыл Ласточка промелькнет * * * Влажная роза Опять распустилась В тумане Счастье осталось На кончике языка * * * Багровое небо Набухло весенней грозой Ласточки сделали круг Так тяжелеет нефритовый ствол В пальцах любимой * * * Ты отдаешь себя Без колебанья Стремглав ложишься Как птица с ветки Слетело платье * * * Ты шепчешь Сладкие слова Любовным движениям в лад Небрежно откинуты пряди со лба Жемчужные серьги дрожат** * Сикиси-найсинно ** Рубоко Шо. Эротические Танки
2708 Нравится 211 Отзывы 1163 В сборник
Отзывы (3)