Ночь
5 мая 2014 г., 10:35
Оплывали желтые свечи в закрытых цветных светильниках, бросая причудливые тени на лица двоих. Он сидел среди шелковых подушек, задумчиво глядя в сад через дверь, а она медленно, мелодично перебирала струны сямисэна. Тихая, печальная мелодия плавно перетекала через порог и выплескивалась в сад, туда, где бродят воины почетного эскорта, охраняющие покой своего счастливо женившегося командира, туда, где удивительно золотая осенняя луна наполняет мир призрачным светом, который не способны разогнать яркие теплые огни светильников.
- Спой мне, госпожа, - просит он, подпирая голову рукой и вытягиваясь на полу во весь свой немаленький рост.
- Холодом веет ветер,
Рдеет деревьев листва,
И от ночи к ночи
Ширится, заливая сад,
Сияние осенней луны*.
Тихий, ломкий голос вплетается в волшебный звон струн, и Горо чувствует, как его сердце наполняется покоем. Не важно, что будет дальше, сколько им отмерит Великий, главное – вот оно, обращает к ночной страннице свое бледное лицо, и темные глаза ее от этого становятся пугающе пустыми.
- О чем ты, госпожа?
- О чем я что, мой господин?
Это истинно снейповское построение фразы, прозвучавшей из уст благовоспитанной жены благородного воина, заставило Горо улыбнуться.
- Грустишь. О чем ты грустишь?
- О том, чего ни вы, ни я не в силах исправить.
- О прошлом? И что же вас так огорчает в нем?
Сойку еще несколько раз перебрала лады и отложила дорогой инструмент.
- Горо, - сказала она, наконец, после довольно продолжительного молчания. – Что вы вообще знаете обо мне?
Молодой муж перебрался к ней ближе и осторожно спрятал ее небольшую ладонь в своих.
- Достаточно, чтобы восхищаться вашей стойкостью, мужеством и умением приспосабливаться… сэр.
Сойку дернулась, как от удара и резко высвободила руку. Огоньки свечей, причудливо играющие в ее темных, чуть раскосых глазах, мешали понять их выражение, а лицо оставалось совершенно бесстрастным.
- Вы… - чуть хрипловато начала она, но снова замолчала. Горо ее не торопил. – Вы не понимаете, Горо. Нет больше сэра. Нет всего того, чего мне удалось добиться на протяжение почти сорока лет моей прошлой жизни. Ни научных открытий, ни достижений, ни…
- …ошибок, - закончил за нее Горо. – Если ничего нет, то откуда у нас с вами общие воспоминания, моя прекрасная? Как быть со всем тем опытом, знаниями и… прошлым, что связывает нас?
- А знаете, - вдруг сказала Сойку совсем другим тоном. – Вы почти не изменились, Поттер. Даже глаза у вас остались того же цвета, да и черты лица слишком… правильные, европеоидные.
- Говорят, что моя мать была родом из дальних серединных земель. Отец привез ее из похода, но она не выдержала здешнего климата и умерла, родив меня. И у меня по-прежнему ее глаза.
- Верно. Глаза Лили.
- Вы любили ее? Лили Эванс? Ту женщину, существование которой кажется мне сейчас чем-то невозможным, нереальным и диким?
Сойку несколько долгих мгновений смотрела ему в глаза, а потом невесело, очень по-снейповски усмехнулась.
- Да. Так мне казалось в двадцать лет. Что нет большего счастья, чем назвать ее своей. Держать за руку, вот так, как вы сейчас держите меня. Иметь право… быть с ней. Быть ее. Мне всегда болезненно хотелось быть чьим-то, и в то же время я совершенно не умел подчиняться и признавать чью-то власть над собой. Знаете, почему я говорю это вам? - снова неожиданно сменила она тему, будто переключив внутри невидимый тумблер. - Потому что в напитки, что нам подавали сегодня, входит слабенькое подобие Веритасерума – композиция из нескольких местных трав. В первую ночь муж и жена могут узнать друг о друге самые сокровенные тайны. Считается, что это укрепляет брак. Какая глупость. Излишняя откровенность еще никогда ничего не укрепляла. От нее лишь вред и боль.
- Я вам совсем не нравлюсь?
- Меня вообще никогда не привлекали мужчины, Горо. Гарри.
- Как и меня.
- Что ж, - Сойку-Северус критически осмотрела себя, - в этом плане мало что изменилось.
- Даже если ты сейчас снова станешь мужчиной, это ничего не изменит. Я твой. А ты мой. Ну, или моя.
- Или твоя, - задумчиво повторила Сойку, переплетая свои пальцы с его. – Странно, что ты так… легко принял то, что с нами случилось.
- В моей жизни неожиданности случаются с завидной регулярностью. Я знал, что умираю. Так что второй, пусть и такой странный, шанс меня не огорчил.
- Ну да, это же не вы женщина, - с прежней язвительностью заметила Сойку.
- А вы женились бы на мне, если бы роли при нашем… переселении распределились иначе?
В темных глазах блеснули веселые искорки.
- Разумеется, Поттер. Разве можно упустить возможность распоряжаться вами по своему усмотрению? Да и доверить кому-то другому вашу жизнь…
- Привычка присматривать за мной, верно? Как я рад, что оказался тут не один. Что вы нашли в себе силы… принять мое предложение.
- Скажите мне, Поттер, раз уж у нас с вами ночь откровений, Горо любил Сойку?
- Я и сейчас тебя люблю.
- Вы поняли, о чем я, - Сойку упрямо наклонила голову снова и стала очень похожа на незабвенного Северуса Снейпа.
- Ответ прежний. Характер Сойку и ваш ничуть не различаются. В ней, как мне кажется, тоже было с избытком и твердости, и решимости, и отчаянности, ума, самовольства, расчетливости. Теперь это не изменилось. За последний год она стала лишь прекраснее, - Горо поцеловал ее запястье. – Ты это ты, в каком теле бы ни пребывала. Я люблю то, что у тебя внутри.
- Знаешь, почему госпожа Сугияра отвергала претендентов одного за другим? Так, что к ней практически перестали свататься, чтобы не тратить свой единственный шанс на кого-то столь… несговорчивого?
- Она, как и ты, не любила мужчин?
- Она собиралась стать наложницей Императора, - тихо, почти касаясь уха Горо своими губами, прошептала Сойку. – Амбициозная девушка. У тебя не было ни единого шанса, муж мой. Именно поэтому госпожа Сузуми так обрадовалась, когда мой веер опустился у твоих колен – никому не нужны молодые упрямые конкурентки. Сойку собиралась предложить себя Небесному Правителю на осеннем празднике плодородия. Сомневаюсь, что он бы отказал.
Горо чуть отодвинулся от нее и долго, испытующе посмотрел в глаза.
- И что же помешало ей осуществить столь далеко идущие планы?
- Ты, Поттер. Ты всегда мешаешь самым выверенным, самым продуманным операциям. Все равно, кем составленным. Ходячая катастрофа.
Тонкие, насмешливо искривленные губы были так близко, что Горо не удержался и коснулся их самым кончиком языка, за что получил веером по бедру.
- Имейте терпение держать слово, Такэда-сан, - насмешливо одернула его Сойку.
- Все, что угодно. Для тебя. Тебе одному.
- Давайте договоримся, - Сойку отодвинулась окончательно и снова взяла в руки сямисэн. – Обращайтесь ко мне в женском роде. Я не хочу заработать раздвоение личности. Что-то подсказывает мне, что мои мозги нам еще пригодятся.
- Они же у нас одни на двоих, - ухмыльнулся Горо.
- Вот именно. Только не повторяйте этого при Мии или Као, а то госпожа Сузуми явится воспитывать меня за то, что я не проявляю к мужу должного уважения.
- Они шпионят за нами?
- Ну, сейчас-то они спят, выпив специального отвара – ночь откровений не для них, а для нас с вами – а вообще… готовьтесь к тому, что наша жизнь будет под постоянным пристальным наблюдением.
- Даже ночью?
- Особенно ночью, - улыбка у Сойку была бы хороша, если бы не нехороший блеск ее глаз. – Так что постарайтесь выражать… свое довольство мною как можно громче. Когда до этого дойдет, разумеется. А пока… я спою вам несколько воодушевляющих танки. Слушайте.
* * *
Она нежна
Не рань ее души
Поспешностью не принуждай к слиянью
Попробуй лаской
Милой угодить
* * *
О пара ночных мотыльков
В любовной истоме
Хаги в полном цвету
Вместе с одеждой
Ты сбросила стыд
* * *
Отбросив кимоно
Уселась ты в ладью
От берега шестом я оттолкнулся
Уплыл к далеким
Островам Пяти Озер
* * *
Ты вскрикнула
Найдя рукою жезл
И снова тишина
Глубокая
Ни звука
* * *
Снова по бедрам
Взбегаю губами
Стан твой лаская
В трепете быстрых крыл
Ласточка промелькнет
* * *
Влажная роза
Опять распустилась
В тумане
Счастье осталось
На кончике языка
* * *
Багровое небо
Набухло весенней грозой
Ласточки сделали круг
Так тяжелеет нефритовый ствол
В пальцах любимой
* * *
Ты отдаешь себя
Без колебанья
Стремглав ложишься
Как птица с ветки
Слетело платье
* * *
Ты шепчешь
Сладкие слова
Любовным движениям в лад
Небрежно откинуты пряди со лба
Жемчужные серьги дрожат**
* Сикиси-найсинно
** Рубоко Шо. Эротические Танки