Глава 2.Распускается он, будто радугу извергая, - бутон пиона...
7 мая 2014 г., 21:54
После нескольких довольно утомительных часов езды, перед Холмсом, наконец, предстало королевство лесов и озер – волшебная Камбрия. Попетляв по дорогам в поисках указателей, ведущих в Селлафилд, детектив, в конце концов, начал ориентироваться на собственные наблюдения. Вскоре он увидел странные, словно карликовые, деревья, с изогнутыми широкими ветвями и мелкими листьями. «Бонсайфилд!» - Шерлок с облегчением вздохнул – его дорога подходила к концу.
При въезде в Селлафилд его задержали на первом пропускном пункте, потом долго не пропускали на втором, а затем и вовсе попросили подождать распоряжений руководства на третьем.
Охрана комплекса была невероятной. Это вам не бетонная стена с колючей проволокой и со шлагбаумом на входе. Селлафилд окружала абсолютно однородная высокая стена из непонятного Шерлоку материала с различными системами защиты, в том числе, похоже, и с силовым полем. Пройти или проехать на территорию можно было только лишь через три последовательных пропускных пункта, при серьезном досмотре с возможностью спектрографического сканирования.
У Холмса на первом КПП забрали все средства связи, а на третьем пункте, после продолжительного ожидания, заставили раздеться до нижнего белья и переодеться в защитный костюм цвета хаки с длинными рукавами и капюшоном, на который надевался еще один, прорезиненный, с встроенным дозиметром и рацией. На усталого детектива также надели защитные очки, перчатки, на всякий случай дали ему в руки сумку с противогазом, и только после этих приготовлений выпустили в зону комплекса.
Еле дыша от жары в двух костюмах, Шерлок опустился на стул перед телеэкраном, размещенным при выходе в зону завода «Торн». Экран загорелся, и на нем появились любезные лица двух руководителей завода, похожих друг на друга, как Твидлдам и Твидлди из «Алисы в стране чудес».
- Рады Вас приветствовать, мистер Холмс! Ваш брат, надеемся, описал Вам нашу чрезвычайную ситуацию? – Твидлдам заискивающе посмотрел на Холмса.
- Зачем мне этот чертов камуфляж? У вас что, вся территория предприятия – «грязная» зона? – Шерлок даже и не думал выглядеть приличным. – Мне нужно только пройти по дороге – от момента начала погрузки до момента доставки груза в пункт особого хранения.
- Сэр, мы действительно предоставили Вам усиленные формы защиты. Поскольку мы ценим Ваше желание оказать нам помощь и считаем, что лишними наши способы защиты для Вас не будут, - Твидлди устремил на детектива маленькие хитрые глазки. – Сейчас к Вам выйдет начальник смены автопогрузки, и покажет всё, что Вы попросите.
- Однако просим Вас не задавать лишних вопросов – наши сотрудники, за минимальным исключением, не в курсе ситуации, - Твидлдам, который, очевидно был директором предприятия, теребил узел галстука, но старался при этом говорить уверенным тоном.
- В Вашем распоряжении час, - заместитель директора криво улыбнулся и нажал какую-то кнопку. Экран телевизора погас. В тот же момент к Шерлоку вышел начальник смены – невысокий и, как показалось детективу, тщедушный субъект, также полностью одетый в защитную одежду.
«Пойдемте, сэр», - голос начальника смены, сильно искаженный радиосвязью, раздался в наушнике у Шерлока.
В течение часа сотрудник «Торна» показывал Шерлоку территорию и рассказывал о системе приемки и отправки секретных грузов на хранение. Чем дальше Шерлок слушал хрипловатый голос маленького человека, тем больше ему не нравилась ситуация, в которой он оказался.
Выяснилось, что контейнер не мог упасть со спецпогрузчика - хотя бы потому, что закрепляются контейнеры на нём примерно, как пробирки в специальной высокой подставке. Чтобы вынуть «пробирку», нужен подъемный кран, который вынимает груз (по одному контейнеру) и тут же опускает его в шурф, по которому контейнер мягко, на специальном автоматическом лифте, опускается к месту хранения. Люди не принимают участия в этом процессе, все полностью автоматизировано.
Иными словами, злополучный контейнер исчез ровно в тот момент, когда подъемный кран, управляемый роботом, вынул его из подставки автопогрузчика!
Шерлок, несмотря на протесты начальника смены, умудрился даже проехаться на лифте в шурф – и убедился, что ни один человек не в состоянии хоть каким-то образом самостоятельно удержать контейнер в момент его опускания на глубину в хранилище.
Сама территория, в рамках которой производились все вышеуказанные операции, была дополнительно огорожена и охранялась с помощью видеонаблюдения.
Шерлок запросил видеосъемку разгрузки за последние 10 дней, но начальник смены ответил, что на это нужно особое письменное распоряжение дирекции. Холмс разозлился и резко ответил по рации маленькому начальнику смены, что у них тут «черт-те что происходит, но бюрократия остается при этом на высочайшем уровне». Начальник закашлялся и сказал что-то невразумительное. Потом добавил, что час, отведенный для осмотра, подошел к концу, поэтому им с Шерлоком нужно идти в «чистую» зону на пропускной пункт.
Холмс до такой степени упарился в костюмах, что, махнув рукой, быстро пошел, скорее, почти побежал к входу на КПП. Войдя в холл с экраном, он первым делом выключил рацию, скинул с головы капюшон, с рук перчатки, а затем начал стягивать с себя резиновый защитный панцирь.
Его провожатый, не менее разгоряченный, тоже снял с головы капюшон и…длинные черные волосы рассыпались по плечам.
Холмс от удивления даже перестал стягивать с себя резиновый костюм.
- Вы – женщина?!
- Как видите, - усмехнулась начальник смены.
- А по рации Ваш голос…ах,да, искажения. Простите за резкость, мисс…
- Терри Смог.
- Туманная фамилия, - Шерлок шуткой попытался сгладить свою резкость в общении с начальником смены, оказавшимся по факту совсем молодой женщиной, взмокшей от долгого пребывания в не пропускающей воздух одежде, и стоящей сейчас перед детективом с побелевшим лицом.
- Какая есть, - похоже, девушка была не готова к дальнейшему обмену любезностями. – Мистер Холмс, меня попросили показать Вам территорию, и не отвечать на лишние вопросы. Прошу Вас пройти в мужскую раздевалку и завершить там Ваше переодевание. – С этими словами мисс Смог исчезла за ближайшей к ней дверью.
Холмс нашел мужскую раздевалку, где сразу обнаружил душевые кабинки и лежащую рядом с одной из них собственную одежду. На приведение тела и мыслей в порядок ушло полчаса, а затем Холмс вернулся в холл пропускного пункта, где у экрана его уже ожидали мультяшные руководители завода.
- Ну, что, сэр? Вам удалось что-нибудь раскопать? – Твидлдам с надеждой смотрел на Холмса.
- Я не готов это обсуждать в виртуальном режиме.
- Конечно, конечно, сэр. Но, видите ли, уже вечер, мы уже не в комплексе, а далеко за его пределами. Предлагаю встретиться завтра с утра, в нашей дирекции. Она находится за территорией предприятия, в Сискейле. Мы заказали Вам отличный номер в «Хазел Банк Кантри Хаус» с видом на море и отличным ужином. Вы же не откажетесь от свежих устриц? А завтра за Вами заедет автомобиль. Сегодня, если Вы не против, езжайте до отеля самостоятельно - вы же за рулем, не так ли?
– Твидлди заговорщески подмигнул Холмсу. Похоже, ситуация с пропажей контейнера не совсем выбила почву из-под ног этих странных болванчиков.
Шерлок настолько устал за прошедший день, что просто кивнул руководителям «Торна» и, не дожидаясь, пока они отключат связь, вышел из холла. Далее ему предстоял долгий процесс прохождения трех контурных КПП, и вот, почти через час, он был уже у стен Селлафилда.
На небольшом пятачке рядом со стоянкой автомобилей стояла одинокая тонкая фигурка. Шерлок, приблизившись, опознал в ней свою новую знакомую, начальника смены.
При ближайшем рассмотрении Холмс обнаружил, что девушка была миниатюрной и изящной, как статуэтка. Она была одета в легкое белое платье с красным воротничком и красным широким поясом, перехватывающим тонкую талию. На ногах – красные балетки. Густые, длинные - почти до пояса – черные, как смоль, волосы завязаны в пучок красной лентой. У нее был необычный, чуть удлиненный овал лица, правильные черты лица, серые миндалевидные глаза.
«Вот так начальник!» - усмехнулся про себя Шерлок. – «А я чуть не начал материться, пререкаясь с этой фарфоровой куклой».
- Мисс Смог! Могу я Вам чем-то помочь?
- Я пропустила из-за Вашего визита служебный автобус. Следующий будет через два часа, - голос у девушки звучал плавно и слегка напевно. Но, похоже, за этой напевностью она скрывала бушующее в ней негодование.
- Куда Вам ехать? Меня определили на ночь в Сискейл, могу подвезти. Только решайте сейчас, я устал, - Холмс решил обойтись без особых любезностей.
Исходя из впитанного с молоком матери принципа английской кастовости, он решил, что с молодой девушкой из провинции, работающей на вредном производстве начальником смены, у него вряд ли получится адекватный разговор.
Девушка в нерешительности огляделась – тщетно, на стоянке оставался лишь один серый старенький автомобиль Холмса.
- Хорошо, сэр, я воспользуюсь Вашим предложением, но только в связи с тем, что у меня нет другого выхода, - неожиданно произнесла она, тоном английской королевы, изумив детектива.
Он жестом пригласил её в машину, и вскоре они тронулись с места.
По дороге Холмс пытался расспросить Терри о работе на заводе, но девушка четко дала понять, что у неё есть подписка о неразглашении информации.
- Хорошо, тогда скажите мне, как Вы, девушка с высшим образованием, с изысканной внешностью, отличными спортивными данными (художественная гимнастика, полагаю) и вполне обеспеченными родителями ( неизвестный мне тонкий и, очевидно, дорогой парфюм, французский маникюр, балетки от Барберри, ну, и сумочка от Пола Смита, кажется), как Вы в живете этой дыре и ежедневно облучаетесь, занимаясь несвойственным девушкам трудом на этом ужасном заводе? – Холмс решил огорошить девушку своим обычным способом – демонстрируя свой дедуктивный дар.
Однако мисс Смог вяло отреагировала на эскападу детектива, тихо ответив:
- Простите, сэр, я не могу ответить на Ваш вопрос.
- Хотя бы скажите, на сколько процентов я угадал? – Холмс, тем не менее, самодовольно ухмыльнулся.
- У меня действительно сумка от Пола Смита, - пожала плечами странная «начальник смены» и уставилась в окно, всем своим видом показывая, что разговор закончен.
Детектив с удивлением отметил, что нежелание девушки говорить с ним не раздражает его, а, скорее, приятно будоражит. Он помолчал немного, а затем , вспомнив свои недавно обретенные навыки обольстительного говорения в радиоэфире, глубоко и низко произнес:
- Терри, милая, последний вопрос. Это Вы показывали то, что показали сегодня мне, еще двум джентльменам, приезжавшим сюда в течение последних месяцев?
Она бросила на него взгляд, полный тревоги.
- Я же сказала, мистер Холмс, что не могу с Вами ни о чем говорить!
- А вот с ними, с этими джентльменами, Вы о чем-то все же поговорили, не так ли?
- Я… говорила только с одним джентльменом, мистером О`Коннором. Второй приезжал не в мою смену, - похоже, Терри поняла, что так просто Шерлок от нее не отстанет.
- Он спрашивал у Вас то же, что и я?
- Да, сэр… И еще что-то про то, приезжают ли сюда для разного вида … нестандартных работ заключенные.
- А они приезжают?
- Иногда, сэр, когда необходимо решать определенные задачи, мы с разрешения властей используем труд заключенных.
- И откуда чаще всего их привозят? – Шерлок нахмурился. Что-то в разговоре начало его сильно тревожить.
- Не знаю, могу ли я Вам об этом говорить. Но тому человеку я об этом сказала. Почему Вы не спросите у него?
- Вы знаете, Терри, мы с ним еще…не виделись. И не уверен, что нам предстоит встреча в ближайшем будущем, по крайней мере, не хотелось бы… - Холмс передернул плечами. – Итак, мисс Смог, мы уже подъезжаем, скажите, из какой тюрьмы в последние два месяца на завод приезжали заключенные?
- Из Уормвуд-Скраббса, - совсем тихо сказала девушка.
Шерлок резко нажал на тормоз, и, если бы не ремни безопасности, он со своей новой знакомой непременно вылетел бы на дорогу через лобовое стекло.
Девушка с испугом смотрела на детектива, смотрящего невидящими глазами в одну точку.
- Сэр, Вам плохо? – она дотронулась до Холмса изящной, маленькой, но сильной рукой, и он еще раз ощутил всю несуразность происходящего.
- Терри, ситуация изменилась, мне нужно как можно скорее добраться до своего отеля, я должен кое с кем связаться. Я высажу Вас в центре. Да, и Вы мне очень помогли. Поверьте – наш разговор останется при нас, - отчеканил Холмс, вспомнив, что, сев сегодня утром в машину, он перво-наперво избавил её от «жучков» и пеленгаторов.
- Кто Вы, мистер Холмс? – неожиданно спросила его Терри своим напевным хрипловатым голосом, внимательно вглядевшись в его серьезное лицо с острыми скулами.
- Я – эксперт по ребусам, загадкам и играм без правил, - ответил ей детектив и устало улыбнулся. – Не бойтесь, тайны вашего завода, равно как и Ваши личные тайны, меня не интересуют. Терри, Вам пора выходить. И не волнуйтесь – Ваши слова не принесли вреда стране, а наоборот, дали ей надежду на светлое будущее, - с этими словами Холмс захлопнул за мисс Смог дверь и скрылся из виду, оставив её, озадаченную, на центральной улице Сискейла.
Примечания:
Как выглядит Селлафилд? Смотрите - https://vk.com/vetivert?w=wall259774005_75%2Fall