ID работы: 1959524

Сила, правящая миром

Гет
NC-17
В процессе
1320
автор
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1320 Нравится 199 Отзывы 507 В сборник Скачать

Глава 4. Снежная воровка

Настройки текста
      — Братик… вернулся?       Показавшийся в дверном проеме черноглазый мальчик трех лет первым встретил Итачи. Вернувшись в имение после того, как проводил Куруми до главных ворот деревни, он первым же делом проверил то, стало ли еще кому-то известно о проникновении на территорию клана. И, убедившись в том, что был единственным, кто заметил незнакомую девочку, Итачи мог отправиться домой, куда уже вернулись родители и брат с кланового собрания.       — Саске? — увидев сонного брата на веранде, Итачи прошел во двор. — Почему ты все еще не спишь?       — Потому что он хотел дождаться своего старшего брата.       Вышедшая во двор женщина с длинными черными волосами взяла на руки младшего сына, из последних сил старающегося не закрыть глаза. Задумчиво улыбнувшись, она провела ладонью по щеке сонного мальчика, который уже успел задремать, пока ждал брата.       — Хотя сам уже зевает, не переставая… — заметила женщина, переведя взгляд на Итачи. — Ты что-то припозднился. Я думала, ты уже ждешь нас дома. Задержался на тренировке?       — Да… Немного.       — Братик обещал мне… — Саске потер кулачками сонные глаза, затем снова посмотрел на старшего. — Почитать…       — Он почитает тебе завтра, хорошо? — Микото уложила голову сына себе на плечо. — Твой братик еще не ужинал.       — Нет, — тихо возразил Итачи, заставив женщину вернуть на него взгляд. — Все в порядке.       Итачи прошел через двор и поднялся на веранду. Не желая изменять уже принятому обычаю читать книги младшему брату перед сном, Учиха был готов отстоять свое решение, так как понял, что мать просто так его не примет. И, когда услышал тяжелый вздох женщины, Итачи поднял на нее взгляд, чтобы озвучить один из своих аргументов:       — Я не голоден.       — Разве? — Микото озадаченно нахмурила брови и неодобрительно покачала головой. — Итачи, ты сегодня весь день на тренировке. Хоть уже и поздно, но тебе нужно поесть. Саске потерпит и до завтра.       — Не хочу… — тихо выразив свое несогласие с матерью, Саске отстранился от ее плеча. — Значит, братик почитает мне сегодня?       — В чем дело, Микото?       Услышав отца, который вышел на голоса с веранды, Итачи обернулся. Подошедший к ним Фугаку увидел супругу с засыпающим на ее руках Саске, затем опустил взгляд на стоящего возле них Итачи.       — Уже вернулся? — мужчина бросил задумчивый взгляд на взошедшую луну. — Ты сегодня позже, чем обычно.       — И при этом твой старший сын говорит, что не голоден, — строго заметила Микото, повернувшись к мужу. — Весь день провел в лесу и не проголодался. Скажи ему, что ужин после тренировки необходим.       Решив на этом прекратить препирания о том, кто будет укладывать самого младшего члена их семьи, Микото зашла в дом. Оставшись наедине с Итачи, Фугаку проводил взглядом ушедшую жену, беспокойство которой прекрасно понимал. И также ему были известны и причины, по которым Итачи осмелился пойти против воли своей матери.       — Все дело в Саске? — Фугаку тяжело вздохнул и вернул взгляд на сына, сложив руки на груди. — Итачи, ничего не случится, если один вечер ты ему не почитаешь. Не заставляй нас с матерью волноваться. Иди поужинай и отдыхай. Микото сама его уложит.       — Я не устал.       — Не устал? — мужчина подошел к сыну и с новым вздохом присел, заглянув ему в глаза. — Я же вижу, как ты утомился за этот день. Ты и без того очень много тренируешься. Нет ничего плохого в том, если ты признаешь, что тебе нужен отдых. Ты должен беречь себя, потому что я возлагаю на тебя и на твоего брата очень большие надежды. Понимаешь?       В ответ на слова Фугаку последовало молчание. Итачи задумался над тем, о каких надеждах рассуждает отец, поэтому предпочел воспользоваться возникшей тишиной. И в этот момент не обошлось без рассуждений о воле Учиха Ичизоку, что старательно скрывается за стенами их имения. Не желая делить то, что изначально казалось ему единым, мальчик уже давно убедился в том, что его мысли идут в разрез с позицией отца. Это объясняется не только его взглядами на мир шиноби и связи, которые зарождаются между людьми, но и его недавним решением скрыть факт проникновения в поместье. Тем, что вместо правды выбрал ложь, Итачи в очередной раз задумался о том, что перед силой секретов и тайн бессильны не только должностные обязанности, но и кровные узы.       — Да… Понимаю, — после недолгого задумчивого молчания ответил Итачи. — Не волнуйтесь, я поужинаю. Но только после того, как почитаю ему книгу перед сном.       Вызвав на лице отца мимолетный ступор, а затем удивление, Итачи уже наблюдал ту же реакцию, что и у матери. Фугаку покачал головой, однако спорить и возражать не стал. Проявив понимание и смирение с тем, что старший сын всеми силами пытается проявлять внимание младшему, мужчина улыбнулся:       — Кажется, в тебе настойчивости не меньше, чем в Микото. Но все же… старайся больше не пропускать ужин, хорошо?       Получив в ответ от сына кивок обещания, Фугаку напоследок попросил его не засиживаться долго за чтением. Но это было легко лишь на словах. Предстоящее чтение очередной сказки, как и обычно, не обойдется без уточняющих рассуждений и вопросов, которые Саске задает вперед, чем успеет о них подумать. Успевая не только поинтересоваться о чем-то, мальчик не пожалеет времени и сил об этом порассуждать. Однако по причине того, что Итачи в последние дни все меньше проводит времени с ним, такое забавное поведение младшего его только забавляет.       К этому времени уже расстелив кровать младшего сына, на которую он запрыгнул с внезапно возникшим удовольствием, Микото увидела в его руках книгу. И как только женщина решила вновь напомнить ему о том, что пора спать, Саске обратился к вошедшему в его комнату брату.       — Нии-сан, я выбрал книгу… Вот эту.       — Хитрый негодник… — Микото покачала головой, склонившись к младшему сыну, чтобы поцеловать его на ночь. — Заставил все-таки брата прийти. Только не шали. Как только дочитаете сказку, сразу закрывай глаза. Я проверю.       — Хорошо, — согнав остатки недавней дремы и сна Саске придвинул подушку к изголовью кровати и прислонился к нему спиной. — Тут много картинок.       Пролистывая нарисованные иллюстрации, которые имели одну общую и очень интересную черту, Саске поднял взгляд недоумения на брата. Когда Микото вышла из комнаты, Итачи подошел к кровати младшего. И заметив непонимание в черных глазах довольно впечатлительного мальчика, Учиха опустил взгляд на книгу.       — В чем дело? — Итачи сел возле брата, прислонившись спиной к его подушке. — Что-то не так с картинками?       — Тут везде… снег.       — Снег?       Саске придвинулся к брату и раскрыл книгу на своих коленках. Впервые увидев животных, окрас которых значительно отличался от того, который он видел раньше, мальчик принялся рассматривать каждую иллюстрацию. И один из зверей, стоящий на четырех лапах среди деревьев, самый первый привлек к себе внимание.       — Нии-сан… — Саске прижал пальчик к странице с огромным белым зверем. — Кто это?       — Медведь.       — Медведь? — мальчик провел пальцем к следующему рисунку. — А это…       — Заяц.       — А это, значит… — Саске указал на того, кого смог узнать и белом окрасе. — Волк?       — Да.       Озадаченно нахмурив брови и поджав губы, мальчик прошелся и по другим жителям заснеженного леса. Все еще испытывая сомнения в своих выводах, Саске вновь чуть не запутался, когда на глаза ему попалась белая птица, сидящая на ветке дерева. И в этот момент его посетил весьма логичным и необходимый вопрос:       — А почему они все… беленькие?       — Потому что они живут там, где всегда снег, — ответил Итачи, пролистывая к началу сказки. — Шерсть животных не только их греет от холода, но и помогает им…       — Прятаться?       — Да, — с приятным удивлением заметив то, как быстро Саске схватывает новую информацию, Итачи открыл начало истории. — Это история о дочери Снежного Короля, которая ночью покидала дворец и раздавала сокровища отца его бедным подданным.       — Сокровища? — Саске вновь схватился за слово, которое вызвало в нем не понимание. — Какие сокровища?       — Скорее всего… серебро, золото и драгоценные камни.       — Мм, — выразив свое понимание, мальчик кивнул, затем вновь не сдержал нового вопроса. — А зачем раздавать золото и драгоценности подданным?       — Чтобы они смогли купить на них себе еду.       Вновь погрузившись в свои мысли и раздумья, Саске задержал взгляд на изображенном на странице снежном дворце, вокруг которого возвышались такие же ледяные стены. Наблюдая за тем, с каким старанием младший брат пытается прийти к какому-то заключению, Итачи задумчиво улыбнулся.       — Получается… — тихо начал Саске, повернувшись к брату. — Снежная принцесса стала воровкой, чтобы помогать бедным людям?       — Да, — Итачи прошелся взглядом по тексту. — Отец так сильно дорожил своей единственной дочерью, что не выпускал ее за пределы дворца, потому что боялся, что с ней что-то может случиться. Но однажды ее желание увидеть мир за снежной стенной стало таким сильным, что она решилась ослушаться Короля и сбежала из своих покоев.       — Значит, она оказалась в этом снежном лесу, где бушевала метель… Но, Нии-сан, принцесса ведь никогда не выходила за пределы дворца. Как она выбралась из леса и вышла к жителям?       — Ей помогли лесные звери. Сердце принцессы было переполнено любовью и добротой, из-за чего дикие животные не пугались и не нападали, — Итачи перелистнул страницу, чтобы продолжить рассказ. — Пережить метель ей помог белый медведь, который укрыл ее от снега. Затем, когда лес погрузился в тишину и покой, к ней вышел белый волк, указавший ей дорогу к людям.       — А зайчик? — Саске с новым интересом взглянул на старшего. — Он здесь тоже изображен. Как он помог принцессе?       — Он принес ей ветку зимних ягод, лед с которых сошел сразу же, как только принцесса коснулась их. Ягоды согрели ее и придали ей сил.       Удовлетворенный этим ответом, Саске с одобрением кивнул, чем снова заставил старшего улыбнуться. Вернув взгляд на страницы, на которых уже изображены жители и их дома, мальчик заметил те самые сокровища, которые раздавала принцесса.       — И что произошло, когда она вышла из леса к жителям ее королевства?       — Она увидела, в какой бедности живут ее подданные, — Итачи опустил взгляд на иллюстрацию, на которой принцесса направляет снег на двери хранилища с золотом. — Поэтому, когда вернулась во дворец, первым же делом она нашла, где хранятся сокровища Короля. И затем, дожидаясь ночи, принцесса забирала из дворца золото и сбегала. Каждый раз, когда охрана отправлялась в след за ней, она заметала свои следы метелью, которую призывала.       — Призывала метель? — не сдержав своего удивления и в этот раз, Саске отстранился от подушки и с клонился над книгой. — Она могла вызвать… снег?       — Да. Этой способностью обладают члены королевской семьи. Снежный замок был возведен силами далеких предков Короля. И принцесса как его дочь умела создавать снег и нагонять метель.       — А ты? — слишком нетерпеливо повернувшись к брату, Саске с ожиданием сжал кулачки. — Братик, ты тоже умеешь создавать снег?       — Нет, Саске. Чтобы создавать снег, нужно владеть специальным геномом. Это такая сила, которая есть у принцессы, но нет у меня.       — Вот как? Мм… — мальчик задумчиво поджал губы и вернул взгляд на страницы книги. — Зато дочь снежного короля не умеет создавать огонь, как ты! Мой братик все равно сильнее.       Сменив свое мимолетное разочарование гордостью за старшего брата, по силе с которым не сравнится ни один шиноби в мире, Саске перелистнул страницу, чтобы узнать, чем же закончилась эта история:       — И что же было дальше?       — Так как принцесса скрывала свое лицо за белой маской, местные жители нарекли ее благородным безликим духом, а охрана дворца прозвала ее снежной воровкой. И пока жизнь бедных жителей постепенно начинала улучшаться, король направил все силы на то, чтобы ее поймать.       — Ее искала… полиция? Такая же, которой управляет наш папа?       — Да, дворцовая охрана очень похожа на полицию, — перевернув следующую страницу книги, Итачи подошел к заключению легенды. — Догадываясь о том, что воровка попадает в сокровищницу из самого дворца, охрана устроила засаду. И когда наступила очередная ночь, принцесса надела свою маску и накидку, после чего спустилась к хранилищу.       — Но там ее ждала охрана и Король? — Саске провел ладонью по самой большой картинке, на которой стояла снежная воровка в окружении охраны. — Кажется, она не ожидала того, что ее схватят внутри замка. Ведь до этого полиция усилила патрули снаружи, потому что они не знали, что вор среди них.       Бросив взгляд на Саске, пальцы которого проходились по изображенному снегу вокруг задержанной принцессы, Итачи уже не первый раз за последнее время заметил, насколько догадливым и смышлёным является его младший брат. И вспомнив то, как и сам не так давно старался разобраться во всем, что его интересовало, Учиха понимал, что с каждым разом количество вопросов лишь будет увеличиваться.       — Король ее арестовал? — своим новым вопросом Саске отвлек Итачи от размышлений. — Все-таки… снежная воровка совершала преступления против своего правителя.       — Она помогала бедным, спасала их от голода, а кого-то от смерти. Ты все равно думаешь, что ее стоило арестовать?       — Но ведь воровать… — Саске повернулся к брату, на лице которого уже возникла задумчивость. — Это же… плохо?       — Да, — тихо согласился Итачи, не ожидая того, что Саске займет иную позицию. — Но она делала это ради других людей. Король вел слишком суровую и нечестную политику, обогащаясь за счет бедных жителей.       — А если бы папа служил в полиции Снежного Короля… Он бы арестовал принцессу?       — Думаю… да. Отец принял бы сторону закона.       — А ты, братик? — вызвав на лице старшего брата уже не задумчивость, а легкий ступор, Саске вернул взгляд на книгу. — Ты бы заступился за снежную воровку или посадил бы ее в тюрьму?       Впервые за долгое время Итачи осознал, что с толкнулся с тем вопросом, на который не может уверенно и быстро дать ответ. Саске заставил его задуматься не только о правильности и справедливости сложившейся ситуации вокруг народной героини, но и о своем собственном долге. Являясь старшим сыном человека, который руководит не только полицией Конохи, но и всем их кланом, Итачи однозначно должен принять его позицию. Однако стоило ему подумать о своих обязанностях как сына лидера клана и главы полиции, перед его глазами мелькнул голубоглазый образ, присутствие которого он оставил не оглашенным.       Не имея никаких сведений о девочке, которая оказалась на территории его клана, Итачи принял ее сторону. Однако мысленно допустив мысль о том, что она вполне может быть не той, за кого себя выдает, Учиха задержал взгляд на ее глазах. И увидев искренний испуг и непонимание, он поверил в ее невиновность. Если бы шпионила за ним и за всем поместьем, Итачи бы точно смог распознать в ее оправданиях ложь. Но все же полностью доверившись правнучке Второго Хокаге, счеты с которым его потомки яро желали свести, Учиха не был уверен в том, чему поверил бы его отец. Узнай об этом происшествии Фугаку, он бы точно не позволил постороннему просто так уйти.       — Нии-сан? — все еще ожидая ответа от брата, Саске повернулся к нему. — Ты бы посадил снежную воровку в тюрьму?       — Если бы не знал всю правду изначально, я бы обращал внимание только на улики, которые доказывают ее виновность.       — Улики? — на лице Саске мелькнуло не понимание, сменившееся на легкую озадаченность? — А что это такое… улики?       — Улика — это доказательство вины или невиновности человека, которого в чем-то обвиняют. К примеру, если бы принцессу поймали не у входа в сокровищницу, а на выходе, то в ее руках были бы улики.       — Золото и драгоценные камни, которые она украла…       — Верно. Поэтому им стоило задержать ее именно тогда, когда она уже ограбила сокровищницу. То, что она подошла к дверям, не делает ее воровкой.       — А как же маска? — тихо заметил Саске, вернувшись к книге, чтобы найти то самое изображение. — Она ведь надела ее. Вот… Смотри. Охранники и Король все видели.       — Если они видели девушку в маске, как можно с уверенностью утверждать, что за ней скрывалась именно принцесса?       Саске разжал губы, чтобы что-то сказать, но вновь сомкнул их. Озадаченно задержав взгляд на лице своего старшего брата, мальчик опустил глаза на рисунок с девушкой в маске. Осознавая, что лица принцессы действительно не было видно под маской, Саске понял, что без улик ее виновность невозможно доказать.       — Значит, нам все-таки нужны… улики? — мальчик протер глаза, вновь ощутив подступающую к нему дрему. — Так и знал, что с тобой, Нии-сан, ничего не будет… просто.       — Думаю, на сегодня хватит, — Итачи закрыл книгу и опустил подушку ниже.       — Но что стало с принцессой? Она сбежала или была схвачена?       — Мы дочитаем об этом позже.       — Нии-сан, а ты когда-нибудь видел белого зайчика?       — Нет, — Итачи помог младшему брату залезть под одеяло, после чего выключил светильник у его кровати. — Зайцы, которые живут в наших лесах, не меняют свой окрас зимой. Они становится светлее, но совсем немного.       Пожелав Саске спокойной ночи, Итачи вышел из его комнаты и прикрыл за собой дверь. Опустив взгляд на книгу, которую забрал с собой, Учиха невольно задался вопросом — зачем? Он хотел бы понять, почему и для чего взял сборник историй и сказок страны Снега. Но вновь поиск очередного ответа привел его к мысли о девочке, которая до этого поведала ему очень интересную легенду о лотосовой ленте. Помимо того, что ему стала небезразлична судьба дочери Короля, он хотел бы узнать о стране Снега что-то еще. Поэтому, как только истинные причины его решения забрать книгу с собой стали ему известны, мальчик направился в свою комнату.       Но уже спустя несколько минут Итачи ждало новое недоумение. Пролистав к тому моменту, на котором закончил чтение, он обнаружил, что до окончания этой истории остался лишь абзац, в котором описывается судьба Короля. Поплатившись за свою алчность и жажду власти вечным одиночеством, его дух остался заточенным в сокровищнице, которая ушла под землю. И прочитав до последнего слова этой легенды, Учиха в легком непонимании нахмурил брови и пролистал книгу дальше. Однако в следующих историях страны Снега больше ни слова не упоминалось о снежной воровке, судьба которой так и осталась неизвестной.       — Они… сократили легенду? — Итачи вернулся к странице, на которой принцесса была в окружении дворцовой охраны и Короля. — Странно...       Ощутив весьма настойчивое и непривычное для него желание узнать, полное завершение этой легенды, Итачи тяжело вздохнул. Однако невольно смирившись с тем, что редакторы книги посчитали необходимым сразу перейти к концу этой истории, мальчик открыл следующую. Все же вряд ли найдется информация, до которой он не сможет самостоятельно добраться. Легенды страны Снега можно посмотреть и в библиотеке, где книжный фонд не ограничивается лишь детскими сказками. Поэтому пообещав себе, что попытается найти первоначальный вариант истории о дочери Снежного Короля, Итачи погрузился в чтение новой легенды.       С наступлением теплого утра, когда деревня постепенно начала оживать и готовиться к предстоящему дню, Итачи открыл глаза. Прочитав вчера книгу до глубокой ночи, мальчик уже с трудом готовился ко сну. Он и не думал, что после одной прочитанной легенды сразу же перейдет к другой. Время близилось к полуночи, а он все еще продолжал листать сборник сказок страны Снега. Но тогда его уже не беспокоили какие-либо вопросы и непонимание. Столкнувшись с тем, что оказалось для него новым, он просто не сдержал своего интереса. Поэтому за легендой о лесных духах и драконе снежных лесов последовал рассказ о теплой весне, которая очень давно наступала в тех краях. Итачи не думал, что сможет так увлеченно читать что-то еще кроме свитков с техниками и книг по истории о мире шиноби. Все-таки случайное встреча и знакомство с девочкой, которая оказалась родом из той страны, повлияли на возникшее у него любопытство.       Услышав о том, как Саске уже с самого утра расспрашивает отца об уликах и доказательствах преступления, Итачи вышел из комнаты. Увлеченный желанием доказать виновность снежной воровки, которую следовало бы арестовать, мальчик удивил не только отца, но и мать.       — Итачи, о чем была сказка, которую ты вчера читал? — увидев сына, вошедшего на кухню, Микото подошла к нему. — Он все утро не дает отцу прохода, расспрашивая о том, какие бывают улики…       — Это была история о том, как дочь богатого правителя грабила его и раздавала все бедным. Саске сказал, что ее следовало бы арестовать несмотря на то, что она помогала людям.       — О, так ты принял сторону закона, Саске? — Фугаку обратился к сыну, с которым сидел за столом. — Уже с раннего детства в тебе задатки настоящего полицейского. Может, сходишь со мной сегодня в участок? У нас будет обход, посмотришь наш офис.       — Правда? — оставив свой завтрак, Саске с горящими глазами повернулся к матери. — Сегодня я буду с папой?       — Фугаку… — Микото подошла к мужу и младшему сыну. — Наш проказник не даст тебе работать.       — Всё в порядке. Ему не будет лишним посмотреть на место, где уже очень скоро приступит к службе и он. После обеда я приведу его обратно домой.       — Ну, смотри… — женщина вновь вернула задумчивый взгляд на старшего. — Умывайся, чисти зубы и садись завтракать. Ты так вчера и не поужинал.       — Прости…       — У тебя все в порядке, Итачи? — обратившись к сыну, Фугаку уже отвечал на его взгляд. — Ты какой-то… задумчивый.       Посмотрев на отца, позиция которого, как он и ожидал, отличалась от его, Итачи успел подумать и о брате. Начав пересматривать свое отношение к полиции деревни и к ее управляющему офису, он уже неоднократно ловил себя на мысли, что не хотел бы видеть своего младшего брата в их рядах. Однако его желания и мысли ничто перед волей мужчины, смотрящего на него в данный момент. Для Саске воля отца всегда будет значимей и приоритетней, что уже изначально не дало Итачи возможности хоть что-то исправить в будущем. Поэтому в этой ситуации он может лишь покорно наблюдать за тем, какие взгляды и качества отец будет прививать второму сыну.       — Наверное… я просто голоден, — Итачи перевел взгляд с отца на младшего брата. — Тебе необязательно отводить Саске домой. Я могу забрать его.       — Да, так будет лучше. Когда освободишься от своих дел, придешь за ним к главному зданию. К этому времени мы уже обойдем все участки.       Позавтракав с родителями и братом, довольная улыбка которого ни на секунду не сходила с его лица, Итачи отправился на утреннюю тренировку. Пройдя мимо стены, которую преодолел вместе с незваной гостьей этого поместья, он вспомнил ее ладонь. И стоило ему вернуться к их рукопожатию, как по руке мальчика прошелся холод. На тот момент хоть и близился вечер, однако температура не была низкой настолько, чтобы тепло оставило руки девочки. Уже тогда обратив на это внимание, сейчас Итачи допустил одну из причин, которая могла бы объяснить эту странность. И, как ожидалось, без мыслей о вчерашней легенде не обошлось. Выдвинув лишь предположение того, что правнучка Второго родилась с геномом, которым обладают практически все жители Снега, Учиха случайно вспомнил и еще кое-что.       Если Сенджу Куруми все эти года жила и воспитывалась в стране Снега, то наверняка ей известна не только легенда о лотосовой ленте, меняющей цвет. Вполне возможно, что она так же слышала эту историю, конец которой в книге был сокращен. Но только допустив мысль о том, что заговорит с ней о детских сказках, Итачи сглотнул ком неловкости. Одно дело читать подобные рассказы младшему брату, другое обсуждать их со сверстниками. К тому же зная о том, что эта девочка старше, чем он, Учиха уже мог предположить, как будет выглядеть в ее глазах. И пусть разница между ними уместилась в четыре месяца, ему все равно будет непросто спрашивать ее о том, как Король поступил в тот момент. Поэтому, не желая больше продолжать эти глупые мысли о сказках, Итачи неловко прокашлялся в кулак и решил, что постарается сам найти первоначальный вариант той легенды.       Хоть на сегодня у него было запланировано не так много дел, этот день все равно обещал быть насыщенным. Итачи убедился в этом, когда, заметил кружащих вокруг крыши резиденции почтовых голубей. Успев перед этим потренироваться и сдать в архив свои отчеты о последнем выполненном им задании, Учиха уже направлялся к главному офису полиции, чтобы забрать брата. Однако увидев царящий хаос на почтовой террасе администрации деревни, Итачи поспешил туда.       Допустив мысль о том, что на птиц напала дикая кошка, мальчик ускорил шаг. Все-таки почтовые ястребы в силах постоять за себя и просто переждут весь хаос снаружи, но вот с голубями дела обстоят намного хуже. Подавшись панике, вся стая покинет террасу лишь на время, после чего снова вернется. А так как кошки от природы умеют ждать и проявлять терпение, им и труда не составит подловить подходящий момент, чтобы напасть. И уже мысленно убедившись в вероятности этой возникшей угрозы над почтовыми птицами, Учиха вошел на террасу.       Но его опасения и догадки лишились смысла сразу же, как только он увидел стоящую посреди комнаты девочку. Летающие вокруг перья и пух хоть действительно говорили о недавно царящем здесь беспорядке, однако дело оказалось вовсе не в пробравшейся сюда дикой кошке. И уже заметив на спине девочки знакомый символ и ее светлые волосы, Итачи уже догадывался о том, кто перед ним стоит.       — Что здесь произошло?       Заставив своим вопросом ее заметно вздрогнуть, Итачи в тот же момент увидел вылетевшего из ее рук ястреба. Белая птица воспользовалась ступором испуганной девочки и вернулась на свою присаду. И, пока пыталась набраться смелости, чтобы повернуться на его голос, Итачи невольно пришел к очень забавному и даже милому выводу. Встретившись с ней уже во второй раз, в этот он наблюдает ту же ситуацию, которая была и в первый.       — Это… — тихо начала девочка, однако была перебита своим собственным чихом.       Итачи заметил торчащее перо в ее волосах, которое дернулось вместе с ее головой, когда она чихнула, как какой-то зверек. И в этот момент, как бы он ни пытался себя сдержать и не поддаваться внезапно возникшим эмоциям, Учиха тихо рассмеялся. Оказалось, что его предположение о том, что сюда попала кошка, было вполне правдивым и вероятным. Но только, в ее случае, она оказалась заигравшимся котенком, который себе хлопот доставил больше, чем другим.       — Итачи…       — Я могу ошибаться, но… — с трудом уняв свой смех, Учиха вытянул торчащее перо из ее волос. — Кажется, у тебя такое хобби… Попадать в неприятности.       — Хо… хобби?       Раскрасневшись еще сильнее от новой неловкости, которую вызвало его замечание, девочка нервно сглотнула. Бросив взгляд на перо, которое несколько секунд назад было в ее волосах, а теперь в его руке, Сенджу поджала губы и отвела взгляд в сторону.       — Это вышло случайно… — тихо ответила Куруми, не зная на чем пристроить свой взгляд. — Я сейчас… все уберу.       — Не понимаю, — Итачи покрутил голубиное перо, рассматривая его темно-серые края. — Как ты спугнула всех голубей?       — Ну… Я случайно… сломала их… клетку…       Учиха поднял взгляд на стоящую перед ним девочку, затем увидел лежащую на полу решетку, которая служила дверцей для голубиной клетки. Складывая все имеющиеся факты, Учиха все равно не мог определить причины и мотивы, которые бы дали внятное и логичное объяснение случившемуся. И понимая, что ее ответы лишь больше вызывают вопросов, Куруми решила внести уточняющее объяснение:       — Это все Моти-чан. Он схватил… мою ленточку.       — Моти-чан? — повторив с недоумением имя, которое вызвало лишь в его представлении сладости, Итачи в удивление вскинул брови. — Кто…       Но стоило ему задать вопрос о том, кто именно назван в честь рисового теста, как перед его глазами мелькнули белые крылья. Уже привыкнув ловить птиц, с помощью которых нередко поддерживает связь с другом, Итачи невольно приподнял руку. Подлетевший к нему Моти обхватил запястье мальчика, как присаду, и переместил всю тяжесть своего веса на его руку. Приложив больше сил к тому, чтобы удержать птицу, Учиха замер, когда ее голова склонилась к нему.       — Что это? — Итачи заметил зажатую ленточку в клюве Моти, которую тот ему подавал. — Та самая ленточка?       — Как ты… — замерев от слишком непреодолимого шока, Куруми нахмурила брови. — Как ты это сделал?       — Что именно?       — Заставил его слушаться.       — Но он ведь сам ко мне подлетел, — Итачи рассмотрел перья ястреба, проведя аналогию с рисовым тестом. — Поэтому его так и зовут? Немного странное имя для птицы.       — Ничего не странное, — с гордой обидой возразила Куруми, потянувшись к своей ленточке. — Это имя дала ему я. Было слишком банально называть его… «Снежком».       Наконец-то прикоснувшись к несчастной ленте, Куруми потянула за нее, однако клюв Моти так и остался сомкнут. Подавив в теле дрожь новой обиды и негодования, Сенджу громко вздохнула и проявила больше настойчивости.       — Я ведь обижусь, если не отдашь мне ее. Моти-чан. Отдай.       — Кажется, он не хочет… — наблюдая за тем, как голова ястреба то опускается, то поднимается от усилий девочки, Итачи решил остановить ее. — Может… оставишь Моти-чана в покое?       — Ты ведь прекрасно знаешь, как много значит для меня эта лента, — Куруми посмотрела на Итачи в ответ, не выпуская ленты из руки. — Не отстану от этого предателя, пока не отдаст мне ее.       Однако новые усилия ни к чему так и не привели. Проявляя ответной настойчивости не меньше, чем девочка, Моти лишь встряхивал головой, выражая этим свое нежелание отдавать ей ленту. И когда в очередной раз птица уже с явным недовольством пыталась противостоять руке Куруми, Итачи лишился остатков своего терпения.       — Хватит, — он схватил запястье девочки, заставив ее выпустить ленту. — Он прекрасно дал понять, что не собирается ее возвращать. Позволь мне.       — Ну вот… — Сенджу прищурила глаза и сложила руки на груди. — Что, снова хочешь мне напомнить, что мальчики сильнее девочек?       — Нет, я не об этом. Думаю, он хотел отдать ее мне.       — Чего?       Внезапно сменив свое недовольство на удивление, которое застыло на ее лице, Куруми в новом ступоре наблюдала за тем, как Итачи прикасается к ленте. Не прошло и мгновения, как Моти выпустил ее из клюва, после чего оттолкнулся от руки мальчика и взмахнул крылами.       — Значит, не мне, а… ему? — повернувшись к ястребу, который уже сидел на своей присаде, Сенджу попыталась подобрать хоть какие-нибудь слова. — Да ведь это правда… предательство… Моти-чан…       — Но в любом случае… — начал Итачи, после чего Куруми вновь повернулась к нему. — Лента снова вернулась к тебе.       Протянув ей оберег, взгляд на который девочка опустила не сразу, Итачи заметил мелькнувшее сомнение на ее лице. Предполагая, что все еще думает о том, что Моти предпочел отдать украденную ленту не ей, а ему, мальчик решил ее успокоить.       — Возможно, ему нравится то, как ты… злишься?       — Нравится? — Куруми потянулась к своей ленте, не сдержав тяжелого вздоха. — Хочешь сказать, ему доставляет удовольствие видеть, как я на него злюсь и обижаюсь?       — Вполне возможно, что так он хотел привлечь твое внимание. Он просто по тебе соскучился. Кажется, вы с ним давно не виделись?       — Да, — Сенджу принялась обвязывать свое запястье лотосовой лентой. — Еще до моего отбытия из Снега, я продолжительное время его не видела.       — Значит, этим и можно объяснить его поведение. Так что не волнуйся, он будет предан только тебе.       — Но если он хотел привлечь мое внимание, то почему выпустил ленточку сразу, как только ты к ней прикоснулся?       Опустив свою руку с повязанным на ней оберегом, Куруми подняла глаза на Итачи, на лице которого мелькнуло непонимание. Весьма быстро и уверенно найдя причину одной странности, он оказался не в состоянии объяснить другую. И ожидание в глазах девочки, которая всерьез задумалась над своим вопросом, привело Итачи к полному осознанию своего искреннего непонимания.       — Думаю, теперь это не так важно, — заметил он, окинув взглядом террасу. — Нужно вернуть голубей в клетку, а ястребов на их присады.       — О, да… — Куруми неловко улыбнулась, нервно сглотнув. — Их надо вернуть. Но… как?       — Сначала, нужно привлечь внимание голубей, которые сейчас собрались на крыше. Затем для ястребов поднять флажок общего сбора.       — Хорошо… — Сенджу с пониманием кивнула, но, как только направилась к окну, вновь обернулась. — А как привлечь их внимание?       — Очень просто. Достаточно рассыпать корм над террасой и переловить их.       Пока Куруми пыталась представить то, как они будут снимать голубей с крыши террасы, Итачи взял мешок корма, подошел к окну и встал на подоконник. Сенджу не успела даже спросить его о том, как он взберется на верх, как Учиха уже скрылся с ее глаз.       — О, нет… — бросившись к окну, Куруми схватилась за подоконник и опустила взгляд вниз. — Итачи!       Внезапно подступившее к ней волнение раздалось стуком по ее вискам. Сенджу смотрела вниз и чувствовала, как страх, сковавший ее тело, уже грозился обернуться паникой. С каждой секундой вслушиваясь в ответное молчание и тишину, Куруми теряла остатки своего самоконтроля. Но стоило ей сделать вдох перед тем, как вновь позвать пропавшего с окна мальчика, перед ней появилось его лицо.       Держась за навес над террасой чакрой, которой сконцентрировал в ногах, Учиха возник перед застывшей на месте девочкой:       — В чем дело?       — Ты… — все еще пребывая в своем ступоре волнения и страха, Куруми подняла взгляд на его ноги, которыми он держался за потолок. — Напугал… меня.       — Но ты ведь сама меня сейчас позвала. Разве… нет?       — Да, но я думала, что… — в очередной раз ощутив ком неловкости и легкой паники, Сенджу постаралась унять свои эмоции. — Кажется, я просто забыла, что ты уже окончил… академию…       — Значит, ты испугалась, когда об этом вспомнила?       — Что? — девочка вскинула брови, задержав взгляд на его перевернутом лице, однако быстро опомнилась. — Нет… Меня испугало не это. Просто… мне показалось, что… ты упал.       — О, вот как… Прости. Не хотел тебя пугать… — Итачи с нахлынувшей к нему неловкостью, поднял взгляд на крышу и постарался сосредоточиться на потоках своей чакры. — Думаю, голуби уже слетелись. Я буду подавать их тебе по одному, а когда в клетке окажутся все, установим дверцу.       Вновь скрывшись с глаз девочки, спустя пару мгновений Учиха появился с первым голубем в руках. Куруми потянула к нему руки и, как только птица оказалась у нее, она направилась к клетке. Хоть с виду голуби выглядели неспокойными и непослушными, на деле же все оказалось не так. Занимая свой присед, они не пытались вновь покинуть клетку и улететь, а наоборот покорно разделяли место между собой.       Когда последний пойманный голубь был помещен в клетку к своим пернатым товарищам Итачи поднял сигнальный флажок, после чего ястребы, покинувшие террасу, прилетели обратно. Затем подняв лежащую на полу дверцу, мальчик вновь поставил ее на петли. И когда убедился в том, что голуби надежно заперты в их так нелюбимой клетке, Учиха повернулся к девочке:       — Вроде бы всё, — Итачи бросил взгляд на пол, на котором все еще лежали перья и пух. — Остался только пол...       — Я подмету, — резко отозвалась Куруми, увидев в углу щетку и швабру.       — Но я все же могу тебе…       Раздавшийся звонок с обеда перебил Итачи. Вспомнив о том, что шел в офис полиции, чтобы забрать брата, мальчик бросил взгляд на висящие на стене часы.       — Уже третий час… — тихо задумался Итачи, переведя взгляд с часов на Куруми. — Кажется… я должен идти.       — О, ничего страшного, — неловко улыбнувшись ему в ответ, Куруми поклонилась ему в знак благодарности. — Спасибо за то, что мне помог. Снова… Ты и так все сделал за меня.       — Но…       — Я настаиваю, Итачи, — возразила девочка, выпрямив спину. — Еще несколько секунд проведешь здесь, я… сгорю от стыда. Мне очень неловко за то, что я доставила тебе проблем. Так что… позволь, я сама здесь уберу.       Хоть и не был вовсе обременен проделанной работой на террасе, Итачи все равно испытывал сомнения. Но Куруми, которая уже взяла в руки щетку для пола, чтобы уже приступить к уборке, не позволила ему что-либо сказать.       — Иди, — вновь обратилась к нему девочка. — Дальше я сама. Тут всего-то три перышка осталось.       — Хорошо, — согласился Итачи, бросив взгляд напоследок на голубей. — Все же… постарайся не подходить к этой клетке.       — Не буду. Не волнуйся, ваши птички в безопасности. Надеюсь, мы еще… увидимся?       — Я в этом даже… не сомневаюсь, — Итачи вернул взгляд на удивленную девочку, которая все еще не обдумала смысл сказанных им слов. — Есть большая вероятность того, что я буду недалеко от того места, где ты…       — Попаду в новые неприятности? — Куруми обреченно вздохнула, не имея желания отрицать очевидное. — Ну, раз так… то можешь сегодня отдыхать. Во второй половине дня у меня не запланировано никаких проблем.       Желая уже поскорее приступить к уборке, Куруми подошла к стоящему на месте Итачи и развернула его к выходу. Вызвав в теле мальчика ступор удивления, Сенджу подтолкнула его вперед.       — Всё, отправляйся по своим делам и будь спокоен. Я не хочу тебя задерживать. Правда…       — А ты не такая уж… и слабая, — с удивлением отметив то, с какой силой она выставила его, Итачи уже услышал за собой закрывшуюся дверь. — Даже я не сорвал бы ту дверцу… с петель.       — Эй! — раздался ее голос за спиной. — Я ведь сказала, что это вышло случайно!       — Как скажешь…       Громко выдохнув всю неловкость и обиду, которые скопились за их непростой разговор, Куруми принялась подметать полы. Хоть она и говорила, что сгорит от стыда, если он останется, то в итоге все равно захотела провалиться под землю. Мало того, что выглядела глупо с пером в волосах, так еще и перепугалась, как какой-то ребенок, не знающий, что шиноби могут ходить по стенам и потолкам. Но так как случившегося уже не исправить, ей остается лишь смириться со своей участью и клеймом ходячей проблемы в глазах этого мальчика.       — Не только в его глазах, — тихо дополнив свои мысли, Сенджу в очередной раз не сдержала тяжелого вздоха.       Но несмотря на то, что ее мысли переполнялись самоосуждением и обвинениями в свою же сторону, Куруми удачно и без происшествий убралась на террасе. И как только приступила к тому, чтобы замести все перья в совок и выкинуть их в ведро, дверь позади нее открылась.       — И как это понимать?       Услышав голос брата, который, судя по всему, уже закончил свою беседу с Хокаге, Куруми повернулась к нему. Котуки прошел на террасу и сложил руки на груди, опустив взгляд на щетку и совок в руках сестры.       — Говори, что натворила?       — Ничего, — тихо ответила Куруми, заметая перья в совок. — Тут был легкий беспорядок, вот я и решила… подмести.       — А не слишком ли много перьев для «легкого» беспорядка?       — В самый раз, — девочка улыбнулась брату, после чего направилась к мусорному ведру. — Но теперь все хорошо. Идеальная чистота и… порядок. Все птички на месте. Сытые… и довольные.       — Хм, — Сенджу прищурился, все еще пребывая в глубоких сомнениях. — Либо ты заметала свои следы, либо правда ничего не делала, что маловероятно.       — Нии-сан, просто смирись с тем, что я не всегда создаю проблемы и попадаю в неприятности.       — Для того, чтобы с этим смириться, мне надо в это поверить… — задумчиво заметил Котуки, направившись к Моти-чану. — Привет, зефирка. Как ты тут поживаешь? Местные не обижают?       — Нии-сан, осторожно. Он в обиде на нас за то, что мы давно с ним не виделись.       — Разве?       Котуки уже гладил сидящего на его руках Моти-чана. Увидевшая подобную картину, Куруми застыла в легком недоумение. Но, когда полный образ произошедшего выстроился перед ее глазами, девочка недовольно нахмурила брови.       — Ты действительно… меня предал, Моти-чан. Ты ведь не любишь, когда он называет тебя зефиркой.       — Разве? Мне казалось, ему нравится, — задумался Сенджу, заметив, что ястреб прикрыл глаза. — Все-таки он правда… сильно соскучился. Мне будет его не хватать.       — Но ведь мы можем переписываться с помощью него. Я буду отправлять вам письма с ним.       — Да, но я уже не схожу с ним на охоту, — Котуки вернул Моти на присед, после чего повернулся к сестре. — Меня назначили капитаном команды отслеживания. У них есть свой офис, в котором работают сенсоры, следящие за установленным барьером. Мне нужно на него взглянуть.       — И мне с тобой нельзя, — тихо заметила девочка, получив от брата молчаливое согласие. — Понимаю. Из нас только ты… шиноби Листа.       — Мне и самому не нравится эта затея.       Сенджу подошел к сестре, взгляд которой тут же опустился вниз. Вновь задев тему, на которую в их семье непросто было говорить, Котуки понимал, что это неизбежно. Поэтому, решив не давать сестре лишний повод для волнения, он улыбнулся и опустился на колено, чтобы заглянуть ей в глаза.       — Я уверен, ты будешь лучшей на своем курсе, — Котуки улыбнулся, опустив ладонь на голову девочки. — Или ты можешь создать им столько проблем, что они сами тебя сюда отправят.       — Нии-сан, ты снова…       — Прости. Но ты ведь не будешь спорить с тем, что время твоего обучения в академии Снег запомнит… надолго?       В самом деле не имея желания и аргументов ему возразить, девочка молча с ним согласилась. Договорившись с братом о том, что они встретятся у входа в главной парк Конохи, Куруми нашла его на карте. Но даже тогда Котуки не отпустил ее в деревню. Перед тем, как отправиться в офис, дорога до которого займет не больше десяти минут, Сенджу прочитал сестре целую лекцию о том, как гулять по деревне в одиночестве. Едва ли не клятвенно пообещав ему, что не будет говорить с незнакомцами, а особенно с кем-то из полиции, Куруми уже рвалась на улицы деревни.       — Невероятно… — она покачала головой, вспоминая минувшее прощание с Котуки. — У моего брата… паранойя.       Проходя в этот момент по одной из улиц Конохи после того, как брат оставил ее на совсем незначительный промежуток времени, Сенджу все равно не могла смириться с его чрезмерной опекой и пристальным вниманием. В свои восемь лет она ощущает себя на все три года, когда брат начинает вести себя так, словно она глупый беспомощный ребенок. Хоть она и понимает, что временами попадает в неприятные ситуации, но то, как брат этим озабочен, уже серьезно начинает ее пугать.       Выйдя на улицу, в конце которой находится тот самый парк, где и дождется брата, Куруми не сдержала тяжелого вздоха. Все еще пребывая в своих мыслях, девочка прошла мимо продуктового магазина, за которым разместилась цветочная лавка, Сенджу в обиде поджала губы. Бросив взгляд на прилавок с цветами, после которого оказалась лавка с антиквариатом и украшениями ручной работы, Куруми снова позволила своей обиде сорваться с языка.       — Ведет себя так, словно за эти полчаса я и вовсе могу спалить целую деревню… Это же смешно и…       Девочка замерла, когда заметила дым, который тянулся со стоящего на улице прилавка с украшениями. Решив для начала убедиться в том, что это не какая-нибудь благовония или что-то еще, Куруми подступила к прилавку, однако бордовое полотно на столе уже вспыхнула огнем. И как только заметила то, о чем несколько секунд подумала, Сенджу отступила назад.       — Это не я…       Для достоверности своего утверждения девочка даже опустила взгляд на свои руки, в которых не было ни зажигалки, ни спичек. И когда убедилась в том, что к загоревшейся витрине не имеет никакого отношения, Куруми облегчено вздохнула. Однако тут же опомнилась и бросилась к лавке.       — Извините, у вас на улице пожар, — заглянув в магазин, внутри которого никого не оказалось, Сенджу решила вновь докричаться до продавца. — Здесь есть кто-нибудь?! Ваша витрина горит!       Но услышав лишь в ответ тишину, Куруми с досадой отступила от двери, после чего заметила висящую на ней табличку.       — Ушел на обед? Да как же…       Не зная, что делать Сенджу подумала уже броситься к следующему магазину, но позади раздался треск. Девочка обернулась и тут же отскочила назад, когда одна из нижних полок витрины повалилась на землю. Окинув взглядом разбросанные у ее ног украшения, Куруми нервно сглотнула и вновь посмотрела на витрину.       — Что мне… Кхем… — Куруми закашляла, вдохнув черный дым от горящей ткани, которая укрывала деревянную ветрину. — Здесь пожар!       Однако, не увидев никого из прохожих или вышедших продавцов из соседних магазинов, Сенджу поняла, что никто не поможет. Решив все-таки ввязаться в очередную неприятность, которая не позволяла ей мешкать, девочка попыталась что-то придумать. Прогоняя панику и сковавший ее страх, Куруми старалась вспомнить все, чему успела обучиться. Но не владея ни одной стихийной техникой к своим годам, Сенджу лишь могла рассчитывать на геном Юки Ичизоку, доставшийся ей от деда по материнской линии.       — Он ведь показывал… — вспоминая по печатям самую простую и элементарную технику стихии Снега, Куруми неуверенно начала их складывать. — Забыла…       Услышав, что повалилась уже вторая полка, Куруми попятилась назад. Ей пришлось сжать кулаки и снова оглядеться, но, как назло, вокруг не было ни души. Заметив, что языки пламени уже начали доставать до балкона, находящемся на втором этаже, Сенджу вновь решила попытаться. Стараясь дать волю своим воспоминаниям и рукам, которые сами принялись складывать печати, девочка почувствовала, что поток ее чакры изменился и начал собираться в легких. И когда последняя печать была сложена, а в груди зажгло, Куруми отступила на несколько шагов назад и поднесла печать концентрации к губам.       Наполнив легкие воздухом и почувствовав в них уже холод, Сенджу вместе с выдохом высвободила призванную снежную метель. Поток ледяного воздуха и снега обрушился на здание и не просто потушил пламя, а заморозил остатки витрины. И теперь вокруг девочки летали не перья, как некоторое время назад, а снег, который осыпал ближайшие здания и улицу. Но это уже была незначительная мелочь, которая растает на солнце уже через несколько минут. Поэтому у Куруми было больше поводов не переживать, а довольствоваться проделанной работой.       — Хм, — девочка улыбнулась, демонстративно стряхивая с ладоней пыль. — Кажется… это была «Техника снежной бури», которую я применила, ни разу ее не практикуя. Нии-сан теперь точно будет гордиться тем, что я…       — Снежная воровка!       — А? — внезапно ощутив чью-то хватку на своей руке, Куруми с недоумением опустила взгляд на стоящего возле него темноволосого мальчика. — Воровка… Я?       — Угу, — уверенно кивнул черноглазый незнакомец, столкнувшись с ее недоумением на лице. — Теперь ты пришла воровать сокровища у нашего Хокаге?       — Ч-чего…       Едва не поперхнувшись воздухом, Сенджу нервно сглотнула и от безысходности потупила взгляд на этом мальчике. Но пока пыталась собраться с мыслями и хоть что-то сказать в свою защиту, юный блюститель порядка решил продолжить:       — Но воровать… это плохо!       — Как вцепился… — тихо заметила Куруми, стараясь освободиться от его хватки. — Отпусти меня. Я ничего не собиралась воровать. Я лишь пыталась…       — Нет-нет, — мальчик упрямо и с возражением покачал головой. — Мой папа работает в полиции. И я должен тебя арестовать!
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.