ID работы: 1971358

Зеркало

Слэш
NC-17
Заморожен
339
автор
Размер:
122 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
339 Нравится 235 Отзывы 134 В сборник Скачать

Глава семнадцатая. Кер-Ис

Настройки текста
Утро выдалось пасмурным. С облаков то и дело срывались мелкие капли отяжелевшей влаги и падали, падали, падали… Но разыгравшееся море, соревнуясь с бушующим ветром, ловило их на лету прежде, чем тот мог разбить их о землю. Артур не проснулся — просто открыл глаза и с тяжёлым сердцем посмотрел на спящего дракона. Всю ночь он думал о том, что обязательно поговорит с Мерлином утром. О том, что и как скажет, что сделает и… Раз за разом отказывался от этой идеи. Да, было то, что маг должен услышать, а Артур — произнести, но король терзался резонными опасениями, что любое его слово повлияет на решение Мерлина! Зная своего сердобольного друга, Пендрагон всё никак не мог придумать аргумент, способный убедить мага в том, что он — Артур — примет любое его решение! В конце концов первое, что он вынес из своего невесёлого бодрствования, заключалось в том, что, до тех пор пока они не прибудут в этот злосчастный город, он не скажет Мерлину ни слова — с чем бы тому ни пришлось бороться там, в Кер-Исе, встретиться с этим Мерлин должен один на один. Вторым стало понимание: он никогда не простит магию, если она заберёт у него Мерлина. Хотя, если это произойдёт, ему будет уже всё равно. Об этом сказать другу он тоже не смел — и не только из опасения повлиять на его выбор. Переживания нескольких последних недель словно сорвали шоры с глаз — теперь он смотрел на мир совершенно по-другому. По-другому он смотрел теперь и на Мерлина: побывав в его ярком и не имеющем границ мире, он осознал, чем Мерлину приходилось жертвовать, живя в Камелоте, и что он потеряет, вернувшись обратно. Артур тяжело вздохнул, выполз из-под огромного кожистого крыла, по которому глухо барабанил дождь, и посмотрел на волнующееся море. Дельфинов видно не было, поэтому будить дракона он не стал — сон тому нужен был как никому другому. Но вот небо посветлело, дождь почти прекратился, а на горизонте показалась группа острых плавников. Пендрагон вздохнул и бережно погладил дракона по узкой морде. — Мерлин, — мягко позвал он. — Просыпайся, наши провожатые прибыли. — Доброе утро, — зевнул маг, приоткрывая один глаз. — Давно встал? — И не ложился. Дракон сел и вопросительно склонил голову: — Не спалось? — Всю ночь завидовал дельфинам, — коротко усмехнулся Артур и высказал удивление, что сегодня дракон кажется несколько меньше, чем накануне. — Магическая энергия восстанавливается не так быстро, как физическая сила, — пояснил на это замечание маг. — Или это внешние проявления внутренних противоречий, — едва слышно предположил Артур, стыдясь собственной несдержанности. Глаза Мерлина сузились, и он долго молчал, пристально глядя на смутившегося короля. — Твоих или моих? — наконец довольно едко, но в то же время справедливо поинтересовался дракон. Артур с силой потёр лицо ладонями и небрежно отмахнулся от этого уточнения. — Артур, мне кажется, или ты хочешь что-то сказать? — Я многое хочу тебе сказать, друг мой, — мрачно подтвердил король. — Но не думаю, что сейчас время и место. — Ты не зря завидовал дельфинам, — с долей раздражения припомнил ему маг. — А ты не думал, что в другое время и в другом месте твои слова могут оказаться бессмысленными или ещё более неуместными, чем сейчас?! Артур резко обернулся и посмотрел на него широко открытыми глазами. Во взгляде Мерлина была едва ли не мольба. Мольба с проблесками надежды. — Из меня вышел бы отличный породистый осёл, если бы зелье выпил я — не так ли? — криво улыбнулся он. Маг на секунду застыл как изваяние. — Если честно, — со вздохом продолжил король, — я не думаю, что магия действительно завладела бы тобой так, как ты этого боишься. Мерлин дёрнулся, как от удара, — ему и в самом деле стало больно и страшно и от этих слов, и от того, насколько точно Пендрагон понял суть заклинания, в то время как сам он до последнего не хотел мириться с очевидным фактом. — Она уже изменила меня, милорд, — покачал головой дракон. — Я никогда не стану тем Мерлином, которого Вы знали. — Правда? — сощурился Пендрагон. — И много ты знаешь о человеке, которым я восхищался, глядя ему в спину? Нет? Так вот — сейчас я вижу тебя много чаще, чем в последние месяцы, проведённые в Камелоте! — Артур… — Я просто слишком хорошо знаю тебя, — перебил тот, повысив голос, — поэтому с самого начала не обманывался непроницаемо-чёрной бронёй, за которой ты прячешься! Маг долго молчал, пристально глядя на короля и друга, не зная, что и сказать. — Это… — начал было он севшим от волнения голосом, но вновь был перебит. — Это ещё не всё, что я хотел сказать, — вскинул голову Артур. — Но я вновь запрячу свой эгоизм подальше, чтобы не смущать тебя своими собственническими желаниями, и выскажу тебе остальное потом — глядя в глаза! — В какие?.. — повинуясь внезапному порыву, выпалил Мерлин. Артур запнулся лишь на секунду. Потом усмехнулся и ответил: — В твои, Мерлин. Какими бы они ни были — в твои. *** Дельфины встретили их радостным щебетом и, не теряя времени, поскакали по волнам, указывая путь к месту, представлявшемуся им загадочным. Во время полёта Артур наблюдал за этими удивительными животными и Мерлином — они всю дорогу вели безмолвный разговор. Маг, не желавший, чтобы Артур снова чувствовал себя неуютно, то и дело передавал ему слова дельфинов или просил вслух ответить на тот или иной вопрос. По большей части их провожатых интересовал мир за пределами морского пространства: горы и леса, другие животные, которых они просто не могли встретить на берегу. Но Мерлин подарил им нечто большее, чем просто ответы на вопросы, — он открыл им свои воспоминания. Счастью дельфинов не было границ: они и вообразить не могли, что когда-нибудь смогут увидеть земные просторы своими глазами! Артур же подвергся допросу: каково это — быть человеком, да ещё и не обладающим магией? для чего становятся королями? и кто такие «законы»? Пендрагон стоически терпел поток вопросов и отвечал на них как мог подробно, но вот на вопрос о том, зачем быть королём, если прав у него, по сути, меньше, чем у всех остальных, внятного ответа дать не смог. Его спас Мерлин: — Просто в нашем мире, — сказал он, искоса глянув на короля, — мире людей, всё так глупо и несовершенно, что порой кому-то одному приходится отказаться от многого (даже от самого себя!), чтобы другие могли жить свободно, счастливо и безопасно. Артур не знал, какое у дельфинов сложилось мнение на сей счёт, да и, если честно, не хотел знать. Он растянулся на спине дракона, обнял его за шею и, успокоенный робкой надеждой, что подарили ему слова Мерлина, уснул с улыбкой на лице. Правда как следует отдохнуть ему не удалось: скоро дракон окликнул его, обращая внимание на что-то впереди. — Они говорят, что это там! — вытянув нос в указанном направлении, ответил на его вопрос маг. «Там» оказалось довольно далеко от берега, что давало некое представлении о размерах мёртвого города и масштабах произошедшей в этих краях катастрофы. — Дальше они с нами не поплывут, — деловито сообщил Мерлин. — Говорят, что всё равно бессмысленно. — Поблагодари их и от меня тоже, — попросил Артур, перед расставанием махнув рукой их необычным друзьям. — Сделано! — отрапортовал маг. — Ну, что? Полетели! С этими словами дракон с силой взмахнул крыльями, описал круг над дельфинами, которые подпрыгивали навстречу, провожая их прощальными песнями, и стремительно понёсся над волнами. Какое-то время ничего не происходило, и Мерлин начал думать, что ему в таинственный город не просто вход закрыт — он его ещё и почувствовать не сможет! Как вдруг он словно попал в воздушную яму — краткий миг дезориентации и ощущение падения. Маг резко затормозил, развернув крылья против ветра. — Мерлин?! — Артур едва не свалился, лишь в последний миг ухватившись за дракона. — Это здесь, Артур! — без извинений выпалил встревоженный маг. — Точно здесь! Магия так и бурлит под нами! — «Под нами» меня и пугает… — проворчал Пендрагон, волнуясь, впрочем, не меньше Мерлина. — Да, — честно признался тот, растерянно зависнув над сокрытым толщей воды городом, — меня тоже. — Мы находимся буквально в трёх метрах от цели! — с досадой всплеснул руками король. — Но не возвращаться же теперь на берег несолоно хлебавши только потому, что мы не знаем, что делать?! — Ну, почему ж не знаем? — проворковал маг, и тон его Артуру совсем не понравился. — И что же?.. — осторожно, чувствуя неладное, поинтересовался он. — Нырять! — радостно просветил его Мерлин и, предупредив Артура задержать дыхание и держаться крепче, сложил крылья, и ринулся вниз прежде, чем тот успел что-либо возразить. Артур машинально зажмурился, когда дракон чёрной стрелой пронзил пучину моря и холодные воды сомкнулись над ними, укрыв от солнечного тепла, звуков и живительного воздуха. Вжимаясь в Мерлина, он чувствовал, с какой силой работают мышцы дракона, направляя гибкое тело в непроглядную бездну, перед которой у них не было совершенно никакой защиты: ещё до погружения Мерлин убрал магические щиты, окружавшие их тела, чтобы те не мешали передвигаться под водой и проникнуть в город. Спустя несколько секунд стремительного погружения Пендрагон почувствовал, что лёгкие буквально разрывает изнутри, а давление воды становится непереносимым. Но он продолжал из последних сил цепляться за Мерлина, молясь лишь о том, что когда станет совсем плохо, маг найдёт способ вытащить их живыми и невредимыми. Паника подступала к самому горлу, в груди горело огнём, и вот наступил момент, когда рефлексы организма взяли верх над разумом — и Артур вдохнул… Плотная, солёная вода хлынула в лёгкие через рот и нос, Артур дёрнулся, отпустив плечи дракона, закашлялся, и… воздух со свистом вошёл в его грудь. И в тот же миг его сознание поглотила тьма. Сквозь звон в ушах он не сразу услышал Мерлина, звавшего его по имени, и не сразу понял, что лежит не на спине дракона, а на каменном полу. — Хвала небесам, ты очнулся! — выдохнул маг, глядя на него перепуганными глазами, и голос его показался Артуру каким-то странным, словно прозвучавшим в комнате обитой мягкой тканью. — Я убью тебя, Мерлин, — сипло пообещал Пендрагон, с трудом открывая налившиеся тяжестью веки. — Прости меня! Я не думал, что он настолько глубоко! Но в любом случае я не дал бы тебе умереть. — Каким это, интересно, образом? — ядовито поинтересовался, Артур. — Я и так чуть не умер! Последнее замечание король произнёс на повышенных тонах, но — с удивлением и страхом — не услышал эха, которое наверняка должно было бы отразиться от камней или стен. — А почему, думаешь, ты жив? — парировал маг всё тем же ватным голосом, и только теперь Пендрагон понял, что это воздух, густой и тёплый, скрадывает звуки, а мутный свет вокруг — не обморочные круги перед глазами. — Ладно, потом поругаемся… — Артур снова закашлялся, застонал от боли в груди и попытался оглядеться. — Где мы? — А вот это ты лучше сам посмотри, — серьёзно сказал дракон и, подставив шею, помог королю подняться на ноги. — Ох… — ёмко прокомментировал король увиденное. Оказалось, что легенды, рассказанные Гаюсом, не врали: город действительно существовал под водой, за невидимым для обычных людей куполом. С полуразрушенной башни, на которую, прорвавшись сквозь магический барьер, опустился Мерлин, открывался широкий обзор на город и возвышающийся впереди дворец. Вокруг, насколько хватало глаз, стояли дома, стремясь изящными, такими непривычно хрупкими и изящно-кружевными на вид, шпилями и куполами к скрытому морской толщей небу. Пендрагон с открытым ртом обозревал великолепие полуразрушенного города, пытаясь вообразить, каким был Кер-Ис до разрушения. Он медленно обводил взглядом необычную архитектуру домов, дивясь ажурной резьбе по камню и диковинными формами строений. Кер-Ис был окутан странным, сине-зелёным светом, от чего Артуру казалось, будто он спит и видит эту рукотворную сказку во сне. То тут, то там в призрачном свете возникали мимолётные фигуры, похожие на человеческие. Они были словно сотканы из дыма и развеивались быстрее, чем он мог остановить на них свой взгляд. Пендрагон провёл руками по волосам и вдруг обнаружил, что они абсолютно сухие, как и вся одежда — словно и не было этого страшного погружения в солёные воды. Переглянувшись с Артуром, Мерлин молча лёг на плиты и, когда король снова оказался у него на спине, бесшумно, будто словом или звуком боялся нарушить сон незримых обитателей древнего города, слетел со стен башни. Странники чувствовали себя неуютно в этом мире мёртвых: пока они летели, осторожно лавируя между домами, их не покидало ощущение, что за ними постоянно кто-то пристально наблюдает — то и дело они краем глаза замечали смутные очертания людских фигур, слышали детский смех или далёкий разговор. Но стоило им обратить глаза в сторону, где им показался силуэт или послышались голоса, как всё вокруг сразу замирало и воцарялась прежняя глухая тишина, и если бы они не были вдвоём, то решили бы, что сходят с ума. Спустя какое-то время Артур обратил внимание Мерлина на отсутствие обломков рассыпающихся зданий, частичек облупившейся краски или хотя бы пыли на брусчатых мостовых. Складывалось ощущение, что город просто тает во времени или растворяется в море за барьером. Они скользили сквозь мрачные руины к потускневшим от времени стенам мраморного замка, возвышавшегося над всеми постройками многоуровневым каскадом из витых лестниц, тонких хрустальных башен, узорчатых балконов и переходов и опирающихся на резные колонны аркад. Глядя на этот архитектурный шедевр, Артур недоумевал: неужели люди способны создать что-то настолько прекрасное — пусть даже и с помощью волшебства. Покружив вокруг дворца, чтобы рассмотреть его со всех сторон, Мерлин перелетел причудливую ограду, выполненную в виде вьющихся виноградных лоз, в которых прятались птицы и звери, и приземлился на широкой площади перед величественной беломраморной лестницей, ведущей к парадному входу. Его двустворчатые массивные двери были окованы литыми серебряными пластинами с вязью древних рун — не известных ни магу, ни Артуру. — Я полагаю… — хрипло начал король, спрыгнув на потёртые плиты, прокашлялся и продолжил: — Полагаю, нам сюда. — Обычно сокровищницы располагаются во дворцах, — кивнул маг. — Помнишь, в город стекались маги и волшебники со всех концов страны. Наверняка многие привозили магические артефакты в дар правителю. — Мерлин вздохнул: — Но, без сомнения, огромное количество вещей хранилось и у самих магов. Вот и думай теперь: кто и что мог привезти с собой и в каком из домов это «что-то» искать?! Артур засмеялся. — Что смешного? — насупился дракон. Продолжая смеяться, Пендрагон махнул на него рукой. — Артур, говори уже! — начал выходить из себя Мерлин, судорожно пытаясь вспомнить, где и что он упустил. — Правда не помнишь? — отсмеявшись, с долей снисходительности в голосе поинтересовался король. — О чём?! — расправил крылья маг, словно руками развёл, и этот почти человеческий жест сильно порадовал Артура. — Слова Морганы, идиот! — добродушно обругал его король Камелота. — Там, на скале, она крикнула: «Я не дам вам добраться до зеркала!», — делая акцент на последнем слове, поведал он наконец. — Ах!.. — Мерлин открыл рот от изумления. — Я не слышал… — «Я сам, я сам…», «Иди домой, Артур!», — передразнил Пендрагон. — Что бы ты без меня делал вообще, а? — Тихо-мирно жил в Эалдоре! — пряча смущение за обидой, фыркнул дракон. — Ты? — в притворном изумлении вскинул брови Артур. — «Тихо-мирно»? То-то тебя со всей своей магией в Камелот понесло… — Катитесь к троллям, милорд! — не выдержал Мерлин и рассмеялся. — Ты хоть понимаешь, — с наслаждением потянулся Артур, — что за последние несколько дней заработал себе на пожизненное заключение в колодки? — Ну-у… — протянул маг, неуклюже пытаясь пожать крыльями, и двинулся к лестнице, — едой там периодически бросаются добрые люди; дожди у нас не редкость — без воды не останусь, — так что не привыкать!..
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.