ID работы: 1976463

Мой по праву рождения

Смешанная
NC-17
В процессе
1544
автор
chonnasorn бета
indifferentem бета
Размер:
планируется Макси, написано 199 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1544 Нравится 242 Отзывы 1038 В сборник Скачать

Маленькие большие победы

Настройки текста
Утром двадцать четвертого июня Гарри долго лежит в кровати. Макушка тяжелая, а веки сухие, и хочется умыться прохладной водой. Но тело цепляется за крохи тепла и покоя. Он не знает умом еще, но уже чувствует. Будто бы вселенная уже ухватила его за пупок, но заблаговременно, предупреждая. Сырость, пробирающаяся в щель окна, ползет медленно по полу. Гарри с ужасом думает о том, что нужно опустить босые ноги на холодный паркет. А еще о том, что если выживет сегодня, обязательно уговорит Сириуса подновить магию. Или просто забьет дыры тряпками. На улице третий день дождь. Когда Гарри спускается вниз, Кричер уже готовит завтрак. На тарелки шлепается что-то бесформенное, отдающее серым. — Омлет для магглолюбцев и грязнокровки, — скрипит Кричер из-под стола. Близко не подходит. Опасается. Он думает, что неделю назад Гарри пнул его специально на лестнице у голов его собратьев. Чушь. Гарри просто не заметил его. Гарри ест. Он заставляет себя, говоря, что силы все равно нужны. И надеется, что еще успеет пообедать. Он смотрит на Гермиону, та отвечает на взгляд. — Сегодня, — говорит Гарри. У Гермионы чуть поднимаются брови. — Я могу помочь? — спрашивает она. Гарри мотает головой. У Гермионы уставшие глаза. Она носит хоркрукс уже дня четыре, пытаясь избавить Гарри от потери сил. — Ты и так меня почти спасла. Верно. Гарри оставалось только выжить. Когда пару месяцев назад пришло письмо от Крама, Гарри выдохнул. Никаких драконов и воды. И тепло, что немаловажно. "Лабиринт". Выглядело так вызывающе просто, что последние недели Гарри не переставал заниматься, меняя активность с магической на физическую, полностью истощая себя. В доме дрожали стекла. На чердаке не осталось ни одного снаряда. Позавчера, когда нервное ожидание и плотность магии на куб воздуха стало выше нормы в пару раз, Сириус очень проницательно предложил взять паузу. Сегодня утром Гарри впервые за месяц посмотрел на календарь. Страха не было. Он методично собрался. Надел удобную обувь заранее, понимая, что выдернет в том, в чем есть. В карман штанов аккуратно сложил мантию-невидимку. Ножны с ножом закрепил на бедре. Собрал волосы в хвост, не пряча за маскировочным амулетом. Накинул куртку. Ваэнир пришел после завтрака. Придирчиво осмотрел, прикрепил дурацкую брошку на воротник. Гарри не стал спорить. — Справишься? — спросил он, наклонив голову на бок. — Выбора нет. Эльф настоял на разминке, но совсем не усердствовал. По мышцам побежала кровь. День за окном стал светлее, мандраж превратился в суетливую готовность. Гермиона обняла его и увлекла на диван. Гарри уткнулся в ее волосы и прикрыл глаза. — Как ты планируешь вернуться обратно? — спросила Гермиона, обнимая его поперек живота. — Ты веришь, что я вообще выживу? — Гарри хмыкнул. — Ваэнир дал эту штуку, — он царапнул ногтем брошку, — но я не уверен, что вернусь сразу, ты... понимаешь, я хочу... — Ага, — хихикнула она. Потом вдруг помрачнела. — Вы давно не переписывались. — Ну... Выживу, будет повод наладить общение. Гарри не написал за месяц возни с хоркруксом ни одного письма. Каждый раз прижимаясь лбом к невскрытым письмам, он искал сил на нужные строки. Но сил не было. И строк тоже. Он полностью осознавал, что творится там, в Хогвартсе. И как Северусу тяжело. Но ничего не мог сделать. У Букли, впрочем, были дела. Лорд Малфой, Кто в большей опасности, как вы думаете? Я, никем не заклейменная, или Вы? Ваш Темный лорд стоит у самой границы миров и скоро снова вырвется. Как вы хотите меня защищать? Не нужно бравады. Защита нужна мне так же, как и Вам, но от друг друга нам требуется совсем не это. Верно? Мне от Вас, в общем, ничего не нужно. Я понимаю природу той силы, которая заставляет нас искать точки соприкосновения, и перед ее авторитетом — а не Вашим, как Вы могли бы подумать, — я склоняюсь. И ее воля руководит мной. Что вам нужно от меня? Свежий поток энергии. Милый друг, Вы заблуждаетесь, думая, что эту громаду можно укротить силой. Я прочла много книг. Оставьте Ваше высокомерие. Я предлагаю Вам диалог.

Леди Дегворт-Гренджер.

Гарри замер на секунду, потом встал и исчез. Привычный вид гостиной поблек и треснул. За ним за секунду выросла ограда из плотного ельника и тумана. Трибуны были чуть в стороне, а у лабиринта для каждого открылся свой вход. Гарри заметили, но чемпионы уже рванули в лабиринт, и он последовал их примеру, слыша удивленные крики за спиной. На ходу он натянул мантию, не зная, чего ждать от агрессивной магии вокруг. Крамм в письме Гермионе только строил предположения, но кроме того, что лабиринт — опасная ловушка, он, естественно, ничего путного не знал. Неяркий лунный свет не давал обзора. Хотелось разнести к чертям кусты бомбардой, но кусты, слишком живые для нормальных кустов, выглядели не слишком дружелюбно. Вполне могло вдруг случиться, что они агрессивные и мстительные. Справа за кустами послышались шаги. Гарри подумал, есть ли смысл ускоряться, если ему не особенно нужна победа. Он попытался перейти на медленный шаг, но сзади вдруг заскрипела земля и из-за поворота выползла угрожающего вида тварь, щелкая пастью. Кроме пасти у твари обнаружилось пять конечностей и два безумных глаза. Гарри в панике припомнил, что гравюру с этой нечистью он уже где-то видел, но где и что теперь делать, не имел понятия. Пасть твари истекала слюной, а мохнатые руконоги хаотично, но быстро передвигали ее в направлении Гарри. Он сжал палочку и понадеялся на невидимость, но тварь совершенно точно приближалась к нему, руководствуясь явно не зрением. Кинжал легко скользнул в ладонь. Гарри отступал, пока не наткнулся на изгородь. А потом хлопнул себя ладонью по лбу и, ухватившись за ветки, перемахнул на другую сторону. Тварь, оставленная в одиночестве, неприятно заверещала, но Гарри до этого уже не было никакого дела. Он оказался в трех шагах от Седрика. Тот услышал звук его приземления и теперь нервно озирался, пытаясь найти противника. В его руках нервно подрагивала палочка. Гарри подумал, что если уж он ввязался в это сомнительное предприятие, то нужно победить любыми силами. На севере послышались женские крики, Седрик оглянулся в их сторону, и Гарри, думая всего мгновение, рубанул его ребром ладони по шее. Седрик осел на землю. Из его палочки вырвался сноп красных искр. Поттера немного куснула совесть за такую подлость, но все-таки, он подумал, лучше так, чем мерзкая пятинога или еще что хуже. Он постарался убраться подальше, пока спасательный отряд не пришел выручать Диггори. Умом понимая, что нужно бы передвигаться быстрее, Гарри перешел на легкий бег, иногда сверяясь с магическим компасом. Неподалеку опять закричала Флер. Гарри ей посочувствовал, надеясь, что славная девчонка по крайней мере выживет в этом бессмысленном сражении за славу. Еще один сноп красных искр появился в небе. Гарри выдохнул. Двое. Где-то был Крам, который куда более осторожен, чем Диггори, и его бить не очень честно, все-таки Гермиона его ценит. Но что-то было нечисто во всей этой истории изначально. Предчувствие говорило, что победа не принесет никакой радости, а предчувствия его подводили все реже. Поэтому Крам, объективно, был клевым парнем, но, субъективно, в это лучше бы не лез. Лабиринт был муторным. Поворотов было много, повсюду флюоресцировала мерзкая магия в его эльфийском тепловизоре. Гарри перепрыгивал, где мог, где не мог — приходилось долго и осторожно распутывать дурацкие путы заклинаний. Луну заволокло тучами. Идти стало сложнее. Он все-таки нервно скинул мантию-невидимку, запихал кое-как в карман и зажег люмос. Где-то трещали ветки. Какая-то нечисть выла неподалеку в ожидании наживы. Гарри едва не пропустил его. Крам выскочил напротив, и из его палочки вылетела мерзость, от которой Гарри едва увернулся. — Что за хрень, Виктор? — изображая удивление, крикнул Гарри, но про себя усмехнулся. Крам не ответил, снова выпустил какую-то дрянь. Гарри перекатился, оставил на прежнем месте иллюзию. Что-то с Крамом было не в порядке. Глаза поблескивали тускло и не живо. И азарта боя он не выражал. Гарри прожег дыру в кустах, скрылся в ней, наблюдая, как тот атакует иллюзорную копию. — Черт. Куст мстительно обвил корнем лодыжку и резко потянул вверх. Мантия выскользнула из кармана, и нож шлепнулся за ней следом. Иллюзия пропала, Крам двинулся на отчаянно ломающего ветку Поттера. Такой удачной мишенью Поттер еще никогда не был. Немного косолапя, Крам приблизился вплотную, ткнул Гарри в шею палочкой и ощерился в подобии улыбки. — Упс, — сказал Гарри. И двинул Краму в челюсть. Тот выпустил режущее, но не попал в Поттера, а задел ветку. Гарри с вскриком рухнул вниз. Земля набилась за шиворот. Времени вытряхивать не было. Крам, покачиваясь, встал, угрожающе двинулся вперед. Он снова занес палочку, но в него уже летел Ступефай. — Попрошу Гермиону извиниться, — отряхивая мантию, пообещал тому Гарри. Мантию он на всякий случай накинул снова и вернул кинжал на место. Милая леди, Вы такая юная и смешная. Сколько слов! Ах! Сколько слов! Возможен ли предложенный вами диалог за чашкой чая? Я знаю отличное место.

С уважением, Люциус Малфой.

Интуитивно Гарри понимал, что центр лабиринта близко. Заклятия становились все сложнее. Один раз он наткнулся на трех соплохвостов, но в их сторону не пошел, а предпочел поделать еще дыры в деревьях, отскакивая от обозлившихся веток и корней. Время вокруг стало настолько относительным понятием, что Гарри вдруг вслух спросил: — Сколько я тут брожу? — Час-с-с-са чш-ш-ш-етре. — Т-с-с-с, идиот, зачш-ш-шем ты с-с-с ним бес-с-с-седуеш-ш-ш. Гарри замер. Он незаметно для себя дошел до открытой местности. Прямо перед ним, свив хвост кольцами, лежал Рунеспур. Огромная махина покачивалась, всматриваясь тремя парами глаз в то место, где должен был быть Гарри. — Нам не могло поч-ш-ш-шудитс-с-с-ся. Где тс-с-сы, обез-с-с-сьянка? — Меня здес-с-сь нет, — буркнул Гарри, чувствуя, что перестроился на язык змей. Средняя голова рассмеялась, если веселое шипение можно было бы так описать. — Покажис-с-сь. Мы тс-с-себя не с-с-с-седим, — ласково прошипела левая голова, пригибаясь к земле и принюхиваясь. — Щщас-с-с, — ответил Гарри. Но отбежать не попытался. Все омрачалось тем, что прямо за змеиной спиной, если таковая и была, стоял кубок на гранитной колонне. А значит дальше идти было некуда и незачем. Правда, Рунеспура победить виделось невозможным. — Наглетс-с-с! — язык правой головы затрясся в воздухе в праведном негодовании. — Очш-ш-шень храбрый мальчш-ш-шик, — возразила средняя голова. Левая голова добавила: — Мош-ш-ш-шет быть даш-ш-ш-ше не глупый. Гарри попытался обойти их, но они слышали его шаги и ползли вокруг колонны. — Или не мош-ш-ш-шет, — возразила правая. — Мальчиш-ш-шка, тебе нуш-ш-шен кубок? — Нуш-ш-шен, — прошипел в ответ Гарри и чуть не поплатился за свою говорливость. Правая голова резким броском кинулась туда, где секунду назад была его нога. Головы хором зашипели в подобии смеха. — Тогда ответь на наш-ш-ш вопрос-с-с, — произнесла средняя. — Ты хочеш-ш-ш-ш с-с-с ним поиграть-с-с-с, — удивилась левая. Правая осталась недовольна: — К чему рас-с-с-шаркивания? — Давайте свой вопрос! — крикнул Гарри и снова отскочил от клыков правой. Ей явно не нравилось разговаривать с едой. — На кончш-ш-шике моего хвос-с-ста жш-ш-шало. В нем противоядие. Одна из-с-с-с моих голов умеет создавать жиз-с-снь, вторая умеет убиватьс-с-с. Третья - с-с-судья. Я позс-с-сволю выбрать голову, которая тебя укус-с-сит. Ес-с-сли выживешь, кубок твой. Гарри хмыкнул. Он прекрасно знал анатомию этой громадины. Хагрид знакомил их со змеенышем, у которого две головы сговорились и отгрызли третью. Мерзкого критика. Ядовитую голову. Но знал прекрасно, что Рунеспур — хитрая змея, и своей добычи не отпустит. И что никакого противоядия в кончике хвоста нет. Знакомая рукоять в ладони дала уверенность. Он скинул капюшон мантии и вытащил наружу для отвода глаз левую руку. Рунеспур заинтересованно закачался, медленно, почти незаметно подползая. Они медленно кружили вокруг кубка и прицеливались к друг другу. Змея, большая, опасная, настоящий чешуйчатый цербер, не сводила глаз с его шеи. — Дай подуматьс-с-с, — прошипел Гарри, напитывая иллюзию, шаг в шаг шагающую вместе с ним. — А что ес-с-с-сли ты вес-с-сь ядовитый? Какие гарантии? Змеи рассмеялись. — Никаких-х гарантс-с-сий. Рис-с-с-ск. — Ах, рис-с-ск, — настоящий Гарри остался на месте. Иллюзия шагнула дальше, и змея последовала за ней. Шелест чешуи о гравий был все ближе к Гарри, но он не сделал ни шагу, чтобы не выдать себя звуком. "Рис-с-скнуть", — ухмыльнулся он. Он занес нож повыше, выжидая, когда Рунеспур проползет рядом с ним. Иллюзия резко рванула к кубку и змея дернулась за ней, шалея от азарта. Как раз в этот момент нож ровно воткнулся в шкуру. Гарри сплюнул. Чертов змей заставил его взмокнуть. Несмотря на это Гарри стало его жалко. Рунеспур поражал невероятной красотой формы и расцветки. И отличался разумом в отличии от многих существ, встреченных Поттером на своем сложном жизненном пути. Гарри про себя усмехнулся. Шутками про разум он явно опылился от Снейпа. Из средней пасти выкатилось три яйца. Гарри потер затылок. При должном уходе... Он рассовал яйца по разным карманам и наложил пару защитных заклинаний на случай, если ему еще случится в конце пути пару раз грохнуться. И ухватил кубок за ручку. Мир мгновенно потемнел. Лежа на земле, Гарри даже обрадовался. Мучившие его ощущения были не простой паникой. Он надвинул капюшон на лоб и затаился. Вокруг лежал туман, еще более плотный, чем в лабиринте. Сквозь него повсюду проглядывались надгробия. Наверное, более подходящего места для загадочного происшествия нельзя было найти. Из-за одного из надгробий показалась темная фигура со свертком на руках. Что-то знакомое было в ней. И только она подошла ближе, подслеповато вглядываясь в мрак, Гарри чуть не бросился на нее. Крысья рожица Петтигрю искала в темноте его. Гарри поплотнее запахнул мантию. — Куда он делся? — проскрипел тонкий и сухой голос из свертка. Гарри побрала дрожь. — Не знаю, Мой Лорд! Портал должен был перенести его сюда. Барти подстроил так, чтобы Поттер точно пришел к победе. — Так почему его тут нет? — Мой Лорд! — залебезил Петтигрю. — Мы найдем его, Мой Лорд! Гарри не слушал. Кинжал в руке мелко подрагивал, говоря, что нужно прикончить обоих и будь, что будет. — Призови их! — проскрипел голос из свертка. Петтигрю послушался и, едва не роняя своего повелителя, ткнул палочкой, зажатой в торчащей из свертка мерзкой мелкой руке палочкой. У Гарри зачесался шрам почти на грани боли. На кладбище через пару минут начали появляться фигуры в черных мантиях и масках. Они падали на колени и лепетали бред, но Волдеморт прервал эту чушь и приказал найти Поттера. — А если не Поттера, то любую орденскую шлюху. Быстро! Гарри со страхом подумал о том, кого они могут притащить и содрогнулся. Сидя в своем укрытии, поклялся, что, кого бы сейчас не нашли Упивающиеся, он выдернет его из этого безумия. Волдеморт бился в конвульсиях в те короткие полчаса, пока Упивающиеся искали жертву. Трое из них шарили по кладбищу, но никак не находили Гарри, плотно завернувшегося в мантию. Один из них резко повернулся, и длинная белая прядь выпала из-под капюшона. Гарри затошнило. Он вспомнил все письма, которые Гермиона отправила за последние недели. Полыхнул портал, и из него вывалился несчастный старик в разноцветном пиджаке, выглядящий безумцем. — Ксенофилиус Лавгуд, Мой Лорд. Один из оппозиционеров. — Дурная кровь, — проскрипел сверток, — но у меня нет выбора. Этого старика в безумных одеждах Гарри не знал. Но от фамилии "Лавгуд" в голове вдруг появилась пестрая девочка. Ксенофилиус не пытался вырваться, а только со страхом озирался по сторонам и лепетал что-то неразборчивое. Волдеморт же торопил всеми силами Петтигрю. Тот размотал засаленную тряпку, в которой держал своего лорда и с плохо скрываемым отвращением опустил в подготовленный кем-то из пожирателей котел. Гарри очень хотелось верить, что тот утопнет. Слов издалека почти не было слышно, но пронзительный крик Петтигрю застал Гарри врасплох. Он с ужасом смотрел на скорчившегося мага, держащегося за обрубок руки и кроваво-красную жидкость в огромном котле. Петтигрю пришел в себя и взял снова нож в руки. До Гарри вдруг начала доходить вся эта жертвенность, и он уставился на Лавгуда, как на барана на заклание. Секунды Гарри хватило, чтобы вскочить на ноги и рвануть к алтарю. Он хотел толкнуть котел, но понимал, что у него критически не хватает времени на это и на спасение жизни. Уважаемый Люциус, Чай в приятной компании — всегда в радость. Ваша компания же приятная, верно? Надеюсь, Вы предусмотрительны и не допустите лишних ушей и глаз. Время и место?

Гермиона Д.Г.

Время замедлилось. Гарри врезался в Лавгуда, уводя его от ножа, почти готового перерезать шею. Слетел капюшон. Нож царапнул Гарри по щеке. Он в ужасе уставился на каплю, летящую в котел. Но в руку уже приземлился призванный Акцио кубок. За секунду до того, как воронка портала засосала их с Лавгудом, Гарри увидел, как из молочно-белой пелены поднимается, расправляя плечи, худое тело его врага. Трибуны было начали ликовать, но потом удивленно замерли, рассматривая Лавгуда, упавшего в обморок, на руках у Гарри. Поднялся громкий взволнованный шепот. К ним уже бежал Дамблдор. Вдалеке на носилках лежали тела чемпионов разной степени помятости. Гарри было не важно. Он верил, что узнает все из писем. Только одно лицо, взволнованное и серое, в этой толпе он выделил, впиваясь взглядом. Снейп подошел следом за Дамблдором. Лавгуда уводили в сторону колдомедики. К ним неслась желтым пятном встревоженная Луна. — Волдеморт воскрес, — все, что мог сказать Гарри. Он смотрел в черные глаза и понимал, что это для Северуса не новость и он держится рукой за предплечье не просто так. Успел подбежать Фадж, радостный в своем неведении. Он тряс Гарри за руку, а вокруг щелкали колдокамеры. — Чествуем, чествуем Чемпиона! Вокруг все суетились, Гарри, кажется, ослеп и оглох, и ему нестерпимо хотелось, чтобы это все закончилось. Потому, когда ему в руки сунули мешок с призовым фондом, он сначала осоловело уставился на него, пытаясь понять, что это такое, а потом вырвался из толпы. К нему уже бежали ребята, облепляя со всех сторон, хлопая по плечам. Он вырвал из толпы взглядом близнецов и сунул мешок в руки одному из них. Сказал: — Отпразднуйте, пока есть что. Потом вдруг оглянулся и поймал пристальный взгляд вампира. И пошел к нему, прорезая толпу. — Можно я украду тебя? — спросил он и удивился, как получилось жалобно. Снейп хмыкнул. Через пять минут они исчезли из шатра преподавателей. На полу остался лежать сломанный портключ-брошь. Их выбросило посреди пустоши. Гарри уткнулся лбом в черное сукно сюртука и застонал сквозь зубы. Снейп сжимал-разжимал кулаки, но молчал. Сверху каркали разбуженные вороны, неприятно царапая слух. Моросило. Понемногу Гарри отпускало. Теплая, ласковая магия вампира успокаивала, хотя и чувствовалась в ней легкая обида. Снейп выдохнул и погладил Поттера по макушке. — Я со всем справлюсь, — прошептал Гарри. - Через минуту. Минуты явно было мало. Мерцали звезды. Снейп мягко обхватил Поттера за плечи и перенес на Гриммо, почти угадав, где приземлиться. Залаяла собака, напуганная внезапно появившимися людьми. — Блэк? — язвительно уточнил Снейп. Гарри шутливо толкнул его. — Что? Я забыл, как он выглядит. — Ага. Гермиона налетела на него, едва они ступили на порог. И внезапно разревелась. — Ох, я даже рассказывать тебе ничего не буду, — проворчал Гарри. — Ну нет уж, — отозвалась девушка, шмыгая носом. — Выложишь все, как миленький. Она потерла глаза, и на ее руке сверкнул медальон. Снейп вдруг ощерился. — Где вы взяли эту дрянь, мисс? — И вам доброго вечера, профессор. В каморке под лестницей. А что? Он сорвал с ее руки проклятое украшение, подкинул в воздух и запаял в непрозрачный черный магический шар. — Шутите? — прошипел он. — Ничуть, — ответила Гермиона, досадливо держась за оцарапанную руку. — Северус, — Гарри тронул Снейпа за плечо, — он был в доме. Мы не знали, как его уничтожить. Пришлось нянчиться. Снейп побелел от ярости. Затрещали стекла, и завопила Вальбурга в коридоре. — ТЫ! МОЛЧАЛ! У вас эта дрянь лежала под носом и медленно тянула жизнь, а ты писал стишки? Поттер, где были твои мозги вообще? — О, Нюниус. Давно у нас в гостях? Блек спустился по лестнице, всячески изображая расслабленность. Его рука правда сжимала палочку, но из-за широких рукавов это было плохо видно. Снейп выдохнул, прикрыл глаза. — Что ж, ясно откуда влияние. Он потянул на себя шар, но Гарри удержал его за локоть. — Куда ты? — Куда? Уничтожать эту мерзость! — Стой. Это потерпит еще немного. Если сфера может держаться сама, даже дольше. Сегодня ты очень нужен мне здесь. Блек проводил Снейпа тяжелым взглядом, пока они поднимались по лестнице. Гарри был безмерно благодарен за его молчание. Снейп шел за ним, мрачнее фестрала. Складку между бровей будто бы прорезали ножом. — Эй, — позвал Гарри, закрывая дверь, — все же хорошо? Ты теперь с нами. — Ты себя в заблуждение вводишь? Или мне мозги пудришь? — Я просто хочу поспать. Снейп посмотрел на Гарри. Тот пошатывался, на одежду налипли сор и грязь, на щеке едва зажил порез. И глаза казались больными. — Прости, — выдохнул Снейп. — Ничего, — Гарри потянул его за руку. — Пойдем. Пальцы уже расстегивали на Снейпе сюртук и рубашку, когда тот понял, что он совсем спокоен. Несмотря на зуд в метке и совсем отчаянное положение Магической Британии. Он снял туфли, носки и штаны и забрался вслед за Гарри под одеяло. Тот завозился, устраиваясь удобнее, обернул вокруг себя руки Снейпа и мгновенно засопел. Мужчина отправил патронуса Альбусу, добавив в крохи правды тонну несусветной чуши и тоже закрыл глаза. Через три дня Гермиона вышла на площадь Гриммо, накрыла себя иллюзией, сломала ровно в 12.00 вложенный в конверт портключ и оказалась на небольшом балконе с витыми перилами. Все вокруг белело от солнца: гранит под ногами, мостовая внизу, тонкая мебель. Макушка Лорда Малфоя, стоящего к ней спиной. — Добро пожаловать, мисс. В мое скромное тайное убежище.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.