ID работы: 1997930

Долгая дорога забвения Часть 1

Джен
G
Завершён
27
Размер:
262 страницы, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 43 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 38

Настройки текста
      Остановились они в придорожной гостинице. Поужинав, парни пошли в номера, а Мик вернулся к хаммеру. Обнаружив отсутствие Мика, Горацио отправился его искать. У него накопилось много вопросов, и он хотел получить на них ответы. Мик нашелся в машине.        — А почему ты не в номере?        — Ты же не хочешь взлететь на воздух завтра утром?        — Ты думаешь, что они пойдут на это?        — Я ничего не думаю, — ответил Мик, укладываясь на заднее сидение, — я знаю.        — У меня к тебе чертова уйма вопросов, — Горацио стоял около дверцы хаммера и смотрел на Мика.        — Забирайся на переднее сидение, чтоб не привлекать внимание, и давай спрашивай. На что смогу ответить — отвечу.        — Ладно, — Горацио забрался на переднее сидение, — вопрос первый: «Почему профессор был напуган?»        — Я в своем блефе приблизился к истине. К тому, что они так тщательно скрывали. К опытам над людьми.        — Это ведь незаконно, — Горацио снял очки и положил их на приборную доску, — а медвежонок?        — Медвежонок? Кстати, весьма странно, что они этого медвежонка проглядели. Они нас не боялись, они не знали, что мы придем. Они очень быстро попрятали образцы, но проморгали игрушку. Ты же не думаешь, что уникальные сорта злаков будут играть в куклы?       — Такие сорта будут весьма проблематичными. Кто же будет делать крупу из таких сортов?        — Вот ты прав. Значит, логично предположить, что в куклы играют либо сотрудники, либо образцы биологического материала.        — Вряд ли это сотрудники. Конечно, в такой работе много стрессов, но, возможно, в БГИ работают энтузиасты своего дела.        — Вот. И что нам остается?       — Биологические материалы.        — Правильно. Но взрослые образцы, если они не умственно отсталые, в куклы играть не будут…        — Это дети, — Горацио как-то быстро сник и его ответ прозвучал на редкость уныло.        — Не отчаивайся, Эйч, — Мик, наконец, устроился на заднем сидении, — мы с ними разберемся, обещаю.       — Если бы у нас были видеоматериалы…        — Подделка.        — Аудиозаписи…        — Тоже.        — Фотографии…        — Фотошоп. Кроме игрушки у нас ничего нет. А если мы нагрянем к ним с ордером на обыск, с федералами, то обнаружим…        — Что?        — Ничего. Здание исчезнет, а если и останется — там будут совершенно другие люди.        — Что же это за люди?        — Хм, думаю, ты сам можешь ответить на этот вопрос, Эйч. Завтра нам предстоит долгая дорога в Майами.        — Почему долгая? Всего восемь часов.       Мик хмыкнул на заднем сидении. Горацио недовольно сказал:        — Надо быть оптимистом.        — Если они нас еще не убили, это не значит, что они про нас забыли. Это не те люди. Проф может на своем месте бог и царь, а над ним — заказчики, а над ними — еще кто-нибудь. И всем надо позвонить, рассказать и узнать, что с нами сделать. И стоит ли делать? А у нас еще пара проблем.        — Каких?        — Ваша секта, что на болотах промышляет, и поиск детей.        — Про детей это верно, но секта вряд ли с этим связана…        — Поверь мне на слово, Эйч. Они тоже связаны с БГИ. Может не косвенно, но они с ними.        — А может они просто вызывают Ктулху?        — А что для вызова Ктулху нужны человеческие жертвы, в курсе?        — Нет, не знал, — Горацио перегнулся через переднее сидение и посмотрел на Мика. Тот лежал, закинув руки за голову, и таращился на потолок машины.        — Когда ты так говоришь, у меня начинают мурашки по коже бегать. Я чувствую, что ты прав, и от этого становиться жутко.        — Не бери в голову, — Мик скосил глаза на Горацио, — пока мы со всем этим не разберемся, я с этого дела не слезу. Есть у меня подозрения, что мы не случайно сюда попали. Что мы решим кое-какие вопросы личного характера и кое — что найдем, ну и вам поможем…        — Странный ты, парень, но ты мне нравишься….        — Ступай спать, Эйч. Завтра нам понадобятся холодные головы и светлые мозги.       Горацио вылез из машины и ушел. Мик включил браслет на поле невидимку и уснул.

***

      Утром парни проснулись, поели, купили Мику буритто с минералкой и поехали в Майами.       Утро было ясное, дорога — пустой, а настроение у всех четверых — хорошее.       Ехали быстро. Перебрасывались словами. Пакет с уликой был спрятан под рубашкой у Эрика. Они проехали уже половину дороги, когда движение на дороге стало активизироваться.       Сперва на горизонте появилось быстро мчащееся пятнышко, которое потом материализовалось в большой грузовик с ребристой решеткой радиатора. Он промчался по встречной полосе, обдав хаммер пылью. Исчез за горизонтом, но вскоре появился — сзади. Догнал и наподдал хаммеру радиатором. От удара хаммер полетел по дороге. Кое-как Горацио остановил машину.        — Это что было?        — Предсказанные неприятности, — меланхолично ответил Мик.        — Все живы? — спросил Горацио.        — Пока да, — Сагара посмотрел в заднее окно, — грузовик догоняет.       Горацио вжал педаль газа в пол. Но грузовик не отставал. Мало того, за ним показался второй.        — И что это такое? — возмущенно спросил Эрик, вцепившись в кресло.        — Ничего особенного, — откликнулся Мик, — просто им заплатили за нас.        — Я утром позвонил в Управление, — негромко пробормотал Горацио, — описал им ситуацию. Обещали прислать вертолёты и сопровождение.        — Ну, к тому времени, когда они прибудут, от нас могут остаться лишь ошмётки.        — Сам знаю, — огрызнулся Горацио.       Грузовики разделились и взяли хаммер в клещи. То один, то второй вплотную прижимались к хаммеру и теснили к соседу. Так продолжалось минут тридцать. Потом появился третий большегруз. Он сильно ударил хаммер пару раз. Машина пошла юзом. Горацио пытался её остановить, но никак не получалось. Наконец хаммер встал поперек дороги. Правая сторона, где сидели Эрик и Сагара, представляла хорошую мишень для удара.        — Черт! — зло выкрикнул Горацио, — все заклинило! А если они сейчас по нам дадут — мы не выживем!        — Перебирайтесь ко мне, — чужим голосом сказал Мик, — и доверьтесь.        — Лучше нам сделать так, как просит Мик, — посоветовал Сагара, расстегивая ремень безопасности и перебираясь к Мику на сидение. Горацио и Эрик переглянулись и решили последовать примеру Сагары.       Мик обнял все троих за шеи и закрыл глаза.       Грузовики ударили одновременно. На полицейских машинах стояла сверхпрочная спецброня. От удара мощных большегрузов она смялась. Хаммер сплющился, а грузовики утюжили его до тех пор, пока от машины не осталась лишь груда искореженного железа.       Водители не видели, что после первого удара, над машиной поднялся большой непрозрачный шар. Ветер, создаваемый грузовиками, отнес этот шар на обочину. Там он пролетел еще несколько метров, опустился на траву и исчез. На травянистом склоне остались лежать четыре человека — лейтенант Горацио Кейн, криминалист Эрик Делко, профессиональный военный Сагара Сосукэ и детектив первого класса полицейского департамента города Лос-Анджелеса Мик Меллоун. Они были живы, но в легком шоке. Спустя несколько минут, Горацио сказал:        — Мы живы.        — Но как? — спросил Эрик.        — Просто, — ответил Сагара, — не задумывайтесь об этом, это непостижимое знание для вас.        — Мы же ТОЧНО должны были умереть! — Эрик привстал и повернулся к Мику.       Но Мик не ответил. Он был в отрубе. За него ответил Сагара:        — Вы оба нравитесь Мику, вот поэтому он вас спас. А способ спасения пусть останется в тайне до тех пор, пока Мик не захочет с вами поделиться.        — Я помню белый свет, — сказал Горацио.        — Я тоже, — поддакнул Эрик, — он был теплым и добрым.        — И все проблемы сразу же испарились.       Сагара встал, подошел к лежащему Мику, сел рядом.        — Дождемся прибытия сопровождения. А к тому времени, может, Мик очнется.       Парни очень беспокоились за сопровождение из Майами и за Мика, но Мик так в сознание и не пришел. Его погрузили на вертолет и отправили в госпиталь. А Сагара, Горацио и Эрик вернулись в управление CSI.       — Ну, как там дела с «Лоскутником»? — спросили они Тома, едва переступив порог управления.        — Мы узнали — кем он был до превращения в монстра.        — Ну?        — Чжан Ли — мелкий букмекер из Шанхая. Пропал год назад. Местные власти не искали, а родственников у него нет.        — Вот как, — Горацио призадумался, — это сколько им времени потребовалось на создание «Лоскутника»? Еще есть какие-нибудь новости?        — Две, — сказал Том, — хорошая и непонятная.        — Давай с хорошей.       — Родителей пропавших детей мы эвакуировали. Кого в круиз отправили, кого — на материк, кого — вглубь страны. А вторая новость, — Том замолчал и уставился на стену, потом перевел взгляд в окно, — дети вернулись.       — Как?! — Горацио не знал, что сказать.        — Просто вернулись. Прямо в свои дома. Но они странные. Они даже не отреагировали на то, что встречают их не родственники, а люди из комитета по опеке, — Том посмотрел на парней сердитым взглядом, как будто они были виноваты в происходящем. Тут он увидел, что их только трое. — А где Мик?        — В госпитале, — ответил Сагара, — не беспокойся, просто переутомление.        — Хорошо, если это правда. Вроде на вас покушение было?        — Было, — подтвердил Эрик, — но с помощью Мика, мы выжили.       — Ладно, — Горацио окинул взглядом ребят, — Том и Сагара, можете идти домой, сегодня вы мне не нужны, а мистер Делко начнет изучать добытую улику.       Том и Сагара отправились домой. А Эрик приступил к работе. В шесть часов в управление пришел Мик.       — Ну как дела с медвежонком?       — Работаем, — уклончиво сказал Горацио, — а ты как?       — Жить буду, — махнул рукой Мик, — дети вернулись.        — Угу.        — Родителей эвакуировали?        — Том сказал, что все в порядке.        — Хорошо, — Мик присел на стул и посмотрел на Горацио, — передай всем полицейским в городе, чтобы они с детьми не нянькались.       — О чем ты?       — Если они будут с ними говорить — мы потеряем много ребят, а если они будут стрелять — жертв будет меньше.        — Я не понимаю, Мик, о чем ты говоришь?        — Я говорю об вернувшихся детях, о том, что они вернулись неспроста.        — Но… как стрелять? …в детей?        — Они — не дети, Эйч. Они — УЖЕ не дети. Маленькие подобия «лоскутника». Сделай так, как я тебе посоветовал. Потому что, — Мик поднялся и уставился на Горацио, — я предчувствую грядущий хаос, нас попытаются остановить. Но мы должны остановить их первыми!        — Хорошо. Я предупрежу все участки. А ты иди домой.       Оставшийся вечер прошел спокойно, и часть ночи тоже, а вот в двенадцать часов, даже двенадцать тридцать, началось.       Мик слетел с кровати от чудовищного взрыва, прогремевшего где-то рядом. Торопливо одевшись, распихав по карманам дополнительные обоймы для револьверов, взяв сами револьверы, Мик скатился в холл. Там уже сидели перепуганные Том и Сагара. Гарланда взирала на парней с невозмутимостью истинного англичанина.        — Что это может такое быть? — спросил Том.        — Хаос, — кратко, не вдаваясь в подробности, ответил Мик, — предлагаю выйти и выяснить, не нуждаются ли в нашей помощи.        — Ладно, пойдем, — робко кивнул Сагара.        — Возьмем оружие, мало ли что там.       На улице было светло от пожаров. Горело пять домов и три машины. По проезжей части двигались дети. Человек сорок. Они шли кучкой.        — Что с этими детьми? — спросила Гарланда.       — Я думаю, что они запрограммированы.       — Вот как, — Гарланда отделилась от парней и пошла навстречу детям.       — Её надо остановить, — запаниковал Том, — ей могут причинить вред.        — Не надо нервничать. Она будет в порядке, — успокоил его Мик.       Гарланда подошла к детям и с любопытством на них уставилась. Оружия у неё не было, а оделась она в тот же сарафан. Осмотрев первого ребенка, Гарланда робко погладила его по голове. Детёныш выхватил откуда-то нож и всадил его Гарланде в руку. Гарланда вскрикнула, выдернула нож, отшвырнув прочь, схватила ребенка за шиворот и отбросила. Ребенок полетел в горящую машину.        — Он пытался на меня напасть! — сердито крикнула она Мику, — ты ведь видел? Это самооборона, да?       Мик не ответил. Он смотрел на то, что было когда-то ребенком. Полыхающая головешка выползла из горящего остова машины и двинулась к остальным. Когда горящий ребенок приблизился к толпе, от него занялись еще четверо, но на это никто из детей не обратил не малейшего внимания.        — Сделай хоть что-нибудь! — завопил Том, забыв о том, что у него есть оружие.       Мик вытащил револьвер и пятью выстрелами уложил горящих детей.        — Что это было? — Сагара посмотрел на Мика. Тот был бледен, но спокоен.        — Не бери в голову, Сагара, это уже не дети.        — Но как же так?!!!        — Пойдем, нам надо помочь тем, кто еще не пострадал от ЭТИХ маленьких ТВАРЕЙ!       Гарланда и Том сели в скиммер. Том предлагал ландровер, но Мик решил, что для этой заварушки лучше подойдет скиммер. Том повел машину вдоль улицы, держась крыш, а Мик и Сагара отправились пешком. Дел было немало. Помочь людям избавиться от злых детей и перенаправить толпы разъяренных детенышей куда-нибудь подальше от города. Да в те же болота. На радость крокодилам.       Через три часа ребята были злы и перепачканы в саже. Толпы детей не убывали. Наоборот, их становилось все больше. Они сметали подчистую лавки с игрушками и кондитерские. Кем бы их ни сделали, как бы их не использовали, но они оставались детьми. Правда, несколько минут потискав игрушку, они теряли к ней интерес. Со сладостями было чуть подольше, но и они падали на землю. Дорога после толпы детишек напоминала « о, поле, поле, кто тебя усеял мертвыми костями?», только роль костей исполняли поломанные игрушки и раздавленные сладости.       Мик и Сагара спасли пятерых: старушку, которую чуть не забили камнями, полицейского, который пытался сюсюкаться с детьми и еще троих разного пола, едва не ставших жертвами.       Дети шли в центр города. Том поймал полицейскую волну и выяснил, что детишки собираются в супермаркете.        — Мик! — крикнул он, перегибаясь через борт скиммера, — все дети собираются в самом большом супермаркете, который в центре города!        — Ты мне лучше скажи, почему их так много? — сердито отозвался Мик, перезаряжая оружие, — такая толпа детей, ощущение, что здесь не только из Майами.        — Возможно, ты и прав, — ответил Том, — тебе чем-нибудь помочь?        — Свяжись с народом, пусть пришлют машину для выживших. А то они слишком замучены и напуганы, чтобы куда-то идти.       — Ну ладно, — Том принялся вызывать ближайшие патрули. Гарланда решила вступить в разговор:        — Тебе реально не нужна помощь?        — Нет, спасибо, — Мик махнул рукой, и они с Сагарой устремились вслед толпе детей.       Парни то плелись в хвосте толпы, то обгоняли, то вырывались вперед. Причем каждый смотрел друг за другом. От этих запрограммированных роботов можно было ожидать что угодно. Вот Сагара, вырвавшись вперед, уводит молодую растрепанную женщину с пути детей. То Мик, парой выстрелов, не даёт детям свернуть в переулок. Толпа росла, вбирая в себя все прибывающие отряды, но парни её сдерживали, направляя их к центру города. Потом к ним присоединился военный грузовик, подбирающий жертвы.       Сагара делал работу, но Мик видел на его лице очень сложные эмоции. Его раздирали противоречия. Наконец он обогнал толпу детей, которая нашла себе развлечение в разграблении автосалона, и остановился посередине дороги. Мик обогнул салон и подошел к нему.       — Что случилось?       — Я не могу… не могу больше останавливать их, — ответил Сагара, смотря на свои руки с неподдельным ужасом, так, как будто он обнаружил, что руки являются частью чего-то чужеродного.        — И что ты предлагаешь?       — Может нам просто поговорить с ними? — робко предложил Сагара.       Мик внимательно осмотрел своего приятеля, а потом оглянулся на детей.        — Я не могу тебе позволить ТАК тебе рисковать.        — Но почему? Это ВЕДЬ просто дети!        — Уже нет.        — Хватит, Мик, — зло сказал Сагара, — ты не мой начальник, и я не обязан тебя слушаться.        — Хорошо, — спокойно ответил Мик, — ты как хочешь, но я пойду впереди. Будешь уговаривать детей за моей спиной.        — Вот ещё, — Сагара отодвинул Мика и двинулся к детям. Мик последовал за ним.        — Дети! — прочувственно обратился к толпе Сагара, — хватит хулиганить! Пора идти домой! Смотреть мультики! Играть!       Здоровая железяка прилетела в Сагару, но Мик поймал её на себя.       — Дети! — вещал Сагара, убедительно расписывая прелести домашней жизни, но дети остались глухи. Наоборот, они пришли в неконтролируемую ярость и забросали Сагару камнями. Тут бы и пришел Сагаре индивидуальный конец света, но Мик опять мужественно прикрыл приятеля. И все камни попали в него. Как только Мик рухнул на колени, и толпа детей, размахивающая камнями и палками, надвинулась на него, Сагара осознал, что его выходка может стоить Мику жизни. Тогда он попытался спасти ситуацию. Но было поздно…       Поток детей смял обоих парней, перекатился через них и ушел дальше. А на асфальте остались лежать два тела. Правда, одно тело вскоре пришло в себя и выбралось из-под второго.        — Мик! Прости меня! — повторял Сагара, переворачивая Мика лицом вверх, — я поступил необдуманно и подверг твою жизнь опасности!       Мик медленно открыл глаза и уставился на перепуганного Сагару. Потом попытался стереть кровь с лица. Ничего не стерев, а только размазал по лицу, отчего физиономия Мика приобрела красно-бурый оттенок. Вывернувшись из рук приятеля, Мик встал, набрал в грудь воздуха и подробно изложил Сагаре все, что он думает о нем и его необдуманных действиях. А ругательств Мик знал много и на разных языках.        — Ну, надо же, — покрутил головой ошеломленный Сагара, — никогда бы не подумал, что ты знаешь столько всего!        — Это еще малая часть, — ответил Мик, — и вообще нам надо решить… как дальше действовать.        — Догонять детей, — предложил Сагара.        — Нет, время упущено. Они… Вернее, их цель — не центр города! А Центр плазмы.        — Это они на электростанцию собираются напасть?        — Точно, — Мик посмотрел на Сагару, — я думал, что мы сработаемся, но, похоже, я ошибался. В заключительное представление я тебя не беру.        — Вот еще, — Сагара расхрабрился, — я сознаю, что моя промашка могла стоить жизни, твоей жизни. Но, осознавая это, я настаиваю на том, чтобы ты меня взял.        — Ты не в том положении, чтобы просить меня об этом, — Мик поднял Сагару с асфальта и встряхнул, — я не уверен в тебе ни как в напарнике, ни как в друге. А если я не уверен — сам подумай, могу ли я доверить тебе свою жизнь?        — Я понимаю, — Сагара посмотрел в глаза Мика, — но ты можешь доверять мне. И жизнь твою я буду защищать как свою собственную.        — Хм, — Мик отвел глаза в сторону, потом посмотрел вновь на своего приятеля, — хорошо, я доверюсь тебе, но как бы я об этом не пожалел…       — Не пожалеешь, — уверил его Сагара.       Мик замахал рукой, призывая скиммер спуститься. Том приземлил машину рядом с ними.        — Что случилось?       — Ты и Гарланда поедете на военном грузовике, а мы забираем скиммер.        — Куда полетите?        — В Центр Плазмы.        — Далековато, — Том помог Гарланде выбраться из машины, — а почему туда?        — Конец света и хаос — вещи неразделимые.        — Думаешь, там теракт произойдет?       — Думаю, поэтому отправимся и предотвратим его…       — Если сможем, — вставил Сагара.        — Сможем, — обнадеживающе ответил Мик, — это не сложно, главное, успеть вовремя.       Спустя десять минут они летели в сторону Центра Плазмы. Вылетев за пределы города, они увидели, что детское войско тоже двигается в том же направлении.        — Знаешь, Мик, — начал Сагара, — я все равно не понимаю, зачем мы убиваем их?       — А ты бы предпочел, чтобы они убивали нас?        — Нет, но разве нет другого способа?        — Придумай…       Помолчали с полчаса. Потом Сагара вновь завел волынку.        — Они ведут себя как роботы…       — ОНИ — БИОРОБОТЫ!        — А чем они отличаются?        — Понятия не имею, но агрессивность у них велика.        — Так может это просто роботы? А не дети?       Мик посадил машину посередине дороги. В двух километрах от них располагался Центр плазмы, в шести километрах до них — шаркала ногами армия детей. Мик выбрался из машины, осмотрелся и сказал Сагаре:        — Полезай за руль.       Тот послушно выполнил просьбу Мика.        — То, что я тебе скажу, Сагара, тебе может и не понравиться. Ты можешь даже эту информацию не воспринимать, но выслушать тебе придется.        — Хорошо, — Сагара подобрался и побледнел, ибо предчувствовал то, что Мик скажет, будет страшно.        — Понимаешь, как бы ты не уверял, что это роботы, это как раз дети. Дети, у которых нет ничего, кроме инстинктов, да и эти инстинкты доведены до самой высшей отметки. Это не люди, но и еще не звери. Это — Берсерки. Слыхал об таких? У них нет желаний и нет привязанностей. Машины для убийств, — Мик сжал кулаки до белизны в костяшках, — их невозможно остановить иначе. Я, возможно, потом буду плохо спать, и мне будут сниться кошмары, но я сейчас не могу по-другому. Слишком много поставлено на карту. Слишком большая цена за эксперименты. Я не прошу тебя принимать мои мысли за истину. Но раз мы в это ввязались, позволь закончить все это с минимальными потерями? Хорошо?       Сагара молчал и смотрел на Мика. Да, Мик был странным парнем, но что-то в нем подкупало.        — Я не твой начальник, — наконец выдавил из себя Сагара, — и поэтому разрешение на это я тебе не вправе давать, как и впрочем, и запретить тебе тоже не в моих силах.        — Спасибо, — Мик был необычайно серьёзен, — а теперь улетай отсюда.        — Почему?        — Тебе не стоит этого видеть, — грустно улыбнулся Мик, — это будет не просто защита, это будет катарсис. Увидимся!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.