Укротить или быть укрощённым

R
Завершён
669
7
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
361 страница, 187 920 слов, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
669 Нравится 418 Отзывы 299 В сборник

3 глава

Настройки
Свернувшись калачиком на постели, Сакура пыталась унять нервную дрожь. Завтра госпожа и господин Утаката собирались на один из приёмов, на котором соберутся весьма влиятельные люди. Немного повалявшись и придя в себя, она решила спуститься в гостиную, где её ожидал чай, как услышала разговор. В гостиной, помимо её тёти, находился ещё один человек. Сакура заглянула через приоткрытые двери, пытаясь рассмотреть гостя. Это оказался молодой человек лет двадцати пяти, весьма красив: высокий, черноволосый, светлокожий. - Проходи, дорогая, - произнесла госпожа Тсучигумо, заметив в дверях племянницу. Девушке ничего не оставалось, как выйти из укрытия. Мужчина одарил её ледяным высокомерным взглядом, чем привёл юную Харуно в недоумение. Она первый раз в жизни его видит, а уже такая странная, на её взгляд, реакция. - Вы, кажется, не знакомы, - проговорила Хотару. - Не имел чести лично, но знаю, что молодая госпожа является подругой моей сестры, - произнёс брюнет. - Харуно Сакура, моя племянница. Дорогая, позволь тебе представить друга нашей семьи господина Абуми Заку, - проговорила тётя. - Рад знакомству, - слегка склонил голову мужчина, но в глазах не промелькнуло ни капли радости. Моэги не в первый раз пыталась всучить ему своих дур-подружек, которые готовы были у него ногах ползать, лишь бы мужчина обратил на них своё внимание. Это жутко бесило брюнета, поэтому он не сомневался, что девчонка, стоящая в данный момент перед ним, очередная малолетняя идиотка, мечтающая о красавце принце. Заку знал, как заставить подобных особей отлипнуть от него: нужно просто довести расфуфыренную куклу до слёз, пока она сама не будет мечтать о том, чтобы он свалил с её глаз. - Вы пока пообщайтесь, а я мигом кое-что улажу и вернусь, - заявила госпожа Тсучигумо, упорхнув из зала. Сакура присела на диван, взяв чашечку с чаем. Она старалась вести себя как можно более грациозно. Мужчина презрительно продолжал наблюдать открывшуюся его взору картину, продуманную во всех деталях очередной пустышкой, желавшей произвести на него наиболее выгодное впечатление. - Как поживаете, госпожа? - поинтересовался для приличия Заку, нарочито растягивая слова. Тон его был довольно дерзким и насмешливым, что не укрылось от внимания зеленоглазой особы. Да и не собирался он этого скрывать. - Превосходно, - ответила Сакура. Оба замолчали, думая каждый о своём. - Нравлюсь? - ухмыльнулся брюнет после паузы, в течение которой девушка скользила по нему взглядом. - Простите, - сказала юная Харуно, осознав, что действительно долго разглядывает гостя. Взгляд мужчины медленно прошёлся по Сакуре сверху вниз весьма недвусмысленным образом, но девушка решила, что это просто её воображение разыгралось. Ей не понравилось то, что сейчас происходило. Брюнет разглядывал её так, словно она лошадь на скачках. Моэги говорила, что он жутко высокомерен, но она и подумать не могла, что до такой степени. - В чём дело? Я ожидал другого. - Да? И чего же? - Как обычно вы, пигалицы малолетние, и поступаете, пытаясь соблазнить мужчин. Ваша манера меня немного удивляет, но ничего интересного я пока не увидел. - Что? - Ой, только не надо, - закатил глаза Заку. - Я и не такое видел в своей жизни. Неужели так сложно придумать что-то новенькое? Как под копирку. Надоело. Сакура хотела было что-то ответить, но в этот момент вернулась её тётя Хотару, усаживаясь подле неё на диван. - Прошу меня извинить. Дела, - проговорила блондинка. - Что Вы, госпожа, даже и в мыслях не было упрекнуть Вас, - галантно проговорил Заку. - А Вы завтра будете присутствовать на вечере? - осведомилась госпожа Тсучигумо. - Если там будете присутствовать Вы, госпожа, то всенепременно, - улыбнулся молодой мужчина довольно обольстительно. - Я собиралась туда с племянницей. Надеюсь, Вы составите нам компанию. - Вы окажите мне честь. Надеюсь, я буду одарен хотя бы одним танцем. Или они все уже разобраны? Последняя фраза относилась явно к Сакуре, при этом сопровождалась довольно ехидной улыбкой и колючим взглядом. Хотару же, казалось, и не замечала этого. - Она ещё не обещала никому ни один танец, - ответила за племянницу тётушка, продолжая мило улыбаться гостю. - Я рад. Что же, позвольте откланяться. Моё почтение, дамы. Мужчина галантно поклонился обеим дамам, покинув дом господина Тсучигумо. Сакура хотела было поговорить с тётей по поводу поведения этого мужчины, но Хотару не стала ничего слушать, направившись по очередным делам, оставив девушку наедине с её мыслями.

***

На следующий день Сакура рассматривала себя в одно из огромных зеркал, украшавших великолепный просторный зал. Лицо выражало полное спокойствие, хотя внутри её трясло от волнений. На девушке было новое платье из тёмно-зелёного шёлка без бретелей. Нижняя часть юбки была выполнена из оливкового атласного кружева, лиф и верхняя часть юбки были красиво драпированы, а корсет украшала вышивка из самоцветов, зрительно делая торс стройнее. Волосы девушки были собраны в тугой пучок, украшенный заколкой-мальвинкой в виде спирали с самоцветами. На шее красовался кулон в виде солнца с бриллиантом в центральной части, а в ушах имелись серьги ему под стать. - Не волнуйся, всё будет замечательно, - тихо проговорила тётя, рассматривая собравшихся. Розововолосая особа придерживалась совершенно другого мнения. Как она может соперничать с этими ослепительными дамами, что собрались сегодня в огромном зале? Она твердила себе, что не станет расстраиваться из-за таких пустяков, но в душе знала, что лжёт. Вскоре появилась Моэги с матерью. Обе дамы, завидев Хотару с племянницей, подошли к ним. - Мой братик обещал, - проговорила тихо Моэги, наклоняясь ближе к Сакуре, когда обе дамы отвлеклись, - что придёт сегодня на вечер. Ещё и приведёт с собою приятелей. Музыка играла. Пары кружились в танце по огромному залу. Сакура же стояла в стороне, рассеяно переводя взгляд с одной пары на другую. Её, вопреки всем надеждам, никто не пригласил на танец. Она не ожидала, что на душе будет так мерзко от осознания факта, что её оставили стоять у стены. Оркестр проиграл уже три танца, а юная Харуно продолжала подпирать стену. Когда музыканты заиграли четвёртый, унижение стало невыносимым. Уже собираясь покинуть зал и направиться в сад, она увидела небольшую суматоху у входа. Там стоял Абуми Заку с тремя молодыми людьми. Они непринуждённо, с полнейшим безразличием, обозревали толпу хихикающих девушек и их озабоченных мамаш. Увидев Сакуру, Заку склонил голову в знак приветствия, устремляясь к ней. Его друзья последовали следом. Девушка вжалась в стену, подавляя ребяческое желание спрятаться. Сейчас гордость и самообладание были практически уничтожены, чтобы вновь столкнуться с этим брюнетом. - О, неужели ты почтил это место своим визитом? - произнесла госпожа Абуми, насмешливо взглянув на сына. - Не собирался же. Я была бы менее удивлена, явись сюда сам Сатана. - Мама, Вы, как всегда, высочайшего мнения обо мне. - Кто же, кроме родной матери, "обласкает" тебя? - Это да. Госпожа Харуно, рад встрече, - проговорил Заку. Молодой господин Абуми быстро представил дамам своих спутников, после этого, не спрашивая разрешения, просто взял Сакуру под локоть, вывел в центр и закружил в вальсе. - Вы должны взирать на всё так, словно именно это и было задумано, - тихо проговорил Заку. - Вы же смотрите, словно затравленный зверёк. Взгляните на меня. Все окружающие сейчас видят обожающий взор, направленный на Вас. Если не будете на меня смотреть, мой влюблённый вид пропадёт даром, а это грозит Вам тем, что останетесь без кавалеров. - Это как? - удивлённо уставилась на него Сакура. - Они уже следят за нами, - усмехнулся Заку. - Здесь всё играет по определённым правилам. Разве Вам не рассказывали? Здешние ловеласы падки на всё, что кто-то прибрал для себя. Такие, как я и мои друзья, обычно получают только лучшее. Следовательно, раз я выбрал Вас, то Вы являетесь весьма завидным призом. Розововолосая особа оторвала взор от лица Заку и украдкой оглядела молодых людей в зале. Все они глазели на Абуми с нескрываемым раздражением. Весь вид этого мужчины говорил о его превосходстве над этими, как Заку их окрестил, зелёными юнцами. - Ещё одно. Никогда не позволяйте человеку, с которым не помолвлены, называть Вас милая, малышка и другим ласкательным словом. - Обещаю, что уничтожу взглядом любого, кто посмеет, - усмехнулась Сакура. - Уже лучше. Когда вальс закончился, Заку шёл к её тёте со склоненной головой, словно боялся пропустить хотя бы единое слово, адресованное ему юной Харуно, и не сводил с девушки глаз, пока та танцевала с его друзьями. Сакура вновь ощущала себя беззаботной, веселой, окружающий мир переливался всеми красками. Мужчины едва не выстраивались в очередь, умоляя быть представленными ей. Вскоре к Заку подошёл один из его друзей, что-то шепнув. Лицо брюнета резко помрачнело, он напряжённым взглядом стал обшаривать зал. Судя по недовольному лицу, молодой мужчина так и не смог найти то, что так стремился отыскать. Процедив сквозь зубы что-то, что девушка не смогла разобрать, Абуми откланялся и покинул бал, оставив Сакуру веселиться в компании других ухажёров. Вечер прошёл более чем удачно для юной Харуно. Да, всё это лишь благодаря Заку. Она имела такой успех лишь благодаря неожиданному появлению брюнета и его приятелей, но была слишком счастлива, чтобы об этом думать. Девушка даже не обратила внимания, что многие молодые дамы в один момент внезапно стали перешёптываться. Поскольку она находилась в кругу молодых людей, пытающихся привлечь её внимание, то она и не видела более ничего. А зря. В зале присутствовала некая молодая особа, которая наблюдала за юной Харуно. Вокруг неё толпились люди, но слушала дама лишь тех, кто стоил её внимания. Вскоре к ней присоединился и мужчина. Дама что-то ему шепнула на ушко, тот перевёл взгляд в указанное спутницей направление, что-то ей ответил, после чего взял молодую особу под руку, и пара направилась прочь из зала под раздосадованный вздох толпы.

***

Прошёл год. Сакура часто встречалась с Заку, он сопровождал её везде, если не было каких-либо неотложных дел. Юная Харуно чувствовала себя легко и хорошо с ним. Она совершенно не задумывала о причинах, что заставили молодого мужчину переменить к ней своё отношение, стать более дружелюбным. Одним днём Сакура получила письмо от подруги, где та сообщала о скором предложении со стороны Сасори Яманака Ино, приписав в конце, что этим двоим уже давно пора пожениться, если судить по их отношениям. Нужно было немедленно ехать домой, иначе Сакура рисковала упустить шанс, она никак не сможет помешать возлюбленному совершить роковую ошибку. Он должен, по её мнению, был жениться только на ней, а не на какой-то там иной девице. Нужно было как-то постараться уговорить отца позволить ей вернуться. Но как? Сакура уже отправляла несколько писем, но все они остались без удовлетворительного ответа. Господин Харуно не горел желанием видеть дочь в данный момент дома. Очевидно, Кизаши был в курсе, что молодой Акасуна но собирается делать предложение дочери господина Яманака, поэтому и не собирался соглашаться на просьбы дочери о возвращении. Мужчина не горел желанием лицезреть продолжение скандалов, а в данном случае они обретут просто колоссальные размеры. Нет, такой позор он не собирался добровольно на себя накликать. Вечером её тётя Хотару объявила, что через день они направляются на бал, на котором могут присутствовать весьма знатные особы. Такой шанс выпадает крайне редко. Для этого было необходимо выбрать весьма своеобразные наряды. Обычные платья не подойдут, поскольку это не просто бал, а бал-маскарад. Для этого случая был выбран соответствующий наряд. Сакура собиралась предстать на балу в образе индианки.

***

Девушка в этот день облачилась в сари из тончайшего и нежнейшего шёлка, который производят только в Индии. Пурпурно-баклажанная чоли(блузка) была вышита замысловатыми узорами из золотых и серебряных нитей, как и весь наряд. От талии к низу ленги(юбка) шли переливы цветов, акцентом которых являлся зелёный, словно молодая трава. Всё платье украшал бисер и самоцветы, переливаясь и создавая невероятный образ, даже если юная Харуно стояла неподвижно. На голову была накинута дуппата(палантин) в тон платью. Сумочка соответствовала наряду. Образ дополняли украшения из серебра. Завершала образ маска. Смотря на всю эту роскошь, зеленоглазая особа и представить не могла, откуда у её отца такие средства, но была слишком счастлива, чтобы думать об этом. Она вообще не особо задумывалась, откуда отец берёт средства на её содержание здесь. Юная Харуно знала, что не тётя с дядей оплачивают её наряды и прочее, а отец, но всё равно не утруждала себя размышлениями на этот счёт. Раз отец присылает деньги, значит, они у него имеются. На балу, окружённая толпой поклонников, Сакура безмятежно улыбалась. Девушка представляла иногда, что Сасори мог бы увидеть её сейчас, быть рядом, показать всем, что она его женщина. Вздохнув, отгоняя мысли о возлюбленном на время вечера, Сакура заметила у противоположной стены мужчину и только потом сообразила, что, размышляя о Сасори, пялилась исключительно в его сторону. Лица незнакомца юная Харуно не видела, поскольку, как и у всех присутствующих, его скрывала маска, но заметила, как его губы растянулись в довольной, даже несколько издевательской улыбке, поскольку он явно заметил, что она не сводит с него глаз. Незнакомец слегка склонил голову в приветствии. Сакура же поспешила отвернуться. Не хватало ей ещё, чтобы этот странный человек решил, будто понравился ей. "Где же Заку? Как он одет сегодня? А не он ли это был? - размышляла девушка. - Очень даже похож. Черноволосый, высокий, красивые чувственные губы, да и вроде как знает меня, иначе не поприветствовал бы. Точно, это он, я уверена." Сердце девушки затрепетало в предвкушении встречи с другом. А другом ли? В последнее время молодой Абуми вёл себя далеко не по-дружески, хотя, следует отметить, Сакура и не особо возражала. Один из молодых людей, что окружали сейчас розововолосую особу, протянул ей ладонь, приглашая на танец. Сакура уже было открыла рот, чтобы ответить согласием, как рядом появился тот самый незнакомец, который ехидно улыбался в её сторону, когда застал зеленоглазую красавицу за столь внимательным рассматриванием его персоны. Мужчина был облачён в довольно странный наряд, если сравнивать с окружающими. Все старались придерживаться весёлых мотивов в одежде, наряжаясь королями, шутами, акробатами, прочими персонажами, чьи костюмы пестрели красками. Незнакомец же был облачён в пурпурно-бордовый наряд, похожий на лёгкие доспехи. Окантовкой служили металлические вставки жёлтого металла, что напоминал золото. Юная Харуно и понятия не имела, настоящее это золото или нет, да и проверять не горела особым желанием. Маска, казалось, вообще не имеет прорезей для глаз, если мужчина немного склонял голову. Тень падала на лицо, полностью скрывая глаза. На голове красовались большие загнутые рога, выполненные в той же цветовой гамме, что и весь наряд. Да, эта его ухмылка в точности подходила данному демоническому наряду, в который и был облачён незнакомец. Сейчас юная Харуно не была уже столь твёрдо уверена, что это Заку. Этот мужчина намного выше Абуми, да и телосложение намного крупнее и крепче, кожа более на вид нежная, хотя тоже довольно светлая. Кавалеры, что крутились вокруг Сакуры, мгновенно притихли, словно рядом с ними на самом деле появился Дьявол воплоти. Незнакомец, словно совершенно никого и не замечая, даже не удосужившись для приличия хотя бы слово проронить, просто взял девушку под локоть и увлёк за собою. Юная Харуно аж дар речи потеряла на несколько мгновений от подобной вопиющей наглости. Да где это видано, чтобы насильно заставляли женщину что-либо делать? Тем более на глазах у толпы, что присутствовала в этот вечер на балу. Незнакомец тем временем увлёк зеленоглазую особу в центр зала, вливаясь в круг танцующих. Он двигался с изящной грацией человека, искушённого в искусстве танца. Они словно плыли на волнах чарующей музыки. Сакуру напрягало общество этого странного человека. Оглянувшись, она заметила взгляды тех, кто претендовал на роль её ухажёров, но все молодые люди делали вид, что вообще её не видят. Сакура пыталась отыскать глазами тётю и дядю, но ничего не выходило. Даже если она и увидит их, то позвать уж всё равно никак не сможет. Дьявол же продолжал кружить её в танце, при этом одновременно и притягивая взгляды гостей бала, и показывая им, что нет никакого смысла сейчас пытаться помешать им танцевать, и заставляя, по непонятной юной Харуно причине, присутствующий отводить смущённо взор. - Кто Вы? - поинтересовалась девушка. Ленивая улыбка расплылась на лице брюнета. - Друг. Или уже не помните меня? Какая жалость. Я разбит. Это было сказано таким удручённым тоном, словно и в самом деле произошло нечто ужасное. Но это явно была издёвка. Розововолосая особа мысленно перебирала всех своих знакомых, даже тех, кого практически не знала, но не могла вспомнить никого, кто обладал бы таким чарующим голосом. Хотя... Нет, кажется, она знает, кто это.
669 Нравится 418 Отзывы 299 В сборник
Отзывы (6)