18 глава
19 марта 2015 г., 21:03
Юная Харуно ожидала по прибытии домой чего угодно: и скандала от отца, после крика которого пришлось бы вставлять новые оконные рамы, покупать новую мебель, вообще проводить капитальный ремонт в доме, и откровенных насмешек соседей, которые явно прознали о столь потешной на их взгляд попытке побега наивной девицы, и крайне удручающее состояние её тела, то есть вполне определённой его части, которая болела бы даже тогда, когда девушка просто стояла бы или лежала на животе, а не только сидела.
Но зеленоглазая красавица уж никак не ожидала даже в своих самых смелых фантазиях, что отец, который постоянно был не шибко доволен дочерью, не говоря уж о её поведении в целом, будучи разозлён на неё за столь вопиющий поступок, когда она осмелилась сбежать с другим мужчиной будучи помолвленной с самим герцогом Учиха, много чего ещё, встретил девушку с радостной улыбкой, которую Сакура видела считанные разы за всю свою жизнь, да и то не всегда к ней лично обращённую, и с распростёртыми объятиями.
Что же, Сакура вполне логично полагала, что данное поведение отца, которое любой человек примет за вполне обычное, но не сама зеленоглазая красавица, знавшая Кизаши более чем хорошо, как она полагала, напрямую связано не с её возвращением домой, а с вполне чётким приказом его светлости герцога Учиха. Пойти против него господин Харуно никогда бы не осмелился.
Следует отметить, что юная Харуно покуда тоже не горела желанием откровенно демонстрировать герцогу, что ей по-прежнему глубоко наплевать на его приказы. Но и становиться паинькой тоже не входило в её планы. Учиха не настолько глуп, чтобы поверить, будто она так быстро поменялась. Будучи едва ли не с самого рождения сорвиголовой, не признавая чьих бы то ни было рангов, девушка уж за пару дней никак не может стать кисейной барышней, рыдающей в платочек при виде милой шляпки и восторгающейся кружевами и бантиками на платье знакомой дамы.
Нет, такого явно никогда не произойдёт. Да, зеленоглазая красавица неосознанно совершила роковую ошибку, показав свой необузданный характер всем, включая его светлость герцога. Отныне сыграть дурочку у неё в его присутствии не выйдет. Да и вне его поля зрения тоже. Учиха раскусит её в один момент, а затем последует его месть. А в том, что герцог обязательно накажет строптивицу, юная Харуно даже в мечтах о светлом своём будущем не могла отринуть.
Хотя о каком это светлом будущем она вообще может мечтать? С этим человеком розововолосую девушку явно ждёт лишь унижение, позор и постоянные издевательства окружающих. Сомневаться в подобном нет никаких оснований. Как только герцог Учиха, если это действительно произойдёт, а не окажется милым по его мнению розыгрышем для друзей и знакомых, женится на ней, то всё высшее общество вмиг ополчится против наивной и глупой девчонки, которою его светлость вытащил со дна всем на потеху.
Ох, а как повеселятся его любовницы... Об этом зеленоглазая красавица вообще старалась не думать, но всё равно перед глазами возникали картинки, причём одна краше другой, где герцог расписывает каждой из любовниц, как весело ему было, как он забавлялся, вытащив сопливую дурочку со дна, отмыл и отчистил так чисто, что аж блестит, поставил на пьедестал...
Да, хохотать они будут долго в перерывах между... Не имеет значения. Главное, что все в свете будут знать, что его светлость герцог Учиха изволил оказать свою столь высочайшую милость, женившись на безродной девке, которую даже последнему пропойце её отец постыдился бы отдать с таким-то поведением и образом жизни.
Все будут знать, что она лишь формально числится его супругой, а на деле герцог проводит время в объятиях опытных любовниц, которые знают, чего хочет мужчина, как доставить ему удовольствие. Сама розововолосая особа тоже будет знать обо всём этом, и данный факт лишь доставит несказанное удовольствие всем в свете, когда они будут любоваться на унижение и позор глупой девушки, попавшей в логово гадюк.
Особенно стыдно и унизительно станет на балах, куда юная Харуно будет просто обязана приезжать с герцогом, но где супруг будет предпочитать проводить время в обществе всё тех же изысканных и утончённых дам, даже не скрывая свои похождения от жены и окружающих.
А если случится так, что у них появятся дети? От подобных размышлений у юной Харуно едва ли не нервный тик начинался. Сомнительно было для девушки, что его светлость изволит взять её в свою постель, разве что пару раз для развлечения. Юная Харуно надеялась, что после подобного она не понесёт.
Зеленоглазая красавица была твёрдо убеждена, что герцог Учиха никогда не сделает, пусть и законного, ребёнка от безродной дурочки наследником столь высокородной фамилии. Никто в свете не примет подобного положения вещей. Скорее уж, что более вероятно было для Сакуры, Учиха объявит наследником любого ребёнка, которого первым родит одна из его многочисленных любовниц. Для розововолосой девушки будет во благо, если она и её ребёнок не погибнут "случайно". Хотя скорее уж во благо окажется смерть, чем постоянные унижения и издевательства, которые по наследству перейдут от матери к ребёнку.
Вот за такими тягостными размышлениями и провела юная Харуно всю неделю в доме отца. Девушка никуда не выходила, чтобы с кем-либо встретиться из знакомых, поговорить. Да и знакомых-то у неё теперь не осталось, кому она могла бы довериться.
Как теперь знала розововолосая особа, Хьюга Хината являлась сестрой одного из друзей его светлости герцога Учиха, с которым Сакура имела удовольствие познакомиться лично. Если ранее юная Харуно полагала, что Хината её подруга, то теперь не оставалось сомнений, что светлоглазая красавица сдаст её с потрохами герцогу, коли тот пожелает получить какую-либо информацию. Вполне возможно, что она и так просто будет доносить на Сакуру, чтобы выслужиться перед Учиха.
Девушка не удивилась бы, узнай, что Хината тоже имеет вполне не двузначные планы в отношении столь привлекательного во всех отношениях мужчины. А почему бы и нет? Да и сама Хината довольно хороша собой, при этом и положение в обществе у её семьи не многим ниже, нежели у его светлости герцога. Сакура с грустью полагала, что именно так и должна выглядеть будущая госпожа Учиха.
В общем, доверять светлоглазой девушке юная Харуно уже не могла под страхом смерти. Кто же ещё есть рядом? Яманака Ино. Что же, если ранее Сакура считала блондинку главной соперницей в борьбе за сердце молодого Акасуна но, то теперь, узрев её в обществе герцога Учиха и его друзей, которые едва ли не везде его сопровождают, розововолосая особа уже и не знала, что и думать ей теперь. Так или иначе, но кандидатура Ино так и осталась в чёрных списках друзей и знакомых юной Харуно.
А что же сам молодой Акасуна но? На этот вопрос у Сакуры тоже не было ответа. Где теперь Сасори? Что с ним? Учиха уверял, что и пальцем его не тронул, но разве можно доверять его светлости герцогу в подобном вопросе, когда Акасуна но является тем мужчиной, с которым недавно, осрамив Учиха, если прознал об этом кто, едва ли не на всё высшее общество, и сбежала его будущая невеста? Быть может, Сасори тоже, если можно так сказать, присягнул герцогу, став его марионеткой.
Так или иначе, но о Сасори всё это время не было слышно ни слова. Следует отметить, что и сама юная Харуно не вспоминала о своей "вечной любви до гроба" и далее, как она когда-то называла свои чувства к молодому Акасуна но, покуда грустные размышления не привели её к кандидатуре красноволосого мужчины в данном вопросе.
Что же, на очереди была госпожа Тсучигумо, которая так и не покинула поместье господина Харуно, вернувшись домой, к супругу, хотя Кизаши, казалось, ещё больше стал презирать светловолосую женщину, нежели ранее. Хотя и не представляла Сакура, что подобное возможно. Но всё в этой жизни познаётся в сравнении.
Хотару старательно крутилась все эти дни вокруг племянницы, всячески обхаживала её, но юная Харуно не могла забыть и простить тёте её вероломное предательство. Хотару ни словом не обмолвилась о планах отца в отношении будущего дочери, не соизволила поведать о том, кто же такой этот "Рок Ли", их новый сосед, хотя знала. Или догадывалась. Не суть важно.
Госпожа Тсучигумо пуще Кизаши толкала Сакуру в объятия его светлости герцога Учиха. Она могла бы предостеречь племянницу, но даже не попыталась, напротив, только поддержала отца девушки, ни разу не заступилась за несчастную после того, как стало известно достоверно, что Рок Ли на самом деле Учиха Саске, который по известным всем слухам является избалованным и беспринципным типом, жутким бабником и повесой, лишённым вообще каких-либо моральных принципов человеком.
Вот и этим утром юная Харуно убежала от тёти в конюшню, где, оседлав коня, направилась на верховую прогулку. Да уж, увидь её кто сейчас, вновь нашли бы очередную порцию для насмешек. Зеленоглазая красавица не желала тратить драгоценное время, чтобы отыскать и облачиться в платье-амазонку, пока госпожа Тсучигумо куда-то удалилась за одной из служанок, поэтому помчалась прочь от дома в том наряде, в каком и красовалась за завтраком.
При этом всём Сакура и седло на коня надела не женское, а мужское. И ехала верхом, естественно, по-мужски, а не так, как подобает леди. Но девушку это нисколько не волновало. Пусть все видят, какую идиотку его светлость герцог Учиха решил взять себе в жёны.
Наряд юная Харуно тоже подобрала не самый яркий, какими любят щеголять дамы. Розововолосая особа нарядилась с утра в платье без бретелей из чёрного шёлка, корсет которого имел довольно оригинальную вышивку золотыми нитями, а пышная юбка была драпирована складками. В качестве украшений девушка подобрала комплект из белого золота с бриллиантами и ониксом. Волосы зеленоглазой красавицы были заплетены в тугую косу с вплетённой в неё чёрной атласной лентой.
Да, увидев девушку в таком наряде, кто-то подумает, что это обезумевшая от горя вдова мчится вскачь по полям, мечтая в глубине души свернуть себе шею, упав с коня, тем самым лелея надежду на скорейшую встречу на том свете с почившим возлюбленным. Как-то так себя и ощущала юная Харуно. Ей казалось, что часы медленно отсчитывают минуты до её смерти, которая произойдёт в момент венчания с герцогом Учиха.
Натянув поводья, Сакура остановила жеребца у развилки дорог, размышляя, куда направиться дальше. Думы розововолосой особы были вероломно прерваны цокотом копыт неподалёку. Обернувшись, Сакура шумно выдохнула, закатив при этом глаза. Она совершенно не удивилась, увидев, что к ней приближается на вороном жеребце не кто иной, как сам предмет её столь тяжких размышлений в последнее время.
Хотя вновь Сакура немного лукавила. Нет, не в том, что герцог Учиха занимал её мысли на протяжении уже довольно длительного времени, это было чистой правдой, а в том, что эти размышления были тяжкими. Но и тут двоякое суждение. Тяжкими могут оказаться и сладостные мечты, коли не иметь к ним доступа в реальности. На данный же момент девушка не горела желанием копаться в своей душе и разбираться с тем, кто и какое место там занимает, заслуженно или нет.
- Госпожа Харуно, моё почтение, - проговорил поравнявшийся с нею Учиха, склонив голову в поклоне.
- И вам не хворать, сударь, - пренебрежительно бросила в ответ Сакура.
- Вижу, сударыня, - слегка улыбнулся мужчина, оглядывая девушку с головы до ног, - Вы сегодня не в самом радужном расположении духа.
- Что Вы, как можно, ваша светлость? - деланно изумилась юная Харуно. - Отнюдь. Меня просто распирает от счастья.
Учиха лишь хмыкнул, а Сакура молча повернула коня, направляя его шагом по одной из дорог, которая вела на старую мельницу. Девушка не оборачивалась, но знала, что Саске следует за нею неотступно. Юная Харуно терзалась вопросом относительно появления в столь ранний час герцога. Неужели госпожа Тсучигумо, не отыскав племянницу в комнате, помчалась сломя голову в поместье, купленное в недавнем времени его светлостью, доложив про очередную выходку его дражайшей невесты? Подумаешь, поехала прогуляться. Искать её больше некому, кроме как лично герцогу собственной персоной.
- А что это Вы, сударыня, в столь ранний час решили прогуляться верхом? - поинтересовался Учиха, подъезжая ближе так, что стремена его и Сакуры почти соприкасались.
- Возжелала воздухом свежим подышать, пока воля моя непоколебима.
- Полагаете, что я запру Вас в клетку и буду держать в подвале?
- Ни в коем разе, милорд. Думаю, крохотная комнатка с решёткой на маленьком окне вполне подойдёт.
Мужчина глубоко вздохнул, явно размышляя, по мнению Сакуры, над тем, стоит ли вообще продолжать разговор с ненормальной девицей, с которой ему угораздило связаться на свою голову. Уберись брюнет прочь в сию же минуту, юная Харуно лишь обрадовалась бы. Вполне естественно, что герцог такого удовольствия ей доставлять не планировал.
- Я собирался посетить Вас и Вашего отца сегодня, - сказал Саске, глядя на девушку, которая не намеревалась удостаивать его своим даже мимолётным взглядом.
- И что дальше?
- Через неделю один мой друг устраивает вечер. Туда будут приглашены лишь самые его близкие. Вечер пройдёт в его поместье.
- Я безумно за всех счастлива.
- Я хотел просить Вас, сударыня, - продолжал брюнет, совершенно игнорируя неприкрытый сарказм девушки, - оказать мне честь сопроводить Вас туда.
- Мне запрыгать от счастья и завизжать на всю округу?
- Не обязательно, - пожал плечами герцог. - Только если это всё доставит Вам наслаждение. Мне же достаточно будет и простого: "Я согласна".
Юная Харуно фыркнула, поморщим носик в отвращении. Девушка не могла поверить своим ушам. На что рассчитывал сейчас герцог Учиха? Что она ему в ножки упадёт за столь щедрое с его стороны действие в её отношении?
- Ваше сиятельство, а не лучше ли Вам пригласить на столь важный вечер более, скажем так, достойную для глаз и вообще во всех отношениях Вашего друга и всех приглашённых даму? - протянула розововолосая особа, бросив мимолётный взгляд на мужчину.
- О чём Вы, сударыня? - нахмурившись, спросил Саске.
- Ох, герцог, давайте не будем играть в столь глупые игры. Вам не меньше меня известно, какие дамы подходят для того или иного случая. Сомневаюсь, что для вечера в столь узком кругу подойдёт взбалмошная и безродная дурочка, коей я и являюсь на деле.
- Что за чушь Вы несёте?
В голосе черноглазого мужчины слышалось раздражение, которое лишь подливало масло в огонь, заставляя Сакуру копать глубже, дабы сорвать спесь и надменность с ледяного лица герцога.
- Я прекрасно осведомлена о своих достоинствах и недостатках, милорд, - небрежно махнув рукой, словно говорила о направлении ветра в этот день, юная Харуно мило улыбнулась. - Даже внешне я вряд ли смогу кого-либо, если можно так выразиться, порадовать из гостей. Что уж говорить про поведение в целом. Сомневаюсь, что от меня будет какой-либо толк. Скорее уж одни убытки.
- Если полагаете меня разозлить, сударыня, - проговорил медленно Саске, - то не советую.
- Это угроза?
- Предупреждение.
- А Ваше, милорд, предложение как мне расценивать? Как приказ?
- Как пожелаете, сударыня. Но не советую более ни с кем такое обсуждать.
- Даже с Вами?
Учиха глубоко вздохнул, помолчав несколько мгновений, после чего продолжил, внимательно глядя на розововолосую особу, которая скучающе смотрела куда-то вперёд, словно пребывала мысленно далеко отсюда:
- Госпожа Харуно, я прекрасно понимаю, что Вы пытаетесь меня разозлить, выдавая себя за ненормальную особу. Думаете, это как-то повлияет на моё решение о нашей помолвке? Зря стараетесь. Я не куплюсь на подобные дилетантские выходки.
- Жаль, а я так старалась, - грустно вздохнула девушка. - Может, дадите мне пару уроков Вашего несравненного мастерства в данном вопросе?
- Я подумаю. Если будете хорошо себя вести.
- Я буду сама кротость, - с придыханием ответила Сакура.
- Вот и поглядим. Наряд для вечера Вам доставят завтра.
- Я в восхищении, - закатив глаза, съязвила розововолосая особо.
- Я рад доставить Вам удовольствие, - ответил герцог, слегка склонив голову в поклоне.
- А будет ли присутствовать на вечере господин Хьюга?
На этих словах юная Харуно обернулась к герцогу Учиха, слегка закусив нижнюю губу, словно безумно волновалась, и прикрыв глаза. Знал бы Саске, какое несравненное наслаждение он ей доставил в тот момент, когда гневным взглядом ответил на столь откровенную издёвку, то удавил бы себя на месте за столь неосторожное проявление эмоций в её присутствии.
- Конечно, он будет там, - едва сдерживая рычание, проговорил брюнет.
- А господин Тсукури?
- Тоже.
- А господин Рок?
- И он.
Сакура расплылась в довольной улыбке, заставив мужчину сжать челюсти и кулаки в бессильной злобе. Но самое паршивое для герцога заключалось в том, что он знал, что эта маленькая мерзавка откровенно его дразнит, но всё же не смог сдержаться, дав ей пищу для размышлений относительно его слабого места.
Как юная Харуно теперь воспользуется своим внезапно упавшим ей в руки преимуществом? Этого Саске не знал и знать не хотел. Ему оставалось лишь надеяться, что девушка, благодаря своей неопытности и неосведомлённости во многих аспектах столь деликатных вопросов, не столь верно поймёт его реакцию, тем самым продолжит моральное наступление по менее болезненному для него пути.
Но это лишь мечты. Его светлость герцог Учиха и понятия не имел, что творится в этой взбалмошной головке. Но именно это и привлекало его. Да, девчонка опасна, во всех смыслах этого слова, только в этом-то и вся прелесть. Ничего, он терпелив. На ошибках люди учатся. Сегодня он сплоховал, но в дальнейшем будет умнее.
- Что же, - промурлыкала зеленоглазая красавица, - полагаю, данный вечер не будет столь плох, как мне казалось в самом начале нашей беседы.
- Я в этом не сомневаюсь, сударыня, - улыбнулся Саске. - Вы сможете познакомиться и с другими моими друзьями и... знакомыми.
От юной Харуно не укрылась заминка в речи герцога. Взглянув на черноглазого мужчину, Сакура натолкнулась на его довольную улыбку.
- Неужели, - протянула она.
- Абсолютно убеждён, что дамы, которые будут присутствовать на вечере, Вам понравятся, а Вы понравитесь им. Думаю, вы найдёте массу интересных тем для совместных бесед.
Учиха едва сдержался, чтобы не улыбнуться широко, когда в глазах девушки вспыхнула злость. Да, Саске отвоевал очко обратно, теперь они квиты. Что же, теперь следует вновь ожидать удар с её стороны.
- Уверена, обсуждать Ваши любовницы будут лишь Вас, милорд, - холодно вымолвила розововолосая особа.
- Мои любовницы?
- И Ваших, герцог, друзей, естественно. Если этих... дам пригласят.
Саске усмехнулся, мысленно приказывая себе пока не праздновать победу. Слишком рано. Нельзя недооценивать противника, особенно такого, как Сакура. Это может оказаться очередная уловка с её стороны. Даже учитывая тот факт, что девушка сейчас действительно ревнует, а не притворяется, не даёт повода усомниться в том, что это её состояние относится не к нему лично, как к мужчине, а является лишь банальным женским соперничеством.
- У меня нет любовницы, сударыня, - сказал герцог с мягкой улыбкой.
- Примите мои искренние соболезнования, - произнесла с ноткой грусти юная Харуно. - Я не знала, что они все сбегают от Вас, стоит увидеть столь незначительный нюанс.
- Леди, - проговорил Учиха, склонившись ближе к девушке, - поверьте, дело не в этом. Вскоре Вы лично сможете убедиться в том, что всё более чем значительно.
- Что? - удивилась притворно Сакура. - Неужели вообще никак?
- И в этом тоже, - усмехнулся Саске.
- Мерзкий извращенец, - зашипела розововолосая особа.
- Моя дорогая, о чём Вы? - делано удивился брюнет.
- А Вы?
- Я о материальном благополучии, - соврал откровенно Учиха. - Во всех смыслах.
- Я тоже, - огрызнулась юная Харуно, отворачиваясь, чтобы его светлость герцог не заметил алые пятна смущения и стыда на её лице.
- Что же, госпожа Харуно, вынужден раскланяться. Меня ждут неотложные дела, - сказал Саске, празднуя небольшую победу над этой взбалмошной и непокорной девицей. - Вечером я обещаю посетить дом Вашего отца, дабы обсудить с ним нашу с Вами поездку. Всего наилучшего, сударыня.
Склонившись в галантном поклоне, Саске взял ручку зеленоглазой красавицы в свою, поцеловав тыльную сторону ладони, после чего слегка ударил коня каблуками сапог по бокам, пустив жеребца в лёгкий аллюр. При этом черноглазый мужчина в мыслях клятвенно пообещал самому себе, что укротит эту маленькую дикарку любой ценой.
Если бы он только знал, какие мысли в этот самый момент копошились в голове Сакуры, то мчался бы прочь на такой скорости, словно за ним гонятся все демоны ада. Стоило мужчине спуститься с пригорка, скрывшись из вида, как зеленоглазая красавица не сдержалась, закричав, поскольку осознавала, как кошмарно проиграла этому невыносимому типу.
Она прекрасно понимала, что герцог Учиха сейчас отчётливо слышал её то ли вопль, то ли рёв, наслаждаясь произведённым эффектом, но поделать уже ничего более не могла. Пылая яростью, девушка направилась домой, глубоко в душе надеясь, что никто не посмеет подвернуться ей сейчас под руку, иначе не миновать убийства. И она обязательно ему отомстит.