ID работы: 2018634

I. Маска Зорро. Черная жемчужина

Гет
R
Завершён
133
Горячая работа! 78
Размер:
480 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 78 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 2. Глава 8

Настройки текста
      Всю оставшуюся ночь Изабелла чувствовала себя хуже некуда. Она извертелась так, что кровать к утру, казалось, должна была протереться насквозь.       Зорро организовал девушкам прием ванны и быстро ушел в надвигающуюся грозу, оставив Изабеллу в совершенно смятенном состоянии. Она не находила себе места от терзавшей ее мысли о том, что она лежала в блаженном тепле и уюте, освобожденная от каких бы то ни было обязательств и предоставленная самой себе и самым близким людям, а Зорро, развлекавший их высокопоставленное общество и не спавший три дня, в это же время ехал на загнанном коне в холодный проливной дождь и свистящий ураган.       — Хватит елозить! — то и дело одергивала ее Керолайн, тщетно пытаясь намылить голову своей принцессы.       Однако эти окрики имели краткосрочное воздействие, потому что уже через несколько секунд Изабелла вновь начинала наматывать взъерошенные волосы на тонкие пальцы.       За стенами неприступного каменного дома царствовала настоящая буря. Это подтвердила и Кери, на минуту отлучившаяся в спальню за халатами и подбежавшая к главной двери, напуганная звуками разбушевавшейся природы.       А он был там. Один. Такой уставший...       Изабелла почувствовала тянущую пустоту глубоко внутри.       Куда ему понадобилось уехать? Почему нельзя было переждать хотя бы эту ночь в теплом доме? Мог ли его уход быть связан с тем самым его заокеанским другом, который имел доступ ко дворцу в Британии? А вдруг это все опять из-за нее? Может, Зорро не успел вчера отдать ее письмо, пока она была на встрече с мамой и сэром Ричардом, и поехал делать это сегодня?       Она судорожно перевернулась на другой бок и замоталась в одеяло, под которое переместилась после водных процедур.       Ее вчерашняя встреча сейчас казалась ей плодом ее фантазии. Но ведь она точно знала, что это не могло быть сном. Так неужели она действительно видела маму? Да если бы ей сказали о том, что она встретит на этой земле свою настоящую семью, она бы сошла с ума еще на корабле по пути в Калифорнию.       Но этого не допустили. Этот деловой товарищ Зорро. Который нашел ее спустя столько лет.       Кто он такой? Откуда он мог знать ее? Как он нашел ее и почему вообще взялся искать? Кто мог помнить ее с детства и потратить столько сил и времени на то, чтобы вернуть домой? Кто мог встретиться с британскими монархами и убедить в том, что им следует отпустить ее? Кто обеспечил ей начало ее новой жизни здесь, на настоящей родине под непрестанным вниманием и защитой Зорро, в чьи руки и под чье покровительство она попала с первых же минут пребывания на этой земле? Чем они могли быть столь обязаны друг другу? Что за величину являла собой эта загадочная личность, которой был обязан сам Зорро? Одна только мысль о том, что Зорро мог быть кому-то обязан, вызывала у Изабеллы благоговейный трепет перед этим человеком. Какое же влияние тогда должен был он иметь? Какое место занимать? Сколько у него было средств, возможностей и связей, если одной из них являлся Зорро?       Зорро... Чем серьезнее и тяжелее было ее положение, тем сильнее он выводил ее из равновесия, вытряхивая очередной сгусток эмоций, привычно загнанный в самую глубь сознания. От него ничего невозможно было скрыть. Он смог сломать ее годами заученное поведение королевской дочери, требовавшее ледяного спокойствия и невозмутимости при любых обстоятельствах. Он доставал из нее все ее страхи и тревоги. В его руках и под взглядом его зеленых глаз она раскрывалась словно книга, в которой он читал все мысли и чувства.       Но ни разу за все это время он не сделал так, чтобы ее переживания вышли за рамки их общения. Все, что он находил в ней и умело вытаскивал из самой потаенной темницы ее сознания, оставалось только между ними. Он встал непреодолимой стеной между ее внутренним миром и миром, в который она попала. Он все принимал на себя.       А сегодня была кульминация. Никогда еще она с ним так себя не вела. Изабелла не могла даже вообразить, что такое поведение было возможным. Она не узнавала собственную суть. Ей казалось, что ее подменили. Девушка холодела от одних только воспоминаний о своих словах, брошенных в его адрес. Она дошла до того, что умудрилась влезть в его личную жизнь. Это было просто немыслимо.       Но он ни на секунду не вышел из себя, не повысил на нее голос, не сменил взгляд, не ужесточил движения. Он все позволял ей.       — Кери... — слабо позвала Изабелла.       Из соседней комнаты послышалось что-то нечленораздельное. Керолайн зашла в спальню только через час после подруги, успев за это время, в числе прочего, приготовить Рикардо "легкий" ужин, почитать ему книжку, уложить спать и спеть на ночь колыбельную. Позвать погромче и разбудить фрейлину Изабелле не позволила и без того истерзавшая ей всю душу совесть. Она скреблась так, что, казалось, должна была быть слышна даже из соседнего помещения, и если бы Кери не заснула практически на ходу, едва успев положить голову на подушку, то она всенепременно заинтересовалась бы страшными звуками, доносящимися со стороны кровати ее ненаглядной принцессы.       Девушка закрыла глаза.       Если бы только Зорро вернулся. Хоть на несколько минут. Она без раздумий упала бы ему на грудь и призналась во всех своих смертных грехах. А потом что-нибудь почитала ему, рассказала, приготовила, в конце концов. Ведь ее наставницей была сама Керолайн Лайт, кулинарное мастерство которой было признано не только вечно страждущим Линаресом, но и даже кухней британского дворца.       О, если бы Зорро пришел... Она бросилась бы выполнить любое его желание с не меньшим рвением, чем Кери, расцветавшая от каждой новой прихоти своего Рикардо, словно он осыпал ее мехами и бриллиантами, а не выдавал очередные фантазии избалованного женским вниманием сердцееда. Она сделала бы для него все, что угодно.       Но Зорро не было. И она не знала, когда он вернется. Даже он сам не дал более-менее определенного ответа.       Изабелла откинула одеяло и свесилась с края кровати, уронив на мягкий ковер гриву иссиня-черных волос. Это было сродни медленной и мучительной пытке. Только он мог так наказать ее. И для этого ему не понадобилось ни слова.       "Надо обо всем рассказать Рикардо..." — мелькнуло в голове.       Подруге Изабелла и так собиралась рассказать настоящий ход событий, но осознание того, что в эту проблему можно посвятить брата, внезапно сняло с ее плеч несколько увесистых каменных глыб.       Это будет первое, что она сделает, как только проснется!       Девушка забралась обратно под одеяло, чувствуя первые признаки облегчения. Она обо всем расскажет Рикардо и посоветуется с ним о дальнейших действиях.       По всей видимости, это решение было единственно верным, потому что через несколько минут Изабелла почувствовала, что кровать вместе с ней медленно поплыла куда-то в сторону.       Она признается в своем обмане всем, кто поверил в него. А когда вернется Зорро, она сделает все возможное, чтобы загладить перед ним свою вину.       Изабелла глубоко вздохнула.       Ведь он простит ее. Он всегда прощает ее. И когда-то давно он тоже всегда ее прощал...

***

      — А ну, подъем! — чьи-то руки крепко вцепились Изабелле в плечо сквозь одеяло и ощутимо встряхивали ее уже на протяжении минуты. — Сколько можно спать? На дворе полдень! Ты уже завтрак пропустила!       — Кери, — простонала Изабелла, прячась в глубину спасительной подушки, — я заснула несколько минут назад.       — Никогда не слышала более гнусной лжи! — возмутилась фрейлина. — Когда я вошла в комнату, ты уже дрыхла, как сурок!       — Ничего я не дрыхла, — огрызнулась Изабелла из под одеяла.       — Значит, этот сосредоточенное сопение мне послышалось?!       — Кери, я не спала!       — Что же ты делала, если не секрет?       — Я думала.       — И какими мыслями было наполнено твое ночное бдение? — ехидно поинтересовалась подруга.       — Я думала о Зорро и о вчерашнем...       Договорить Изабелла не смогла, потому что несносная фрейлина оглушительно фыркнула и повалилась на ковер рядом с кроватью.       — И как я сама не догадалась? — завыла Кери. — Уехал твой ненаглядный и не сказал, куда.       — Керолайн! — подпрыгнула в кровати Изабелла, ошеломленная заявлением подруги, окончательно и бесповоротно спевшейся с ее трубадуром.       — Больше же не о чем думать, кроме как о том, что... Как ты там говорила? Зорро самый потрясающий мужчина, которого ты встречала в своей жизни? — гудела фрейлина.       — Я думала о вчерашних соревнованиях! — холодно объяснила Изабелла, скинув одеяло на пол и с головой накрыв им сотрясающуюся собеседницу.       — И о Зорро, само собой, — глухо донеслось с пола.       — Все не так радужно, как тебе представляется.       Одеяло зашевелилось, и из под него показалась пара азартно поблескивающих голубых глаз:       — Я чего-то не знаю?       — Да.       — И что же это?       Изабелла на секунду замолчала и села на кровати, подложив под спину невесомую пуховую подушку.       — Это непосредственно связано со вчерашними состязаниями.       — Вы ведь надолго остались одни, когда оказались на финише, — прищурилась Кери. — Там что-то успело произойти?       — Да, вообще-то и там тоже. Но это не то, о чем я сейчас хотела...       — Он снова поцеловал тебя?!       — Нет.       — Страстно обнимал?!       — Да нет же.       — Что-то сказал?!       — Вообще это я кое-что ему сказала, но сейчас я хотела о другом...       — Ты сказала?!       — Кери, ты не даешь слова вставить!       — А ты слишком долго рассказываешь! — нахохлилась фрейлина.       — Проблема заключается в поединке на шпагах. Дело в том, что он был...       — Таким захватывающим! — понеслась Керолайн. — Довели до ничьей и так накалили события, что...       — Там не было ничьей, Кери...       — ... мы уже не знали, к чему и готовиться. Что?       — Там не было ничьей, — тихо повторила Изабелла. — Зорро должен был победить.       — Какая разница? Победила ведь ты.       — Нет. Я обманула его...       — В смысле?       — И вас тоже.       — Не путай меня. Я все видела собственными глазами.       — Я сделала вид, что он ранил меня. А он испугался, что это правда, и ослабил руку. Выбить из нее шпагу не составило труда.       Изабелла замолчала. Подруга тоже не издавала ни звука.       — А еще я умудрилась опровергнуть слово, данное им моему отцу.       Керолайн изумленно воззрилась на свою принцессу.       — Не спрашивай меня, как это вышло, — отмахнулась Изабелла. — И в довершении он уехал на несколько дней и снял с меня все обязательства перед ним. Я не знаю, что теперь делать.       Девушки снова замолчали.       — Извинись, когда он вернется, — через некоторое время твердо произнесла фрейлина. — Я думаю, этого будет достаточно.       — Одних извинений?       — Вряд ли Зорро допустит мысль об усугублении положения проигравшего.       — Я еще думала о том, чтобы вернуть ему три для желаний...       — Вижу, тяжелая была ночь... — вздохнула подруга.       — Я места себе не находила, — жалобно протянула Изабелла, нещадно терзая маленькую шелковую подушечку.       — Лучше расскажи об этом Рикардо, — поднялась с ковра Керолайн. — Посмотрим, что он скажет.       — Я тоже об этом думала.       — Тогда я пойду приготовлю обед, а когда он поест и станет добрый, поговоришь с ним.       Изабелла наклонилась за скинутым на пол одеялом:       — Тебе помочь?       — Хочешь еще и за сожженную кухню перед Зорро извиняться?       — Почему это она должна сгореть?       — Уже забыла, как решила приготовить Софие пирог на день рождения?       — Кери, это было восемь лет назад.       — Но кухню-то я отскабливала.       — Пол, между прочим, я отмывала.       — А я — мебель, стены и потолок, — выдала вредная служанка и шмыгнула к себе в спальню.       — Вруша! — взвилась Изабелла и подскочила с королевского ложа, сжимая в руках шелковый снаряд. — Я тебе покажу, как сказки придумывать!       Она ворвалась в соседнее помещение, однако увидела лишь спину несносной подруги, стрелой вылетевшей в распахнувшуюся дверь. Ожесточенно брякнув многострадальную подушку ровно посередине кровати, наподобие знамени средневековых завоевателей, Изабелла быстро вернулась в свою комнату, переоделась и исчезла в коридоре.

***

      Керолайн весь день была поглощена заботами о Рикардо, который с утра полновластно вступил в законные права и теперь гонял девушку по всему дому, ежеминутно озвучивая новую причуду. Поэтому Изабелла, несмотря на недавние заявления о ее некомпетентности в области кулинарии, взвалила на себя львиную долю процесса приготовления обеда. Фрейлина иногда забегала на кухню, наметанным глазом осматривала ход работы, давала полезные советы и, хлопая дверьми, снова исчезала в стороне гостиной. Изабелла только удивлялась тому, с каким восторгом в конечном итоге ее подруга восприняла их общий проигрыш.       — Совсем уморить меня решили! — недовольно прорычал Рикардо, когда девушки притащили из кухни несколько подносов еды. — У меня уже полчаса назад должна была начаться сиеста!       — Иногда голодание бывает полезным, — робко вставила Кери.       — Моему растущему организму требуется регулярное питание! — отрезал Линарес, вываливая к себе в тарелку содержимое салатной вазы.       Девушки молча продолжили трапезу.       Рикардо был похож на бездонный колодец. Все, что в течение часа наготовила Изабелла, было уничтожено им за несколько минут. Но при этом, надо отдать ему должное, он сразу же заметил смену готовящей руки и в знак одобрения подлизал все тарелки.       Керолайн, с трудом осилившая индюшачье крылышко, уже давилась единственным оставшимся куриной лапкой, а Изабелла никак не могла справиться с крохотной цыплячьей грудкой, когда Рикардо обвел мутным взглядом опустевший стол и в сытом блаженстве откинулся на мягкую спинку. Девушки невольно посмотрели на развалившуюся в кресле фигуру и негласно пришли к выводу о том, что еды молодому человеку действительно было нужно много. Он был очень высок и широк в плечах, а сквозь белоснежную шелковую рубашку, которая, как догадывалась Изабелла, снова была предоставлена ему хозяином дома, просвечивали упругие рельефные мышцы, один вид которых давал четкое понимание масштаба физических возможностей их обладателя.       Керолайн с трудом перевела взгляд на стол и с потаенным вздохом начала собирать тарелки.       — Рикардо, — дождавшись, когда подруга исчезнет за дверью с ворохом посуды, позвала Изабелла.       — Чего? — Линарес лениво приоткрыл один глаз.       — Мне надо с тобой кое о чем поговорить.       — Весь во внимании.       — Это касается вчерашних соревнований...       — Мои желания в силе! — тут же отрезал Рикардо, предупредительно воззрившись на сестру.       — Да, конечно. Но там есть один нюанс...       — Если он не касается моих желаний, тогда он не столь важен.       — Он как раз касается... Но твои желания, безусловно, действительны! — поспешила заверить Изабелла, поймав недобрый взгляд из глубины кресла.       — Значит, вопрос решен, — поставил точку молодой человек и снова погрузился в послеобеденную дремоту.       Девушка еще немного помялась и сделала очередную попытку начать диалог:       — То, о чем я хотела с тобой поговорить, касается поединка на шпагах.       Рикардо распахнул гипнотически-глубокие карие глаза и пристально посмотрел в сторону собеседницы. Изабелла тут же почувствовала легкое покалывание в руках и ногах.       — И что ты хотела о нем рассказать?       — Видишь ли... — запнулась воинственная амазонка, — есть одна проблема.       — Значит, тогда что-то произошло, — не дождавшись окончания фразы, утвердительно произнес Линарес и выдвинулся вперед.       — Да, — дрожащим голосом призналась Изабелла.       Рикардо выжидающе замолчал. Девушка втянула побольше воздуха и отодвинулась в самый дальний угол дивана.       — В поединке на шпагах должен был победить Зорро, — прошептала она.       — Это и индюку понятно. Как получилось так, что победила ты?       — Я... обманула его.       — Обманула Зорро? — вскинул брови Линарес.       — Да.       — Как?       — Я сделала вид, что он ранил меня, и он отступил.       Рикардо нахмурился и сел обратно вглубь кресла:       — Вот оно что.       Изабелла сидела молча без движения, боясь издать лишний звук.       — И что собираешься делать дальше? — донеслась до нее пугающе серьезная интонация.       — Не знаю, — пролепетала девушка, опустив глаза в пол и сцепив между собой тонкие пальцы. — Хотела извиниться, когда он придет, и вернуть ему три дня желаний.       — Разумно, — сурово согласился молодой человек.       Они снова замолчали.       — Как думаешь, он обиделся? — срывающимся голосом спросила Изабелла.       — Не думаю. Для него это не больше, чем игра. Хотя было бы интересно знать, как долго он еще собирается терпеть твои выходки.       — Какие? — замерла Изабелла.       — Да взять хотя бы вашу вылазку на разведку.       — Это была не моя идея, — от неожиданности выпалила девушка, даже не сообразив, что в первый раз в жизни с головой выдала ненаглядную подругу.       — Тем не менее ты умудрилась узнать намного больше, чем Керолайн.       — Так ты тоже знаешь про дверь?! — задохнулась Изабелла.       Она воззрилась на Рикардо, как на пришельца с другого мира, и моментально забыла обо всех ночных бдениях.       — Зорро сам сказал о ней после того, как мне стала интересна причина твоего исчезновения за углом, — внимательно глядя на чрезмерно оживившуюся собеседницу, пояснил молодой человек.       — И что там?!       — Не знаю.       — То есть как? Он же показал тебе дверь!       — Во-первых, он не показал, а сказал, а во-вторых, он сказал только о двери, а не о том, что за ней.       — И ты не пытался узнать, что там находится?       — Мне это не нужно.       — А вдруг там что-нибудь интересное?!       — Зорро разрешил мне пользоваться всем, что находится в его доме, но о том, что находится за дверью, он ничего не говорил. Значит, он не считает, что мне нужно это знать. Равно как и вам.       Девушка немного поутихла, однако от допроса не отступила:       — А как ты узнал о том, что мы пошли на разведку?       — Я не знал.       — Тогда почему оказался в коридоре в тот же момент, когда там были мы?       — Пока ты скреблась у двери за углом, а Керолайн вилась около замочной скважины в подсобку, ко мне заглянул Зорро и спросил, не хочу ли я развлечься.       — Развлечься?! — задохнулась Изабелла, вспомнив, как услышала звук, похожий на открывающуюся дверь, а через некоторое время оказалась в стальных объятиях хозяина дома. — Он меня до смерти напугал!       — И правильно сделал, — отрезал Рикардо. — Чтобы в следующий раз думала, прежде чем вытворять подобное. Надо сказать, ты еще легко отделалась. Будь я на его месте, тебе бы так просто это с рук не сошло. Зорро предоставил тебе свой дом и свое время, он оградил тебя ото всех тревог, спрятал за свою спину, как за каменную стену. Последнее время он только и делает, что занимается твоей жизнью, хотя, я более чем уверен, у него масса других забот. Он увез тебя из эпицентра опасности, организовал твой досуг, разрешив приехать мне и Керолайн, и еще тратит свое время на то, чтобы развлечь твою высокопоставленную особу. А ты вместо благодарности устраиваешь игры в шпионов и рыцарские поединки.       Слова брата вонзились в сознание подобно раскаленным иглам. Изабелла сама уже тысячу раз повторила их в собственной голове и сдерживала последствия только мыслью о том, что все исправит, когда Зорро вернется. Но сейчас обманчиво затаившаяся совесть взметнулась, словно катастрофический пожар, поглощая все сущее на своем пути.       — Ты точно не знаешь, когда он вернется? — еле слышно прошептала она.       — Нет, — вздохнул Рикардо и поднялся со своего места.       Девушка почувствовала сдавленность в груди и острую нехватку воздуха. Перед глазами все заблестело, а вокруг тела неумолимо поползли невидимые удушающие тиски. Поэтому она не заметила, как ее брат медленно обошел стол и, опустившись рядом, прижал к могучему плечу.       — Участие Зорро в твоей судьбе сродни чуду, — тихо произнес он. — Тебя не было здесь три года назад, когда произошла смена власти, и ты не знаешь, сколько подводных камней до сих пор осталось на пути отца и дона Алехандро. Им ни на минуту нельзя свернуть со взятого ими курса, иначе они неминуемо сорвутся вниз. Монте все еще силен в своих позициях, и любая наша ошибка может оказаться роковой. А этот приезд Фионы стал для него манной небесной. Не окажись Зорро на нашей стороне, уже сейчас все могло быть по-другому. Страшно даже подумать, что могло произойти, если бы тогда... — Рикардо запнулся и, посмотрев на прижавшуюся к его груди аккуратную головку с ареалом густых, поблескивающих в свете свечей иссиня-черных волос, еще сильнее обнял хрупкую фигурку. — Забрав тебя сюда, он не только обеспечил твою безопасность, но и развязал руки дону Алехандро, для которого любое движение в сторону может оказаться фатальным.       Изабелла едва уловимо кивнула.       — Никто из нас не виноват в том, что случилось, — немного качнул ее из сторону в сторону Рикардо, чтобы сконцентрировать ее внимание на своих словах. — А ты меньше всех. Но именно на тебя легла вся тяжесть произошедшего, и Зорро это понимает. Поэтому он столько позволяет тебе. Он делает все возможное, чтобы отвлечь тебя от жуткой реальности, в которую ты попала. В ущерб собственным интересам, времени и планам. И я более чем уверен, что столько, сколько он сделал для тебя за эти несколько дней, не сделал никто за всю твою жизнь.       Рикардо видел то же самое... Значит, ей не казалось это, и не снилось, и не являлось плодом расшатавшейся фантазии. А ведь ее брат знал далеко не все. И все же он понял это. Зорро вытаскивал ее из омута собственных мыслей, в котором она неминуемо потонула бы, если бы он не протянул ей руку в первый же миг падения.       — Поэтому отдыхай и не думай ни о чем, кроме своего поведения, — произнес Линарес и размашисто потянулся.       Его губы подернула присущая ему одному легкая небрежная улыбка, лицо приняло неизменный полушутливый вид, а в глубине бесконечного взора заплясал опасный потаенный огонек, способный за долю секунды разжечь любое женское сердце. Он изменился прямо на глазах, и, если бы Изабелла не подозревала в своем брате намеренно скрытую остроту мышления и надежно запрятанную душевную чуткость, пожалуй, она была бы весьма удивлена его столь стремительной сменой состояния.       — Ну спасибо, — прошептала Изабелла и откинулась на диван.       — Обращайся, — отмахнулся Рикардо.       В это время сквозь непрестанное звяканье посуды на кухне, со стороны входа прорвался сильнейший раскат грома. Буря не сдавала позиции.       — Давно такой погодки не было, — присвистнул молодой человек. — На месте Зорро я бы поехал куда-нибудь развлечься.       Он наигранно зевнул и исподтишка глянул в сторону сестры. Изабелла хранила молчание.       — Хотя... кто знает. Может, он так и сделал.       Девушка сидела на своем месте каменным изваянием. Рикардо брякнулся обратно в кресло и занялся недопитым бокалом вина.       — Действительно, что ему тут с нами делать, если есть общества поинтереснее? — протянул он, однако его заявление вновь осталось без ответа. — И судя по тому, что он уехал в такую грозу, его там очень сильно ждут.       Снова тишина.       — А он, по всей видимости, очень хочет туда попасть.       Бокал вина звонко встал на стол.       — Интересно, к кому он так спешил?       — К Катрин, видимо, — хмыкнула Изабелла и развязно положила голову на руку. Линарес от неожиданности подавился. — Куда ему еще ехать в такую погоду? — подняла она пальцы к свету и внимательно посмотрела на аккуратные розовые ноготки. — Не по делам же, в конце концов.       — И откуда у тебя такие сведения, если не секрет?       — Из первых рук.       — Боюсь предположить, как ты заставила Зорро поделиться с тобой информацией о его пассиях.       — Он сам мне сказал.       — Вот так говорил с тобой о политическом устройстве Японии, а потом почувствовал, что ему срочно нужно рассказать тебе о Катрин?       — Нет, просто зашел разговор.       — И, само собой, не ты была инициатором.       — Это было частью общения.       — Так и вижу эту непринужденную светскую беседу.       — Именно так все и было.       — И, конечно, ты не преследовала в этот момент никаких личных целей.       — И в мыслях не было.       — И это не было попыткой установить круг его общения.       — Нет.       — Или выйти на след его имени.       — Нет.       — Или иметь точные сведения о своих противницах, — расслабленно возвел глаза к потолку Линарес.       — Каких противницах? — насторожилась Изабелла.       — Прямых.       — В смысле?       — В прямом, — отрезал Рикардо.       — С кем и по какому поводу я должна быть во вражде?       — Повод только один.       — Какой?       — Который уехал в неизвестном направлении и не сказал, когда вернется.       — Ты на что намекаешь?! — взвилась Изабелла.       — Еще скажи, что не ревнуешь.       Изабелла зарычала от нехватки слов и яростно смяла подушку, лежащую у нее под рукой.       — Да ладно уж, брату можно об этом сказать.       — Что сказать?!       — Что он тебе нравится.       — Мне?!       — Ну не мне же.       — Это плод твоего воображения!       — Кульминацией которого были твои стенания о том, что он самый умный, самый красивый, самый сильный и...       Договорить он не смог, потому что бархатная подушечка метко достигла цели и, отскочив от мишени, упала на пол.       — Я была вынуждена это сказать! — не выдержала Изабелла.       — Кто же тебя вынудил открыть свои сердечные тайны?       — У меня нет никаких сердечных тайн! А пришлось сказать из-за Керолайн, которая могла раньше времени обнаружить мой костюм Дымки.       — Вот-вот, у меня как раз накопились по нему вопросы, — раздался в дверях голос Кери, и фрейлина, сложив руки на груди, вошла в помещение.       Изабелла со отчаянным стоном откинулась на ручку дивана.       — Постой, сначала она должна мне рассказать все, что узнала о Катрин, — приостановил свою музу Линарес.       — Кто такая Катрин? — тут же оживилась Керолайн.       — Самая давняя и крепкая связь Зорро, — с готовностью отозвался Рикардо.       — Ах, да-да, я о ней кое-что слышала!       — Изабелла слышала значительно больше.       — А я почему не в курсе?!       — Наверное, она собиралась ликвидировать соперницу без шума и пыли, — пожал плечами молодой человек.       — Никого я не собираюсь ликвидировать! — вцепилась Изабелла в очередной снаряд.       — Видишь, схватила подушку, как будто это Катрин, — заговорщически шепнул Линарес в сторону фрейлины. — Наверное, планирует ее задушить.       — Мне абсолютно все равно, кто такая Катрин и что ее связывает с Зорро! — во весь голос заявила Изабелла.       — Именно поэтому ты с ним общалась на эту тему, — выдал Рикардо.       — Общалась с Зорро о Катрин? — округлила глаза Кери.       — Это просто было частью беседы! — простонала Изабелла.       — По выяснению информации о принципиальных противницах, — подлил масла в огонь Рикардо.       — Кери, не слушай его! Он слишком много съел и теперь бредит! — воздела рукк небу Изабелла.       — Значит, ты уже все выведала о его предметах ухаживания и придумала, как от них избавиться, а мне ничего не сказала?! — завелась фрейлина.       Изабелла схватилась за голову: Кери и Рикардо всего за несколько дней успели поделиться друг с другом своими мыслительными процессами и теперь представляли собой единую неодолимую силу, выступать против которой было равносильно попытке плыть против стремнины со связаннами руками.       — Я в библиотеку, — процедила Изабелла и быстро вышла из комнаты.       — Постой! Ты еще не все рассказала мне о Катрин! — донеслось ей в спину.       — А мне — о костюме Дымки!       Девушка ускорила шаги и практически влетела в книжную цитадель. Поспешно закрыв дверь на ключ, она на всякий случай подвинула к проходу кресло и только после этого присела на небольшой диванчик, приветливо расположившийся перед стройными рядами стеллажей.       Остаток дня ей, по всей видимости, придется провести здесь. Хотя, может, это было и к лучшему.

***

      Прошла пара часов с тех пор, как Изабелла забаррикадировалась в своем литературном оплоте. Первые тридцать минут были не менее беспокойными, чем послеобеденное время, потому что Рикардо и Керолайн осадили вход в библиотеку и то вместе, то по очереди просили прощения за свое непристойное поведение, сводя все в конечном итоге к тому, что они не должны вмешиваться в тайные переживания Изабеллы, в ее коварные планы по устранению Катрин и прочих зловредных соперниц, а также ее ночные фантазии относительно героя в маске. Девушка упорно старалась не замечать двухголосного завывания за дверью, однако после шестого или седьмого захода ее силы закончились и она сдалась. Компания книг не давала ей такой моральной и физической поддержки, кою представляли друг для друга Рикардо и Керолайн, поэтому шансов на победу у нее заведомо не было. В связи с этим, даже не пытаясь опровергнуть ни одно из услышанных заявлений относительно ее чувств к Зорро, она заняла серединную позицию и снисходительно объявила о помиловании, не забыв при этом упомянуть о нанесенной глубокой душевной травме и, как следствие, потребовав оставить ее одну.       За дверью наступила приятная тишина, а непрестанно гудящий до этого на протяжении получаса коридор наконец опустел. Рикардо с чистой совестью удалился на запоздалую сиесту, Керолайн же, по всей видимости, вернулась к "Робинзону".       Добившись желаемого, Изабелла отложила в сторону так и не начатую книгу и погрузилась в невеселые думы.       Разговор с братом, с одной стороны, принес ей облегчение, потому что она убедилась в правильном ходе своих мыслей, а также нашла успокоение в словах Рикардо о том, что для Зорро эти соревнования были не более чем игра. Но, с другой стороны, ее совесть, которую она еще с ночи закармливала обещаниями исправить все тотчас по возвращении Зорро, после обвинительной интонации брата вышла из берегов и сейчас захлестывала ее с головой.       Но еще больше ей не давали покоя воспоминания о том, с каким выражением лица Зорро воспринял свою победу. На нем не было видно ни радости от собственного выигрыша, ни снисходительной усмешки от абсолютной уверенности Изабеллы в своих силах. Он был непроницаем и хладнокровен. Он знал, что он выиграет; он знал, что уедет после этого; он знал, что будет делать дальше. Он все знал. Каждую минуту собственной и чужой жизни. Поэтому всегда был так спокоен.       Кроме вчерашнего вечера. Когда Изабелла смогла разглядеть за плотной тканью его легендарной маски и холодящим душу взором зеленых глаз обычную человеческую усталость...       К груди опять подкатила сжимающая дыхание невидимая волна.       Но сейчас ей ни в коем случае нельзя было думать об этом. Следовало найти отвлеченную тему и полностью занять ею голову.       Изабелла быстро вспомнила все события еще незавершенного дня, начиная с момента пробуждения, и почему-то остановилась на том моменте, когда Линарес, насытившись приготовленным королевской рукой обедом, откинулся на кресло и дал возможность внимательно рассмотреть свою внешность.       Обладая выдающимся испанским типажом, Рикардо был потрясающе красив. Густые темные волосы, небрежно уложенные назад легкой волной; длинные остроконечные брови; правильные черты лица; большие карие глаза, обрамленные длинными угольно-черными ресницами, ежесекундно ловившими на себя десятки восхищенных женских взглядов; красиво очерченные, вызывающе приоткрытые губы, обнажающие чарующую белоснежную улыбку, — в его внешности все было идеально.       При этом Линарес был тем счастливым обладателем широких плеч, которые, даже имей он невысокий рост, все равно делали бы его заметным и подтянутым. А, принимая во внимание далеко не низкую фигуру молодого человека, можно было представить, какое впечатление он производил на противоположный пол своим набором физических данных.       Он был по-мужски изящен и, насколько это позволяли его внушительные габариты, легок, а кроме того, обладал великолепной походкой и манерами. Поэтому разногласий о том, кто считался первым красавчиком в Эль Пуэбло, быть не могло.       Изабелла прикрыла глаза. Неудивительно, что первое время многие думали, будто Рикардо и являлся знаменитым всадником на неуловимом коне.       И все же перепутать их было невозможно... Все их сходные на первый взгляд черты приобретали на герое в маске совершенные линии. Зорро был еще выше, а его плечи — еще шире, и его бедра — еще уже, а ноги — еще длиннее, стройнее и атлетичнее. Его великолепная мускулатура всегда была словно отлита из стали, а изгибы тела могли взбудоражить фантазию даже самых закостенелых монашек. Его воспитание было тоньше, а манеры еще изысканней, и они были даны ему от рождения, а не выработаны годами. Его наклон головы был еще аристократичнее, а его походка — еще небрежнее, словно у вальяжно выступающего дикого зверя.       Какими бы темными ни были волосы Рикардо, у Зорро они все равно оказывались темнее, доходя иногда до смоляного оттенка. Они были еще гуще и отражали еще больше света. Его губы были не просто красивы. Они были безумно желанны. Они притягивали взоры и сводили с ума потаенным отпечатком мужской страсти и неги. А его глаза... Они были бесконечны. В его взгляде можно было пропасть, утонуть, сгореть дотла. Если бы только он захотел, за ним пошли бы в саму Преисподнюю, продали бы ему душу, отказались от самих себя. Не было еще в жизни ни одной из женщин зрелища более манящего и страшного, чем взгляд его демонических глаз.       Его голос был сильнее и ниже, и слышалось в нем больше оттенков, и звучал он более властно. А когда он произносил ее имя... Сердце начинало так бешено стучать в груди...       Изабелла вздрогнула и открыла глаза. Кто-то настойчиво стучал в дверь библиотеки.       — Кто?       — Ты что там, заснула? — донесся до нее возмущенный голос Кери.       Изабелла осмотрелась и встряхнула головой. Неужели она, правда, спала?       Девушка перевела взгляд на часы: ровно десять.       Десять часов?! Быть такого не может! Она пришла сюда около двух и еще тридцать минут пыталась выдворить из коридора Рикардо и Керолайн. А задремать она могла не больше чем на половину часа. Но не на семь!       — Ты чем там занимаешься? — бушевала фрейлина. — Закрылась на весь день на сто замков! Мы вдвоем с Рикардо будим тебя целый час!       — Я читала, — ошеломленно отозвалась Изабелла.       — Зорро пришел, а ты здесь забаррикадировалась!        Изабелла, моментально задохнувшись, подлетела к двери.       — Когда? — прошептала она, за секунду отодвинув в сторону кресло и отперев надежный засов неприступной обители.       — Мы уже успели поужинать, — хмыкнула подруга, скептически оценив ошарашенный вид своей принцессы. — Думали, может, тебя книжные тролли ута...       — А он где? — тяжело дыша, перебила Изабелла.       — Пока ушел к себе в комнату, — доложила Кери. — Предложил через пятнадцать минут выйти на улицу, прогуляться.       "Он здесь", — неистово забилось в висках.       Как же так? Почему? Он ведь сказал, что уедет на несколько дней. И как она умудрилась проспать семь часов? Она же всего на миг закрыла глаза. Что происходит?       — Добрый вечер, — вдруг мягко, словно шелк, вошел в ее сознание низкий голос.       Изабелла, ничего не понимая, выглянула из-за плеча подруги в сторону короткой части коридора. Там, действительно, стоял Зорро, по всей видимости, только что вышедший из своей спальни, и что-то обсуждал с Рикардо. На его губах читалась едва уловимая усмешка. Еще бы! Ведь Керолайн и Рикардо, скорее всего, не преминули рассказать ему, что его подопечная умудрилась заснуть почти на весь день, да еще так крепко, что они вдвоем будили ее целый час!       — Здравствуйте, — пролепетала она в ответ.       — Поступило предложение посидеть у озера, — довольно заявил Рикардо.       — Принимается! — тут же отозвалась Кери. — Мы сейчас переоденемся и подойдем в зал.       И она выволокла из библиотеки полностью дезориентированное изваяние.       — Вот, наденешь мою зеленую амазонку, а волосы уберем наверх, чтобы не мешались, — распорядилась фрейлина, забегав от одного шкафа к другому, как только девушки попали в свои спальни.       Изабелла стояла посреди комнаты, не имея никаких физических возможностей даже пошевелиться.       Да, она ждала возвращения Зорро и, более того, мечтала о его сиюсекундном появлении, чтобы сразу же снять с себя бремя нечестного соревнования. Но когда это произошло, она оказалась совершенно не готова...       — Садись, я быстро сделаю тебе прическу, — запыхавшись, скомандовала фрейлина.       Изабелла машинально подошла к стулу и села напротив трюмо. В зеркале отразились ее огромные посиневшие глаза. Она никак не могла прийти в себя, ведь всего несколько минут назад она проводила от дверей библиотеки подругу и брата, а потом задумалась о Зорро... И вдруг он оказался здесь, а за эти несколько минут пролетели семь часов.       — Смотри, какая ты красивая! — восхитилась Кери.       Изабелла сфокусировала взгляд на собственной голове: аккуратно убранные в ракушку густые локоны, перехваченные ее любимой золотой заколкой. Когда Керолайн успела это сделать? Сегодня с ее временными ощущениями явно происходило что-то странное. Неужели даже мысли о нем теперь выбивают ее из колеи?       — Одевайся — и выходим, — донеслась до нее очередная команда.       Изабелла, пошатываясь, поднялась со стула и приняла в бесчувственные пальцы бархатный костюм.       — Ну, ты и копуша! — процедила подруга, успевшая переодеться и завершить ворожбу над собственной прической за время вялых попыток Изабеллы водружения причитавшегося ей наряда.       После чего она за считанные минуты облачила свою обмякшую принцессу в прогулочную одежду, дополнив композицию изящными золотыми сережками и маленьким кулоном с изумрудом. При этом она не забыла пошире распахнуть воротник кофточки на груди и как следует затянуть шелковый шнурок на штанах, чтобы сделать и без того осиную талию Изабеллы еще тоньше. Завершив сии манипуляции, она, словно заправский художник, отступила на несколько шагов назад и, по-видимому, оставшись довольной результатом, утащила недвижимое творение из комнаты.

***

      — Как тепло, — довольно промурлыкала Керолайн, уютно устроившись на облюбованном ею еще в прошлый раз пестром шерстяном одеяле.       После дневного палящего солнца воздух был прогрет до сих пор, а вступающая в свои права ночь еще только начала веять умиротворяющей прохладой, поэтому вся небольшая компания расположилась на этот раз прямо на берегу озера, чтобы чувствовать его освежающую близость. При этом Керолайн предусмотрительно позаботилась о пропитании, в результате чего центр бескрайнего дивана, вновь собранного из множества дорогих покрывал, сейчас украшало несколько ваз со всевозможными комбинациями фруктов.       — Да, искупаться бы, — поддакнул Рикардо.       — Озеро рядом, — безразлично ткнула тонким пальчиком фрейлина в зеркальную гладь воды, при этом внутренне взлетев до небес в ожидании ответа своего ухажера, ведь в случае его положительного решения...       — Да, пожалуй, — согласился Линарес, не дав ей довести до конца ее трепетную мысль.       Фрейлина ликующе вцепилась в руку подруги.       — Ты пойдешь? — повернулся Линарес в сторону их невероятного сожителя.       Зорро не спеша перевел взгляд на хрустально чистую воду и, немного подумав, утвердительно кивнул.       Все дальнейшее Изабелла помнила смутно...       Она вновь увидела его фигуру, отблески яркого лунного света на его коже, игру теней в его изгибах. Она уловила всплеск воды, когда он вошел в нее, и почувствовала, как озеро словно вскипело от жара его тела. Она видела, как молодые люди почти одновременно исчезли на дне и по очереди появились над взволновавшейся поверхностью. И хотя при этом она понимала, что ее оцепенение вряд ли осталось без внимания, у нее не было сил оторвать взгляд от его облика, когда он стоял обнаженным по пояс и перевязывал ослабевший узел намокшей маски.       А потом она услышала восклицание брата и Кери, увидевших наконец рисунок на его спине. Его улыбка, послужившая ответом на их немой вопрос, забрала ее дыхание; а короткий жест руки, которым он откинул назад упавшие на глаза волосы, кажется, остановил ее сердце. Поэтому она не поняла, как молодые люди оказались перед ней и чем был вызван столь возмущенный тон подруги, доносившийся до нее словно сквозь одно из гостеприимно принявших их одеял.       — Сеньор Зорро! Ну, скажите ему, что это совершенно сумасшедшая мысль! — негодовала Кери, усиленно тыкая в сторону ухмыляющегося трубадура. — Порядочные девушки по ночам не купаются! И вообще я не умею плавать! Изабелла! — затрясла подругу фрейлина. — Ты умеешь плавать? Вот я, например, боюсь воды!       — Что?       — Ты опять спишь? — взвилась Керолайн. — Нас утопить хотят! Или это не заслуживает твоего внимания?!       — Что?!       — Сдается мне, ей надо освежиться, — опасно потер руки Рикардо.       — Не надо мне ничего, — в ужасе отползла в сторону Изабелла, наконец осознав масштаб нависшей над ними опасности.       — Вот и я говорю. Мы просто посидим тут и поедим фрукты, — намертво вцепилась Кери в первую попавшуюся под руку вазу.       — У нас тут все умеют плавать, — отрезал Рикардо. — Это первое условие проживания на океане. А сейчас у вас прекрасный повод этому научиться.       — Я умею, — выпалила Изабелла. — И Кери научу. Потом.       — Значит, у тебя нет повода отказываться, — фыркнул чуткий родственник. — В такую теплую ночь грех не искупаться.       И он сделал шаг в сторону замершей, словно кролик перед удавом, фрейлины.       — Подождите! — вскинула руку Изабелла. Линарес остановился. Кери перевела на нее полный надежды взор. — Нам надо переодеться, — выдала Изабелла, еще секунду назад не зная, что будет говорить.       — Это можно, — смилостивился палач. — У вас пять минут. Только туда и обратно.       Изабелла судорожно кивнула и поволокла розовую, как редиска, Керолайн в сторону Подземелья.       — Ты что, серьезно решила утонуть? — заикаясь от ужаса, прошептала фрейлина, когда они уже почти обогнули ровный край озера.       — Еще чего.       — Зачем тогда переодеваться?       — Никаких переодеваний.       — Что?       — Бежим!       Изабелла, обманчиво замедлившая было шаг, выждала, пока молодые люди начнут что-то обсуждать и, схватив за руку Керолайн, рванула за каменный выступ.       — За скалой роща! — задыхаясь, прокричала она. — Там спрячемся!       — Ясно!       И подруги стрелой помчались в заданном направлении.       — Держи их! — раздался вдалеке голос Рикардо, обнаружившего измену.       Девушки побежали еще быстрее.       — Нам же там ночевать придется! — крикнула Кери.       — Да хоть бы и так! Дождемся утра! Потом Рикардо проголодается и забудет обо всем на свете!       — Шикарный план!       — Месть будет жестокой! — донеслось из-за скалы.       Беглянки от ужаса почти взлетели над землей.       — Хорошо хоть не в платьях! — еле выдавила Керолайн.       — Кто-то, помнится, возмущался, что мы их не взяли! — задыхаясь, огрызнулась Изабелла.       — О, Господи, они догоняют! — взвизгнула фрейлина.       Изабелла бросила через плечо быстрый взгляд: их преследователи сокращали расстояние с невероятной скоростью. До рощи оставалось не больше полусотни метров, однако шансов на то, чтобы успеть скрыться под сенью кустарника и деревьев уже практически не оставалось.       — Если они нас поймают, нам конец, — запищала фрейлина.       — Разделяемся, — внезапно скомандовала Изабелла и побежала наперерез.       Это была единственная возможность потянуть время.       Молодые люди, явно не ожидавшие подобного маневра, немного сбавили темп, помешав друг другу при попытке изменить направление, но их жертвам хватило этой заминки, чтобы ворваться в спасительную тень и за счет малых габаритов и верткости проскочить сквозь плотные заросли.       Изабелла метнулась в сторону частокола деревьев и моментально потеряла подругу из виду, но это ее сейчас беспокоило меньше всего, ведь они с Кери всегда угадывали мысли друг друга, поэтому если им обеим повезет и они оторвутся от своих преследователей, то непременно найдут друг друга и переждут вдвоем эту ночь. Гораздо страшнее ей сейчас было от осознания того, кто шел по ее следам.       От него невозможно было скрыться. Что с ней будет? Он же, несомненно, понял, чья это была идея с побегом. Ведь послушной Керолайн никогда в жизни не пришла бы в голову такая мысль.       А еще она так и не извинилась за свой обман с поединком на шпагах...       Девушка затряслась как осиновый лист. Рикардо не было рядом. И Кери тоже... Хотя у фрейлины сейчас было не меньше проблем.       Может, позвать Зорро, выйти из-за дерева и сдаться? Изабелла осторожно выглянула из укрытия. Жуткая тишина и пустота. А еще ветер в высоте, из-за которого стал неслышен даже непрерывный гудеж брата, обещающего страшное возмездие за вопиющую ложь.       О, Небо! Выходит, она снова соврала Зорро! Сказала, что они пойдут переодеваться, а сама устроила побег. Нет, ей нельзя сейчас показываться. Надо бежать дальше.       Девушка быстро оценила примерный путь, проложив его мимо деревьев с самыми толстыми стволами: первое было всего в паре десятков метров от ее текущей позиции. Она неслышно отделилась от широкой тени и поспешила к новому убежищу, но в этот же момент вдалеке раздался протяжный визг подруги.       Изабелла застыла на месте.       Поспешить ей на выручку? А чем она может помочь? Гораздо скорее Кери сама решит свои проблемы, возведя на ее покровителя небесно-голубые очи, полные мольбы и извинений. Хотя, как они уже успели установить, этот прием не всегда действовал безотказно...       Изабелла шмыгнула за дерево и перевела дух. Рикардо, может, и макнет свою музу в воду, но потом будет целый день носить ее на руках. В ее же собственном случае все было гораздо сложнее. Ведь стоит ей попасть в руки ее преследователя...       Девушка порывисто вздрогнула и молча забилась в железных объятиях. Она не смогла ни взвизгнуть, ни позвать на помощь. Зорро зажал ей рот и моментально обездвижил. Его жертва глубоко и часто задышала в бесплодных попытках вырваться на свободу.       — Разве я не говорил тебе не выходить на открытое пространство? — обжег он ее плечо.       У Изабелла потемнело в глазах. Его дыхание снова на ее коже. И она чувствует спиной его тело...       Его губы припали к ее шее, но она не может произнести ни слова, потому что он все еще закрывает ей рот; и она не может оттолкнуть его, потому что он продолжает держать ее руки за спиной. Или он уже развернул ее к себе? Он освободил ее? Он приподнял ее над землей, и его губы на ее груди? А она обнимает его за плечи?       Она никогда не дотрагивалась до него без одежды. Он обнажен по пояс. Можно притронуться к его рукам, к его спине. Сколько в нем силы...       Он уже целует ее. Она снова чувствует его прикосновение к своему языку...       Он снял кофточку ее амазонки? Голова кружится так сильно, что ничего не видно. Хотя перед глазами и так беспросветный мрак. А ее шелковая сорочка, которую она надела под амазонку? Он тоже снял ее?        Изабелла застонала. Он прикоснулся губами к ее груди. Нет, не к коже чуть ниже шеи, не к ключицам, не к бархатистой ложбинке... Она сейчас потеряет сознание.       Кажется, она уже лежит на земле, в высокой траве, под сенью вековых деревьев. Он осыпает поцелуями ее тело, требовательно и собственнически припадает к ее губам. Она ничего не может сделать. Она вся его, как и каждый раз, когда он так властно приближает ее к себе.       — Придешь ко мне сегодня ночью, — слышит она в темноте его искушающий голос. — Наденешь то, что я дал тебе.       Его губы снова на ее губах.       — И будешь всю ночь делать то, что я захочу.       Изабелла падает куда-то в пропасть...       — Будешь послушной и покорной.       Его взгляд прожигает непроглядную тьму.       — Будешь моей...       Изабелла в последний раз дернулась в его руках и открыла глаза.       Разноцветные прыгающие фонарики. Или флажки? На полках? Все вертится и неистово скачет из стороны в сторону.       Какой-то гулкий звук раздался три раза. Часы?       Изабелла протянула вперед дрожащие руки: они несколько раз раздвоились у нее перед глазами и приняли обычный вид.       Сейчас три часа ночи? Девушка, задохнувшись, подскочила с дивана. Он же приказал ей прийти к нему! А она до сих пор здесь!       Здесь?..       Она осмотрелась.       Библиотека. Стеллажи. Кресло рядом с дверью. Упавшая книга на полу.       Приказал? О чем это она? Изабелла встряхнула головой. Что за глупость? Приказал…       Девушка в изнеможении опустилась обратно на диван.       Это сон? Зорро здесь? Рикардо хотел научить Кери плавать? Или все это ей тоже приснилось? И его слова, и взгляд...       В голове постепенно стало проясняться.       Сейчас три часа дня. Рикардо отдыхает после обеда, Кери читает в спальне "Робинзона". А сама она, кажется, ненадолго заснула после тревожной ночи. Зорро нет дома, он уехал вчера вечером. А это значит, что ничего не было. Не было...       Изабелла инстинктивно проверила на себе одежду.       Да, это сон. Зорро снова ей приснился.       А несколько дней назад, когда она проснулась, он оказался рядом и успокоил ее. Обнял, защитил от страшных видений...       Да сколько можно! Девушка вскочила с дивана и в сердцах оттолкнула ногой толстую книгу. Даже во сне он занимает все ее сознание! Неужели она не может думать о чем-то другом?! Больше ни одной минуты в мыслях о нем! Его нет в поле ее зрения, а значит — и в голове!       Приказал... Она столько лет была принцессой Великобритании! Никто не имеет права приказывать ей!       Изабелла резко отодвинула в сторону внушительных размеров кресло.       Приказал ей прийти к нему в спальню! В этом красном кусочке ткани! Да там и ткани почти не было! Сплошные ленты и кружева! Выполнять все его желания! Всю ночь! Быть покорной! Его!       Нет, она опять думает о нем! Это невозможно! Девушка распахнула вход в помещение и обернулась. Все мысли, связанные с ним, она оставит здесь! И ничто больше не заставит ее думать о нем!       И, со всей силы хлопнув дверью, Изабелла стремительно покинула библиотеку.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.