ID работы: 2024581

Two Halves of a Blue Sky

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1571
переводчик
FarAway. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
64 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1571 Нравится 56 Отзывы 646 В сборник Скачать

1.

Настройки текста
      Гарри поправил солнцезащитные очки и поправил шляпу, оглядывая пляж, простиравшийся перед ним. Пляж был довольно неплохой, окружающий весь остров; песок был мягкий и белый, вода голубая и чистая, а там, где виднелся коралловый риф через зыбь волн, она была с зелёным оттенком. На краю рифа Гарри мог увидеть большие волны и маленькие фигуры сёрферов.       На пляже было небольшое количество наслаждающихся днём семей и парочек. Маленькая девочка посмотрела на него, и он подумал, что она его узнала. Но прежде, чем Гарри успел начать переживать о том, с какой легкостью люди узнают о его местонахождении, девочку кто-то позвал. Она ему улыбнулась, а потом быстро побежала к морю. Больше никто особо не обращал на него внимания. Никто ни на кого не обращал внимания, наслаждаясь своим маленьким кусочком острова и компанией, которая их сопровождала. Гарри расслабился чуть больше.       Таваруа, середина океана, Фиджи — маленький, отдалённый и, самое главное, уединённый курортный остров с достаточным количеством людей, чтобы Гарри не сошёл с ума на протяжении, как он начал думать, своей ссылки; куда было достаточно трудно добраться, так что он был уверен, что не появится на первых страницах газет в ближайшее время. Это было то, что нужно Гарри, как утверждал Пол.       Наверное, ему и правда это было нужно. Он был готов признаться себе в этом, хотя никому другому он бы это не признал. По крайней мере, не сейчас. Признать это - значит сдаться. Потерпеть неудачу. Гарри никогда не умел справляться с неудачами. Он пока был не готов в этом кому-нибудь признаться. Его нервное расстройство само по себе было достаточно неловким.       В любом случае, мнение Гарри не имело значения, судя по тому, как быстро Пол отправил его на этот маленький райский остров.       (— Ты сейчас ничем не занят, поэтому вполне можешь взять небольшой отпуск, — сказал Пол. — Все берут отпуска со своих работ, а ты поедешь в отпуск первый раз за многие годы.       Гарри начинал подозревать, что Пол сам хотел отдохнуть).       — Мистер Твист? — тихо спросил красивый голос с акцентом позади него.       Несмотря на то, сколько раз он использовал своё поддельное имя, Гарри так и не привык отзываться на что-либо, кроме своего собственного. Он решил использовать такое имя здесь специально, так как оно было близко к его настоящему, без раскрытия личности, но судя по тому, как он отзывается на поддельную фамилию, в следующий раз ему стоит использовать «Эй, ты», чтобы хотя бы поворачиваться на зов.       Он попытался очаровательно улыбнуться администратору.       — Это я.       Она улыбнулась ему в ответ и показала рукой, чтобы он следовал за ней.       — Ваша комната готова, сэр. Пройдёмте за мной.       Гарри последовал за ней по извилистым путям между вилл, слушая, как она рассказывает про удобства курорта, указывая на различные развилки, которые, как она пообещала, должны привести его к тем самым удобствам. Он внимательно её слушал, хотя был уверен, что всё равно всё забудет уже через час. Гарри надеялся, что, по крайней мере, в его комнате будет какая-нибудь карта и брошюры со всей этой информацией для таких идиотов, как он, которые не умеют слушать.       Или слишком заняты. Он решил оправдаться именно так. Слишком занят размышлениями, которые не покидают голову ни на секунду.       — Вы знаете, кто я такой, да? — выпалил он, и, боже, это было так чертовски грубо. — Извините, — тут же добавил он. — Я просто... Извините. Вы говорили...       — Знаю, — теперь уже она его перебила, а Гарри почувствовал себя чуть лучше. Потому что она его перебила, а значит, они теперь квиты. А ещё потому, что она спасла его от того, чтобы он выставил себя полным идиотом. — По большей части потому, что я лично разговаривала с мистером Хиггинсом по телефону, но ещё и потому, что Таваруа не так отрезана от цивилизации, — её тон выдавал то, что ей было смешно, и это было... Господи, спасибо. По крайней мере, она не думала, что он полный идиот.       Ну, может быть она так и думала, судя по её улыбке, но она хотя бы не считала его полным придурком.       Гарри чуть робко ей улыбнулся.       — Я не... Я имею в виду, я так не думал. Просто... Я не предполагал, что новости распространятся. Так далеко.       — Вы не предполагали, что достаточно известны? — догадалась она, а Гарри залился краской от того, как легко его можно было прочитать. К счастью, она засмеялась. И снова, по крайней мере, она не думала, что он придурок. — Вы правда известны, мистер Стайлс...       — Гарри, пожалуйста, — перебил её Гарри и улыбнулся. — Просто... Называйте меня просто Гарри, хорошо? Все эти формальности — не мой стиль.       Она засмеялась. Если она подумала, что это смешно, он не собирался её исправлять.       — Хорошо, — кивнула она. — Тогда Гарри. Не все тебя узнают, а если и узнают... Я думаю, все приехали сюда, чтобы просто насладиться Таваруа. А мы здесь, чтобы обеспечить это наслаждение.       Ему было слегка не по себе от того, что даже здесь, на крошечном островке, люди слышали о его нервном срыве. Но, по крайней мере, она не придавала этому большое значение.       — Спасибо, — сказал он, улыбаясь своей самой искренней улыбкой. Самой лучшей, которая у него получилась, учитывая его состояние. А получилось немного натянуто, но он просто... он старался ни о чём не думать. Гарри приехал отдохнуть. Он приехал забыть всё то, что произошло. Перестать думать об этом. Перестать ожидать и планировать. Просто... Он приехал, чтобы заново научиться жить сегодняшним днём. Он раньше хорошо это умел.       Казалось, она заметила, что ему не по себе и продолжила рассказывать про курорт, тактично меняя тему. Гарри тихо выдохнул и расслабился, сфокусировавшись на словах девушки. И над тем, куда они идут, чтобы не потеряться, как только он выйдет из своей виллы. Хотя было уже поздновато это запоминать, честно говоря, так как он не обращал на это внимания на протяжении большей части прогулки.       Упс.       — Итак, — сказала она, останавливаясь напротив двери. — Мы пришли. Твои вещи уже внутри. Если тебе понадобится что-то ещё, можешь спрашивать без стеснений.       — Спасибо, — снова сказал Гарри, а потом посмотрел на её бейджик. — Сара, — он взглянул на неё, и его улыбка стала чуть более искренней. — Серьёзно, спасибо.       Она улыбнулась.       — Нет проблем. Увидимся, Гарри. И, пожалуйста, оповести нас, если тебе понадобится что-нибудь, чтобы мы смогли сделать твой отдых таким, какой он должен быть. — Она ещё раз улыбнулась и слегка, лишь для формальностей, поклонилась, а потом направилась в сторону стола регистраций.       Гарри перевёл внимание на домик и улыбнулся. Это был простой деревянный домик, а не какие-то апартаменты. Ступеньки вели к веранде, и Гарри перешагивал сразу две. Сама комната, когда он вошёл, показалась ему такой же приятной. Двуспальная кровать занимала практически всё место, а по обеим её сторонам стояли тумбы. Под окном, через которое было видно деревья, окружающие домик, стоял маленький стол, прислонённый близко к стене. На потолке тихонько крутился вентилятор и свежий воздух дул через открытые окна, хотя Гарри заметил кондиционер, расположенный в углу. Наверное, он был предназначен для более жарких дней, когда вентилятора и окон будет не достаточно. Ещё он обнаружил дверь, ведущую в ванную комнату, которая оказалась больше, чем он ожидал, а в одном из маленьких шкафчиков он нашёл мини-бар. В другом шкафчике Гарри обнаружил телевизор.       Скромненько. Ничего экстравагантного. Ничего вызывающего. Не место для «суперзвёзд».       Абсолютно замечательно.       Он снял свои солнцезащитные очки, положил их на стол, выдохнул и расслабился. Ну, попытался. Напомнил себе, что здесь нечего делать, кроме как расслабляться. Что было... странным. Очень странным. У него не было времени отдохнуть. Не было того момента, когда ему не надо было нигде быть, ни с кем говорить. Никого и ничего не опасаться.       Время побыть собой, время побыть Гарри Стайлсом.       Это было странно.       Он пожал плечами и положил ключ на стол, а потом туда же добавились шляпа, телефон и кошелёк, и он переключил своё внимание на чемоданы. Он подумал, что надо начать распаковывать вещи, а потом поменять джинсы на шорты, взять записную книжку и направиться к бару попить какой-нибудь пляжный коктейль. И, возможно, найти парочку друзей.       Звучало как хороший, нет, как замечательный план.

***

      Гарри был очень собой доволен, потому что ему удалось найти бар без происшествий — поворот не туда один раз не считается. Тем более, что было так много поворотов не туда, по которым он бы мог пойти.       Ещё было довольно рано, поэтому ничего особо не происходило: столики до сих пор были полупустыми, только официанты носили безалкогольные напитки к лежакам на пляже. Бармен — сравнительно бледный парень-блондин, который, очевидно, не был коренным жителем Фиджи — сидел на стуле и то читал книгу, то смотрел телевизор. Сам же бар был совершенно пуст.       Гарри выбрал стул в углу, откуда он мог смотреть на море, на те самые рифы, где кто-то катался на доске для сёрфинга. Он положил свои вещи на барную стойку и устроился поудобнее, а потом улыбнулся, когда заметивший его бармен подошел ближе.       — Привет, друг, — сказал он с отчётливым ирландским акцентом, а его улыбка была яркой и дружелюбной. — Что будешь заказывать?       — Эм, — ответил Гарри, ёрзая, чтобы посмотреть за бармена — Найла, как гласил его бейджик, на нём даже был нарисован смайлик — на полку, полную алкоголя. — Чай со льдом?       — «Лонг Айленд айс ти», с большим количеством «Лонг Айленд» или простой старый чай со льдом? — спросил Найл, следя за взглядом Гарри.       Он покраснел, засмеялся и сказал:       — Простой, старый, скучный чай со льдом, пожалуйста. Ещё слишком рано, чтобы пить что-то алкогольное.       — Никогда не рано, — сказал Найл с улыбкой, а Гарри только убедился в том, что Найл ирландец. Самый настоящий ирландец. — И не обманывай себя, ничего здесь не бывает «скучным», — что было слегка пугающе, если честно. Найл нагнулся за барную стойку, открыл холодильник и достал кувшин с чаем, по крайней мере, Гарри надеялся, что это был чай. — Только что приехал? — спросил Найл, наливая чай в шейкер.       Зачем он налил чай в шейкер? Гарри не имел ни малейшего понятия. И он был абсолютно очарован. Он кивнул и издал какой-то звук, отдалённо напоминающий звук согласия, а потом добавил:       — Как ты узнал? — потому что ему не хотелось произвести впечатление грубого и незаинтересованного человека. Тем более что он таким не был.       Найл добавил льда и что-то, что Гарри не удалось распознать перед тем, как оно исчезло в шейкере. Он даже трюки проделал.       — О, — сказал Найл, которому, очевидно, не требовалось концентрации во время подбрасывания шейкера в воздух. Гарри наблюдал за тем, как шейкер покрутился в воздухе два раза, а потом упал прямо в руку Найлу. Если бы Гарри это делал, то крышка бы открылась, а всё содержимое вылилось бы на него. Некоторым людям сильно повезло с координацией. — У тебя такой вид.       — Вид «Я только что приехал»? — Можно было ли вообще выглядеть подобным образом?       Найл засмеялся.       — Вид «Я только что приехал, где я вообще нахожусь, что за Таваруа, я действительно на отдыхе?». Также известен как: «Я ужасно потерян, где мой телефон, где моё расписание, помогите». Это привычный вид здесь.       Это вызвало смех у Гарри, и он поднял обе руки вверх в знак того, что он сдаётся.       — Ты прав. Я чувствую себя, будто потерял часть тела, — возможно потому, что он сидел и весело разговаривал с человеком, которого он только что встретил, и не было ни кричащих фанаток, ни телохранителей.       Это было странно.       — Ха, — засмеялся Найл и поставил перед ним стакан. — Не переживай об этом. Таваруа поможет тебе отдохнуть и собрать все мысли в порядок очень быстро. Это очень хорошее место для такого.       — Я надеюсь, — ответил Гарри с загадочным и в то же время нелепо-драматичным тоном. Он уже хотел извиниться за это, но тут Найл начал смеяться.       — Ты удивишься, друг, — сказал он, подмигивая. — Много людей находят здесь больше, чем ожидали. Вот такая магия у крошечного островка в форме сердца посреди Тихого океана.       — Звучит, как в каком-нибудь ужасном фильме, — сказал Гарри с улыбкой, которая стала ещё больше, когда Найл опять засмеялся.       Найл думал, что его шутки смешные. Возможно, это место и правда было волшебным. Только он хотел, вполне вероятно, испортить череду успешных шуток, открыв свой рот, чтобы добавить что-то ещё, как его прервал довольно громкий и очень, очень радостный взрыв смеха, исходящий от стороны моря.       — Кажется, у Марии закончился её урок, — сказал Найл рассеяно, но Гарри едва его услышал.       Ему больше был интересен источник смеха. Ну, не прямо сам источник — он не сильно-то обращал внимание на маленькую девочку. Он подумал, что, возможно, это была та девочка, которая его узнала, но он не мог посмотреть, чтобы узнать точно. Ему было чуть-чуть не до этого.       И под «чуть-чуть» имеется в виду «очень сильно».       Это совершенно точно была сцена из какого-нибудь ужасного романтического фильма. Потому что парень, который нёс маленькую Марию одной рукой, другой рукой нёс доску для сёрфинга — и это был, безусловно, самый привлекательный парень, которого Гарри когда-либо видел. Его сердцу — а может быть и члену (не будем себя обманывать, это, скорее всего, было и то, и другое) — было немного нехорошо.       С опозданием Гарри понял, что Найл всё ещё что-то говорил.       - … занимается сёрфингом каждый день.       Гарри моргнул.       — Извини, — сказал он, немного краснея. — Я не... должно быть, я отвлёкся. — Он проигнорировал то, как Найл улыбнулся, соревнуясь с Чеширским котом. — Что ты только что говорил?       — Я сказал, что Марии нравится купаться в море. Она два дня уговаривала своих родителей, чтобы они ей разрешили заняться сёрфингом и, в конце концов, они сдались, когда их убедили в том, что у нас только самые профессиональные инструкторы. А теперь она занимается сёрфингом каждый день, — Найл кивнул в сторону пляжа, где, как заметил Гарри, Мария слезла с талии откровенно самого великолепного мужчины и побежала к своим родителям. — Луи Томлинсон.       Гарри моргнул, возвращая своё внимание к Найлу.       — Эм. Что?       Найл был вежливым и не смеялся над ним.       — Это его имя. Имя инструктора по сёрфингу. В случае, если ты был заинтересован.       Гарри, возможно, взвизгнул.       — В чём?       — В сёрфинге, — сказал Найл так терпеливо, будто это было самой очевидной вещью на свете.       Гарри решил проигнорировать блеск в его глазах, потому что... Потому что. Просто так. Он был в отпуске. Он был непонятно где, так далеко от своей личной драмы (которая стала чересчур публичной), как только возможно. И он просто... Он решил, что не будет задумываться ни над чем и ни над кем. Просто потому, что он мог.       — Я... это ужасная идея, — наконец сказал он. — Я создаю достаточно катастроф на земле. Даже не могу представить, как опасно мне будет находиться в воде.       Найл фыркнул.       — Как хочешь, друг, — сказал он услужливо, продолжая ярко и дружелюбно улыбаться. — Но его зовут Луи. Если тебе интересно. Ну, знаешь, если вдруг ты всё же решишься.       Он снова перевёл свой взгляд на инструктора по сёрфингу — Луи — и выдохнул, напоминая себе, что это была ужасная, кошмарная идея даже думать о том, чтобы научиться сёрфингу. Несмотря на то, какая неописуемая была задница у потенциального инструктора, которую он заметил, когда тот отходил от бара, крепко держа доску. Такие вещи — все эти летние романы с (нужное подставить) инструкторами — происходили лишь в ужасных, заезженных фильмах, но никак не в реальной жизни.       Эта мысль заставила его потянуться к его записной книжке. Заезженные фильмы с клише. В них не было ничего плохого — все любят такие фильмы, даже Гарри. Особенно Гарри. Ничего не случится, если он даст волю своему воображению — окунётся в какую-нибудь альтернативную вселенную, где он бы смог научиться сёрфингу и поразить великолепного инструктора своим очарованием, юмором и талантом — и, да, даже если это маловероятно могло с ним случится, он вполне может написать про это песню и никто ему не запретит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.