Слова
23 апреля 2013 г. в 20:42
– Мессир, стол накрыт, только гостей все нет и нет, – возмутился Бодан, стоящий возле порога спальни Гаррета.
– Ты же знаешь наших гостей, Бодан, они никогда не приходят вовремя, – ответил Гаррет, копаясь в содержимом ящиков стола.
Как раз в этот момент радостно залаял Дэйн, встречая кого-то внизу.
– Я дома, любовь моя, – раздалось из прихожей.
Гаррет облегченно вздохнул – Андерс в последнее время все реже бывал в поместье, с головой уходя в свои дела в лечебнице и подполье. Гаррет был не очень рад такому развитию событий, но ничего не говорил – он знал, насколько это важно для Андерса, и также знал, что любые разговоры на эту тему будут бессмысленными.
Бодан поспешно спустился в гостиную, бормоча что-то себе под нос, а через несколько мгновений на пороге комнаты появился Андерс.
– А где остальные? – поинтересовался он.
– Кто их знает. Наверное, скоро придут, – ответил Гаррет, не отрываясь от своих поисков.
– Ты что-то ищешь? – спросил Андерс.
– Мерриль давала мне почитать одну книгу, и так как ее нет в библиотеке, она должна быть здесь.
– А что за книга?
– Да ничего особенного, эльфийская магия, тебя не заинтересует.
Он закрыл ящик стола и заглянул под сам стол, потом под кровать. Книги там не было, но он увидел что-то белое в дальнем углу. «Чем-то» оказался тонкий белоснежный платок. Гаррет нахмурился, пытаясь понять, как он туда попал.
– Что ты хмуришься, любовь моя? – спросил Андерс, уже успевший снять свою куртку и надеть тунику, которую он носил дома.
– Думаю, что это за платок.
Андерс взял ткань в руки и улыбнулся, рассматривая ее.
– А я уж думал, что потерял. Это мой платок, любовь моя.
– С каких пор ты стал орлейским аристократом, Андерс? – поинтересовался Гаррет, подняв бровь.
– Ну он не совсем мой, – Андерс рассматривал вышитые на платке узоры. – Это платок матери Дайлена. А мне достался в подарок. На нем А, как «Амелл», и Дайлен решил, что и мне подходит, – Андерс задумчиво провел пальцем по золотой букве.
– В Круге однако не так уж плохо жилось, если у учеников были золотые перстни да орлейские платки, – заметил Гаррет.
– О нет, ты ошибаешься. Такие вещи были только у избранных. Мало кто не забывал о своих детях, даже из богачей. Дайлен рассказывал, что его мать, пока жила, большую часть своих сбережений потратила на подкупы храмовников да слуг в Кинлохе, а все свои деньги она завещала Кругу, и, как говорят, именно поэтому Ирвинг так заботился о Дайлене. Конечно, его способности тоже сыграли свою роль, но слухи в Башне расходились быстро.
– Разве у Ревки были деньги? – удивился Гаррет. – Мать говорила, что она сбежала от семьи, и никогда больше не появлялась в Киркволле.
– Я знаю лишь то, что рассказывал мне Дайлен. Ревка сбежала не одна, а со своим возлюбленным, каким-то Киркволлским магом. Он, видимо, знал, где и как достать денег.
Андерс грустно улыбнулся, вновь повертев платок в руках.
– Ты редко говоришь о Дайлене, хотя очевидно часто о нем думаешь, – сказал Гаррет, пытаясь скрыть закравшуюся в голос ревность.
– Наше расставание было не самым лучшим, – ответил Андерс, поспешно сунув платок в карман.
Он выглядел так, как будто бы хотел добавить что-то еще, но в этот момент из прихожей раздался лай Дэйна, и Андерс лишь тряхнул головой, направившись вниз. Гаррет чуть заметно нахмурился и последовал за ним, пытаясь забыть и о платке, и Дайлене.