When I Grow Up

Перевод
NC-17
Завершён
421
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Размер:
160 страниц, 53 620 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
421 Нравится 141 Отзывы 141 В сборник

ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Распорядок

Настройки
Джерард чихнул, прикрываясь рукой, казалось, уже раз шестьдесят пятый за этот день, тут же высмаркиваясь. Он устал делать так каждые двенадцать секунд, а ещё от взглядов, направленных на него весь день. Он ненавидел болеть не только потому, что чувствовал себя дерьмово, но, так же еще и потому, что чертовски ненавидел ходить по врачам. Он ненавидел, что залы ожидания всегда были окрашены в грязно-белый цвет, и кабинеты, казалось, были пронизаны запахом больных людей. К счастью, на этой неделе он не работал в Costco, словно специально оставив отпуск именно для такого случая, хотя такая долгая отсрочка и раздражала Брэндена. Ему по прежнему нужно было ходить на работу в книжный магазин, но там он работал за прилавком, что в задней части магазина, так что это не было такой уж трагедией. Пока ему не предстояло делать ничего, требующего от него больших усилий, он был уверен, что сможет справиться с этим. Около 11:15 Майки подошел к прилавку, держа в руках коричневый бумажный пакет и большой пластиковый стаканчик. — Хэй, Майкс, — поприветствовал его Джерард с усталой улыбкой. Откладывая в сторону свою ношу, Майки сочувственно вздохнул и ответил: — Хэй, парень. Как ты себя чувствуешь? Его старший брат раздраженно шмыгнул носом и сказал: — Мокро. Майки хмыкнул, покачав головой. — Прибереги это, чтобы использовать, как надлежащий медицинский термин, когда ты болен. Усмехнувшись, Джерард кивнул в сторону пакета. — Что это? — Что ж, — начал Майки с самодовольной улыбкой, — Поскольку я, очевидно, самый восхитительный брат в истории, я пожертвовал своим обеденным перерывом, чтобы прийти с дарами, — засунув руку в пакет, он принялся перечислять все доставаемое, выставляя на прилавок. — Таблетки от кашля, таблетки с витамином C, DayQuil, NyQuil*, суп быстрого приготовления на обед, и, — он указал на стаканчик, добавив, — Немного горячего чая, за что благодари Боба. Посмеявшись немного, Джерард сказал: — Спасибо. Складывая все обратно в пакет и протягивая своему брату, Майки ответил: - Без проблем, mi hermano**, но если тебе станет хуже, тащи свою задницу к врачу, хорошо? И старайся избегать большинства аптечных лекарств, если это возможно, за исключением микстур Quil, конечно. — Почему? — спросил Джерард, делая глоток чая. — Ты шутишь? — Майки явно был шокирован. — Ты когда-нибудь читал побочные эффекты некоторых из этого дерьма? Я прочитал на одной из этикеток, когда был в аптеке, и, клянусь Богом, там было написано: ‘может вызывать галлюцинации'. Зови меня наивным, если хочешь, но, чувак, я бы предпочел насморк. Конечно, у меня будут литься сопли, но, по крайней мере, я не буду видеть Элвиса в моем холодильнике. Джерард посмеялся, и они поговорили в течение еще нескольких минут, прежде чем Майки сообщил, что ему пора возвращаться к работе. Одаряя своего старшего брата небольшими объятиями, младший Уэй повернулся и вышел из магазина, обещая позвонить позже, чтобы узнать о его состоянии. Припрятав свой новый пакет для выживания под стол, Джерард быстро засунул пару таблеток с витамином C в рот, пока Клара не видела, и запил их глотком чая, наслаждаясь тем, как тепло облегчает боль в его горле. Как только дело было сделано, он засунул таблетку от кашля под язык и вернулся к чтению газеты, занявшей почти всю столешницу, листая страницы и просматривая различные статьи, пока не находил что-нибудь, соответствующее его интересам. Пару минут спустя, так и не увидев ничего интересного, он решил оставить газету и перейти к разделу комиксов. В этом разделе всегда можно было найти что-нибудь забавное. — Бу-у. Джерард подпрыгнул от приветствия, которое было произнесено прямо у него над ухом, закатывая глаза и глядя на усмехающегося Фрэнка, стоявшего перед ним по другую сторону прилавка. — Засранец, — сказал Джерард со слегка подернувшей его губы улыбкой, подавляя кашель. — Звучишь ужасно, — заявил Фрэнк, звуча обеспокоенно. — Да, я думаю, я просто простудился, — ответил Джерард, проскрипев голосовыми связками. — Это все началось на другой моей работе еще в том месяце, но я отчасти счастливчик потому, что я не работаю там всю эту неделю, так что у меня есть немного времени, чтобы восстановиться. — Рад слышать, — улыбнулся Фрэнк, затем сказал с гордостью, — Заходи ко мне позже; я сделаю тебе суп. — Спасибо, но у меня уже есть, — сказал Джерард, держа в руках банку, что его брат принес десятью минутами ранее. Фрэнк сморщил нос от отвращения. — Я не могу с чистой совестью позволить тебе есть этот сконденсированный мусор, — твердо заявил он, выхватывая банку у Джерарда и выбрасывая ее в мусорную корзину рядом. — Я делаю тебе реальное предложение. У меня нет подобных дерьмовых ‘консервов’. — Есть ли у меня право выбора? — спросил Джерард в шутку. — Не в моей монархии, — слегка ухмыльнулся парень. Вздохнув, Джерард, наконец, признал свое поражение. — Хорошо, я приду к тебе. — Круто, — радостно сказал Фрэнк. — Я вернусь с работы в 20:45, вечером, так что заходи около 22:30 или 23:00, чтобы я успел приготовить, прежде чем ты придешь. Джерард кивнул, а потом скромно сказал: — Ты не должен, ты знаешь… — Не должен, знаю, но я хочу, так что это мое право, — пожал плечами Фрэнк. — Кроме того, я хотел супа в течение последних нескольких дней, так что, таким образом, мы убьем двух зайцев одновременно, — глядя на часы за Джерардом, он сказал, — Что ж, я должен вернуться в магазин. Увидимся позже. — Хорошо. На этом Фрэнк одарил его небольшой улыбкой и направился к входной двери. Через минуту после того, как он ушел, Джерард залез под стол, поднял рукав рубашки, и начал яростно щелкать красным браслетом, который до сих пор был на его запястье.

***

Были две вещи, останавливающие Джерарда перед тем, как войти в дом Фрэнка. Первая была наиболее очевидна: он должен был нажать на одну из кнопок, находящихся рядом с закрытым входом. Там были две колонки имен, перечисленных для данного здания комплекса, и, к сожалению, все они были перечислены по типу Д.Смит, Д. Дой. Джерард понятия не имел, какая фамилия была у Фрэнка, но он сумел сузить список до двух имен, у которых была Ф в начале. Ему оставалось надеяться, что Фрэнк было его первым именем. Если нет, это будет, несомненно, интересная ночь, в течение которой он узнает всех его соседей посредством голосовой связи. Второй вопрос был в том, что кнопки выглядели так, словно до них дотрагивалось большое количество людей. Они были потемневшими по краям и уже начали становиться светло-желтого цвета у центра, и мысль о том, что один из его собственных пальцев соприкоснется с одной из них, вызывала тревогу. Почему никто не удосужился почистить их? Джерард был единственным, кто заметил их неудовлетворительное состояние? Если говорить более конкретно: он был единственным, кого это заботило настолько, что он потратил в общей сложности десять минут, созерцая вышеупомянутые кнопки, стоя на улице в холоде? Челка, закрывающая спереди лицо Джерарда, приподнялась над его глазами, когда он тяжело выдохнул, продолжая гипнотизировать две потенциальные кнопки, которые могли бы привести его к Фрэнку. Прикусив нижнюю губу, он задумчиво пожевал ее некоторое время, пока раскачивался взад и вперед с пятки до кончиков пальцев, и обратно. Просто выбери одну. У тебя есть шанс 50/50. Что, если он выберет неправильную? Просто извинишься и перейдешь к следующей. Но что, если он разбудит кого-то? Что делать, если тот, кого он разбудит, окажется агрессивным и разозлится из-за того, что его разбудили так поздно ночью? Что тогда? Ты же понимаешь, что есть служба безопасности прямо через улицу, не так ли? Ах, да… он забыл об этом… Просто нажми на одну, ради Бога. Но на какую из них он должен нажать? Я не знаю. Как насчет той, что повыше? Но… НАЖМИ НА ГРЕБАНУЮ КНОПКУ. Прикрыв руку рукавом пиджака, Джерард протянул ее и слегка нажал на кнопку вверху, его рука сразу же прижалась обратно к груди, словно он обжегся. Он затаил дыхание, не смея шевелиться и смотря на домофон в панике, когда услышал сигнал, прежде чем раздался голос, обращенный к нему. — Поднимайся, Джерард, — спокойно сказал Фрэнк, заставляя мышцы Джерарда мгновенно расслабиться. — Я нахожусь в 302 на третьем этаже. И не медли; я чертовски голодный. Не сумев сдержать небольшой смешок, что вырвался из его рта, Джерард тряхнул головой, пока Фрэнк открывал ему ворота перед дверью. Внутри было гораздо теплее, так что ему стало довольно жарко в куртке. Расстегивая свою верхнюю одежду, он снял ее и перебросил через левое плечо, пока шел по длинному коридору в направлении лестницы. Он мог бы запросто воспользоваться лифтом, который находился рядом, но, увидев состояние кнопок на улице, он решил, что действительно не хочет обнаружить еще что-нибудь подобное. Когда он, наконец, добрался до третьего этажа, он ясно понял, что его пульс громко стучит в ушах, и  главной причиной было то, что он торопливо взбирался по лестничным пролетам, но так же он знал, что еще небольшую роль сыграли нервы. Тем не менее, было некое утешение в том, что теперь, волей случая, он знал фамилию этого парня, которая, в некотором смысле, делала Фрэнка более реальным. Джерарду не пришлось бродить по длинному коридору, когда он достиг этажа Фрэнка. Он мог видеть золотой номер квартиры 302 прямо перед собой, сверкающий от света ламп на потолке. Потребовалось около тридцати или сорока шагов, чтобы от лестницы дойти и встать прямо перед дверью Фрэнка, и, сглотнув ком в горле, Джерард тихо постучал. — Открыто, — услышал он изнутри. Джерард медленно взялся за дверную ручку и, повернув ее, толкнул дверь. Сначала он просунул свою голову, осторожно осматриваясь в течение нескольких секунд, прежде чем прийти к выводу, что ничего не собирается взрываться. Осторожно пройдя внутрь, он продолжал оглядываться, пока закрывал за собой дверь и не двигаясь с места. Он простоял там, казалось, вечность, как идиот, с беспокойством осознавая, что он в квартире Фрэнка, пока откуда-то из гостиной доносилась песня Misfits. Он в такой спешке покидал эту квартиру в прошлый раз, что у него не было времени, чтобы изучить, насколько необычным был Фрэнк, когда дело доходило до обстановки его квартиры. Полки были как попало наполнены книгами, бумагами, CD, и всё лежало в опасной близости от края, но не настолько близко, чтобы действительно упасть. Но, в основном, там были книги, некоторые из которых, казалось, были наполнены только нотными листами, покрытыми малоразборчивыми каракулями из заметок. Несмотря на загроможденные стены, основная жилая площадь на самом деле была довольно большой. Было немалое расстояние от двери до дивана, но на пути в ряд стояли стулья, видимо, на тот случай, если вы устали по дороге. Диван выглядел немного потертым, но больше никаких видимых недостатков на нем не наблюдалось, кроме слезшей ткани. Он располагался прямо под большим окном с черными занавесками по обеим сторонам, которые были задвинуты, чтобы держаться подальше от любопытных глаз ночью. Был телевизор средних размеров напротив стены, находящийся слева от окна с двухместной софой, обращенной к нему и расположенной рядом с диваном. Внезапно в дверном проеме, что вел на кухню, появился улыбающийся Фрэнк. Джерард резко выдохнул, когда увидел, как низко на Фрэнке сидели его пижамные штаны, оставляя немного видимыми его бедра, прежде чем младший из них заговорил.  — Чувствуй себя как дома, — сказал он, одаряя Джерарда небольшой улыбкой, прежде чем исчезнуть на кухне. Его голос донесся до гостиной, дразня, — И тебе лучше быть голодным, сученок, — улыбаясь, Джерард закатил глаза и повесил свою куртку на стул, что был лиже всего к двери, туда же задвигая свою обувь. — Давай, попробуй это, и посмотрим, захочешь ли ты потом какой-либо другой суп, — позвал Фрэнк. — Что, если мне не понравится? — в шутку спросил Джерард, когда прошел на кухню. Фрэнк усмехнулся со своего места у плиты. — Тогда ты пойдешь домой с пустым желудком, а у меня будет готов ужин на ближайшие четыре дня. — Ты такой тактичный хозяин, — саркастически сказал Джерард, получив еще смешок в ответ. — Что это за суп? — Капустный, — невзначай сказал Фрэнк, помешивая содержимое кастрюли среднего размера на плите. Когда на несколько секунд повисла тишина, Фрэнк поднял голову и сказал в ответ на сморщенное лицо Джерарда. — Это была шутка. — Я смеюсь про себя, — ответил Джерард, вздохнув с облегчением. — Это французский луковый, — объяснил, наконец, Фрэнк. — Я мог бы приготовить типичный суп от всех болезней — ну знаешь, там, куриный, — но я давно не готовил французского лукового, так что решил попробовать. — Весьма хорошее решение, — сказал Джерард одобрительно, — Я не ел французского лукового класса с десятого, парень. Фрэнк рассмеялся и начал искать миски. __________________________________________ Примечания: * DayQuil и NyQuil — собственно, американские микстуры от простуды, гриппа, и прочего. ** Mi hermano (испанский)  — мой брат.
421 Нравится 141 Отзывы 141 В сборник
Отзывы (5)