ID работы: 2066601

В отблесках рассвета Чикаго

Гет
R
В процессе
44
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 98 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 99 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 2 Новые Роли

Настройки текста

Эмили

      Никогда раньше не замечала, каким безразличным становится все вокруг, когда тебе больше не интересна жизнь.       Ты перестаёшь замечать простые вещи, забываешь о собственных вкусах и предпочтениях, теряешь связь с теми, кто был симпатичен раньше.       С того момента, как на меня приказали одеть униформу горничной, я потеряла не только своё имя, но и свою прежнюю жизнь.       Не описать словами мою благодарность тем людям, которые ещё совсем недавно прислуживали мне самой, а теперь терпеливо учили вещам, которых я совсем не знала.       Все мы помнили, что через две недели должен был состояться светский раут, на котором ожидали сливок общества Чикаго.       Когда-то в их число входила и я. Мне казалось, что это было так давно и даже не со мной. Хотя на самом деле прошла всего лишь неделя.       Мой новый статус угнетал меня. Мне было обидно и больно. Но я не чувствовала к себе презрения за свою работу. Было бы гораздо хуже, если бы я купалась в роскоши, будучи содержанкой гангстера. Намного хуже.       — Эми, вы вновь забываете натирать столовое серебро вертикально, — обратилась ко мне Стейси.       — А ты вновь забываешь обращаться ко мне на "ты", — улыбнулась я, проводя полотенцем по вилке и вертикально, и горизонтально.       — Честно говоря, я вообще не знаю как к вам... к тебе обращаться. Мне двадцать лет и пять из них я проработала в этом доме. За всё время ты была для меня мисс Эмили, не меньше. Мне так трудно свыкаться с тем, что... — Стейси умолкла на полуслове и потупила взор на столовые приборы.       — Даже звезды с небес падают. Что же тогда говорить о людях. От миссис Джентри я слышала о многих богатых семьях в Штатах, что стали банкротами. Эта Депрессия многим дала пощечину, не только мне, — ответила я, пытаясь совладать собой и не расплакаться.       — Но никого не заставила принудительно стать служанкой, мисс, — веснушчатое лицо Стейси пылало праведным гневом.       — Почему же, я слышала, дочь мистера Уимбли теперь работает в городской библиотеке.       — Ах! И откуда вы это знаете? — на лице Стейси появилось подобие улыбки.       Да. Мы обе недолюбливали напыщенную Николетту Уимбли из семьи известных предпринимателей.       — Среди прислуги новости распространяются слишком быстро.       Мы обе захохотали. Но в столовой появилась миссис Джентри и Стейси умолкла. Молчать вынуждена была и я.       — Что здесь происходит? Что за балаган вы устроили? Вечером прибывает хозяин и его гости. Всё должно быть безупречно, — командным тоном приказала экономка.       — Но ведь раут только через неделю и... — она не позволила мне закончить. Лицо миссис Джентри превратилось в непроницаемую маску, а глаза злобно сверкнули на меня.       — Не имеет абсолютно никакого значения, когда состоится раут. Любой приход в дом хозяина — событие. В любую минуту этот дом должен сверкать чистотой и свежестью. Вы, Эмили, считаете, что достаточно хорошо обучились своим обязанностям за эту неделю?       — Нет. Я так не считаю, миссис, — тихо ответила я.       — А вы, Стейси? Почему вы не обучаете свою коллегу основам этикета горничных? — миссис Джентри умышленно обращалась к нам на "вы", дабы показать свои идеальные манеры и то, что в приличных домах прислуга высшего ранга, в которую входили дворецкий, церемониймейстер, экономка и гувернантки, всегда и ко всем обращаются с почтительностью, будь то даже слуги, вроде горничной, судомойки или мелкого поваренка.       — Простите, миссис, — ответила Стейси.       — Стейси старается, как может, научить меня всему, что нужно. И во всем виновата я сама, — вмешалась я. Не хотелось, чтобы эта милая девушка пострадала из-за меня.       — Впредь не допускайте подобного. Стейси, займитесь тарелками, а вы, Эмили, начистите подсвечники. Они должны сиять, — с этими словами экономка эффектно повернулась и проследовала из столовой комнаты.       — Не припоминаю, чтобы она так пеклась о чистоте «Фрезия-Хауз», когда работала на отца, — прошептала я, ставя на стол элегантные, серебряные подсвечники.       — Потому что такого никогда не было. Миссис Джентри хочет выслужиться перед новым хозяином, чтобы он отстегнул ей хорошее жалование. Понимаешь?       — Стейси со стуком поставила на стол фарфоровую тарелку.       — Понимаю, — с грустью уставилась на свои исцарапанные руки и сломанные ноготки.       Стейси подошла ко мне и, улыбнувшись, взяла со стола маленький шест с проволочным наконечником: «Вот, этой штуковиной чистятся подсвечники. И чистятся просто отменно. Голыми руками в эти хитросплетения с острыми краями лезть не стоит».       — Спасибо тебе, Стейси. В который раз, — печально улыбнулась я.       — Не за что. Я тебя в обиду не дам. Знаешь, заодно я могу поблагодарить этого дона Бокаччо. За то, что он пока оставил весь штат прислуги на месте работы. Но кто его знает, что будет дальше. Наша Полли, помощница кухарки, слышала на одном из рынков от служанки из дома Бокаччо, что «Фрезия-Хауз» — подарок сыну дона. Так что сам он жить здесь не будет.       Я не знала радоваться мне или плакать от этой новости.

***

      Неумолимо бежали стрелки часов, приближая меня к вечеру и встрече с доном Бокаччо. Страх овладевал мной, мешая нормально дышать.       Иногда мне хотелось уйти отсюда. Но здравый ум подсказывал, что это опрометчивое решение. Я осталась без денег, без родственников; друзей у меня никогда не было, к тому же я была полной неумехой, и на улице я могла просто умереть с голоду.       Стало тихо. Воцарившаяся тишина угнетала меня. Я стояла в самом конце шеренги слуг во главе с миссис Джентри в ожидании хозяина.       Я скорее ощутила, чем услышала, приближение автомобиля к крыльцу особняка. Под колёсами мягко зашуршал гравий.       Дворецкий немедля отворил дверь, и я увидела дона Бокаччо. Он неспешно вошёл в холл и, подав шляпу слуге, спустился на две ступеньки, входя в главный холл, отделанный розовым мрамором и позолотой.       Возле широкой винтовой лестницы он остановился, обводя взглядом весь штат прислуги.       Следом вошёл молодой мужчина в тёмно-синем пальто и шляпе. Молча подав верхнюю одежду дворецкому, он прошел вслед за отцом.       Я застыла на месте не в состоянии думать и двигаться. На миг сердце замерло, а потом пустилось вскачь. Почудилось, что никого красивее я в своей жизни ещё не видела. Среднего роста. Широкоплечий и подтянутый. С чёрными волосами, с безупречной стрижкой, сдобренной гелем. Ярко-зелёные глаза, напоминающие молодую листву, с интересом смотрели вокруг. Классические, даже аристократичные черты лица, смуглая кожа и яркая полуулыбка делали его невероятно красивым.       — Дон Рикардо Бокаччо — ваш хозяин. Прошу любить и жаловать, — ухмыльнулся дон.       Рикардо обвёл нас взглядом, но выражение его лица не изменилось. И я вдруг поняла, что это маска. Наверняка настоящего Рикардо Бокаччо вряд ли знает хоть кто-то.       Но вдруг захотелось его узнать.

Рикардо

      Выслушав отца, я покинул его кабинет и направился к себе.       Встретив Луиджи, попросил его подготовить мои вещи и вещи Каталины к переезду. В этом на старину Луиджи можно положиться, так что об этих хлопотах я быстро забыл. У меня вещей не так много, но у Каталины… Сестра очень трепетно относится к своим вещам, но можно быть уверенным, Луиджи проследит, чтобы ничего не забыли.       После чего направился на поиски Тони и ребят. Нашёл их как всегда на стрельбище, устроенном в глубине парка. Вот они. Мои капо и его верная команда. Тони, Aлдо, Вито, Габриэль, Данте, Дарио, Дино, Карло, Киро, Леон и Марко. Все, как и я, потомки уроженцев области Венето. Все не раз доказали преданность Семье.       И верность мне.       Все прекрасные стрелки и бойцы. Иначе и при нашей жизни нельзя. В большинстве случаев у нас обычно стреляют, а потом задают вопросы…       Парни отдыхали и, когда я появился, встали, поприветствовав меня.       Поздоровавшись, я велел готовиться к переезду на новое место. После чего позвал Тони к мишеням, чтобы пострелять, а заодно и поговорить.       — Что за особняк добыл отец, в курсе?       — Насколько я слышал, забрал в качестве долга, когда сам должник приказал долго жить.       — Займ?       — Именно.       — Заканчивал бы отец с этими займами, в нынешние времена найти платежеспособного клиента, также легко, как иголку в стоге сена, — покачал я головой. — А проблем обрести можно немало.       — Ты бы сначала это дону объяснил, но в данном случае можешь быть спокоен. Должник сам ушёл к Всевышнему. Там всё чисто.       — Хорошо бы. Ты достал то, что я велел?       — Да, взял с запасом.       — Хорошо. Будем надеяться, нам это пригодится не так скоро, как я думаю.       С этими словами я сделал четыре выстрела в ростовую мишень. И ни разу не промахнулся. И Тони тоже не отстал. Я сказал, чтобы он проследил за подготовкой к отъезду, мы выезжаем через несколько часов. Тот, кивнув, пошёл исполнять распоряжение.

Тем же вечером

      Вскоре я сопровождал отца в новый особняк нашей семьи.       Что же, неплохое вложение. Если дом такой же внутри, как снаружи, то думаю, он понравится Каталине. А там его можно будет использовать как приданое. Монтерро должны оценить жест.       Войдя внутрь, я понял, что не ошибся. Убранство дома было прекрасным. Чувствовалось, что у предыдущего хозяина был вкус.       Затем отец представил меня штату прислуги, после чего оставил меня одного, уехав в город по делам. Всё правильно, в этом доме я хозяин, значит со всем разбираться должен сам. Первым делом я обратился к экономке:       — Как вас зовут?       — Миссис Джентри, дон Бокаччо.       — Зовите меня синьор Рикардо, миссис Джентри, будьте добры, представьте мне всех, кто работает в этом доме вместе с вами.       В ответ экономка перечислила мне всех, кто входил в штат прислуги на данный момент.       Начала с высокого, в годах мулата, дворецкого по имени Ренбоу, шофёра Джима, шеф-повара миссис Кларк, её помощниц Полли и Келли. Последними в шеренге были горничные Стейси и Эмили.       После этого я обратился уже ко всем.       — Как вы поняли, с этого момента, я хозяин «Фрезия-Хауз» и всё, что я требую от вас это служить мне так же добросовестно, как вы служили предыдущему хозяину. На этом всё, можете возвращаться к своим обязанностям. Мистер Ренбоу, миссис Джентри, покажите мне особняк и всё прочее имущество.       Когда все разошлись, я в сопровождении дворецкого и экономки осмотрел особняк, лежащий рядом парк, сад и хозяйственные постройки.       В целом, я остался доволен, устроившись в кресле за рабочим столом в своём кабинете, я отдал последние распоряжения:       — Миссис Джентри, как идёт подготовка к рауту?       — Всё будет готово к сроку, синьор Рикардо, — заверила экономка.       — Хорошо, если что-нибудь будет нужно, скажите. Теперь главное. Через несколько дней приезжает моя сестра Каталина, она будет жить в этом особняке. Исполнять её приказы, как мои. Ясно? — они кивнули, и я продолжил: — А потому, миссис Джентри, прошу подготовить для неё комнату и решите, кто из ваших горничных будет прислуживать ей. Можете быть свободны.       Женщина сделала реверанс и покинула кабинет.       Ренбоу я приказал сделать заказ на доставку цветов по одному адресу в день раута. Кивнув, дворецкий также покинул кабинет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.