ID работы: 2066601

В отблесках рассвета Чикаго

Гет
R
В процессе
44
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 98 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 99 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 9 Решения

Настройки текста
Синьора Люсия с интересом смотрела на милое, веснушастое личико горничной. - Ты не должна бояться меня. Я не причиню тебе зла. И отношения к людям, что тебя похитили, не имею, - мягко проговорила итальянка. - Все, кто враги дона - мои друзья. - При чем тут дон? - взгляд Люсии стал испытующим. - Это он приказал. уверена. А все из-за Эми. Он не босс итальянских мафиози. Он старый извращенец и не больше. Я не боюсь его. И смерти не боюсь. Мне жаль Эми. Кто вы, синьора? - Ты умная девушка. Как думаешь? - улыбнулась дама, изящно садясь в мягкое кресло из плотного веллюра. Стейси оценила ее чудное платье из сиреневого муслина, опаловое ожерелье и серьги в золотой оправе. - Вы похожи на моего синьора. Возможно вы его мать, - уверенно проговорила Стейси. - Ты и вправду умна. Мне нравятся такие люди. Да, я мать Рикардо и именно благодаря ему ты здесь. - Мой синьор справедливый и добросовестный человек. Я очень уважаю его. Не то что вашего мужа. Простите. - Раз так. Расскажи мне все, что знаешь о Эмили. Как все началось. Как мистер Брайтон познакомился с моим мужем. Где Вито увидел Эмили. Все что знаешь. Возможно тогда, мы сможем помочь девочке и нам самим. - Хорошо, синьора. Терять уже все равно нечего, - немного замявшись, ответила девушка.

Эмили

С тех пор, как меня перевели в прачки прошло четыре дня. Я помогала миссис Кларк на кухне, когда вошла высокая, крепкая женщина с копной светло-русых волос, сплетенных в косы вокруг головы. Лицо ее имело какой-то недовольный вид. Жестким голосом она прошипела: «Ты Эми? Тогда иди за мной» Я молча повиновалась. Шагая в самый конец длинного коридора она стала рассказывать:«Меня зовут миссис Фернивалл. Ты находишься в моем распоряжении. Я не терплю непокорности и безделия. Спуску тебе не будет. Несмотря ни на что. Ты меня поняла?» Я кивнула. - Может быть остальные работники этого особняка и преклоняются перед тобой. Но не я. Для меня ты никто. Ничем не отличимая от моих девушек. Женщина открыла дверь и мне показалось, что я ступаю на порог преисподней. Мне было тяжело сразу привыкнуть к тому, чего я раньше никогда не делала. Словно по приказу миссис Фернивалл, ни одна и с четырех девушек-прачек даже не думали меня обучить. Не оставалось ничего лучшего как наблюдать за работой и учиться самой. Я успокаивала себя тем, что иного выхода у меня все равно к сожалению нет. В первый день моего нового статуса, одна из первых новых горничных по имени Алиса, принесла нам две корзины французского тюля из Бального зала особняка. Синьора посчитала их несвежими. Я была с ней согласна. В последний раз их стирали еще в прошлом году к Рождеству. Прачки завидев ее стали шептаться. Миловидная брюнетка оставила корзины и ушла. - Вот ведь. Ты знаешь, что она и Джим уже успели? В первый вечер ее работы, - проговорила коренастая Рита. - Да ты что? Вот мерзавка. Я так и знала, что этот дом рано или поздно превратится в бордель, - ответила худощавая длинноносая Дженни. Они перевели взгляд на меня. - Ты почему работой не занимаешься, куколка? -хмыкнула Дженни. - Я занимаюсь. Ответила я. - Нечего подслушивать, мисс. Работай давай. Да кто же так стирает. Вода слишком холодная. Добавь горячей. Я послушалась. - Еще. Для тюля нужна горячая вода. Я погрузила в руки в воду и кожу обожгло. Поспешно вытянув руки я увидела миссис Фернивал. Заметив что из лохани клубиться густой пар, она бросилась к крану с холодной водой. - Ты что наделала? Дура безмозглая. Ты испортила занавеси - женщина толкнула меня к стенке и стала вытаскивать испорченную ткань. Я больно ударилась спиной к твердой поверхности стены, но позабыла об этом. У моих ног, грудой лежал бесполезный тюль. - Иди и объясняй синьорите Каталине, что произошло. Глотая слезы я с горечью взглянула на виновниц того что произошло. Они хихикали. Я поспешила к хозяйке. Синьорита спокойно выслушала меня и задумалась. Я стояла в ее комнате, переминаясь с ноги на ногу и не поднимая головы. Когда-то, эта комната была моей. Каталина ничего в ней не поменяла. Разве что фотографии на комоде были другие. Мои дон Витторио приказал сжечь еще тем вечером, когда предложил мне стать его содержанкой. - Ну что Эми. Это очень плохо. Но я не понимаю, почему другие девушки так обошлись с тобой. Вина конечно на тебе. Но... Я не верю, что ты можешь лгать. Думаю ты говоришь правду. Я поговорю с Рикардо. Как он решит, так и поступим. Это в конце концов его дом. Хорошо? - Да, синьорита. Я заметила у ног хозяки пушистый комочек. Слова вырвались из горла без моего согласия: «Герцог? Малыш. Ты дома?» Я упала на колени и черно-белый щенок породы хаски бросился к моим ногам, весело скуля и виляя хвостом. Я прижала его к груди и уткнулась в мягкую шерстку. Поняв, что я сделала, я отпустила щенка и поднялась: «Простите. Я часто играла с ним раньше. Когда хозяин погиб. Собака исчезла и...» - Иди. Я поняла, - с опаской проговорила девушка. Я же поняла, что она не поверила.

***

Работа прачки оказалась терпимой для меня. Конечно целый день простаивать у лохани с водой и стирать белье было не самым приятным и к тому же кожа на моих руках стала слишком чувствительной и болела от любого прикосновения с жесткой тканью. Я терпела. А что мне оставалось? Рик защищал меня от дона Витторио и я была согласна работать где угодно и кем угодно. Рик взял в «Фрезия-Хауз» троих новых горничных. Моему изумлению не было предела, когда в одной из них узнала Николетту Уимбли. Да-да. Ту самую заносчивую барышню из семьи чикагских предпринимателей, которые тоже потеряли все. В тот день я тащила огромную корзину с мокрым бельем на задний двор, чтобы развесить его. Спина моя жутко болела и казалось, что я вот-вот упаду. Тяжело вздыхая и напевая что-то себе под нос, чтобы не расплакаться, как кто-то меня окликнул. - Эй, ты! Обожди. Я остановилась и присмотрелась: «Николетта Уэмбли?» - Эмили Брайтон? Ты? Прачка в собственном доме? - Он давно не мой. По закону, этот дом принадлежит синьору Бокаччо. Потому я не имею к нему отношения. И да, я работаю здесь прачкой. Но это честный заработок на жизнь, - спокойно ответила я. - Я слышала о твоем отце. Мне жаль. - Благодарю, - при воспоминании о папе, я тихонько вздохнула. Она несколько минут смотрела на меня, а потом вдруг улыбнувшись проговорила: «Тебя постигла та же участь, Эмили» Ее тон был спокойным и даже ласковым. Я удивилась. - Как видишь. Но ты работала в библиотеке. Почему ты теперь здесь? - Не срослось. Меня посчитали слишком глупой, - слова девушки были лишены гнева и злости и я удивилась еще больше. Та ли это Николетта, которую я знала раньше? Будто читая мои мысли, она улыбнулась. - Жизнь многих ломает и ставит на колени. Я не исключение, Эмили. Как и ты. Может забудем о прежней вражде? Нам больше нечего делить. - Я согласна, - улыбнулась я.

* * *

В тот вечер миссис Кларк попросила меня помочь ей с ужином. В семье ее родственницы что-то случилось дома и она отпросилась. Экономки все еще не было и с обязанностями мы путались. Новые горничные миссис Кларк не нравились. Она всегда так к новеньким относилась. Я встала у огромной плиты, и стала присматривать за греющейся водой в кастрюле. Мне было поручено снять ее с огня, как только жидкость закипит. Полли и Келли обучали новых горничных правилам дома и их обязанностям. Потому на кухне оставили меня. Я с интересом следила за бушующей жидкостью. Даже и не догадывалась раньше, что для всех жителей особняка, требуется такая огромная кастрюля для первых блюд. Ну вот. Кажется закипает. Я вооружившись кухонными полотенцами, потянулась к ручкам. Сосуд показался не тяжелым и я потянула его на себя. Мысли о его легкости у меня мгновенно изменились. Обжигающая вода попала мне на руки и я закричала от боли. Пытаясь положить кастрюлю на прежнее место, я поскользнулась. Сосуд с кипятком полетел на пол. От страха обжечь еще и лицо, и обжигающей огнем боли в ногах, я закрыла лицо руками. Подол платья мгновенно стал горячим, и мне казалось, я стою посреди пылающих языков пламени. Чьи-то крепкие руки ухватили меня за плечи и потянули на себя. Я позабыла обо всем кроме боли. С горла вырывались истошные крики вперемешку с рыданиями. Мои туфли были сняты и я почувствовала как меня крепко прижали к себе. Нежное касание к затылку и успокаивающий шепот на непонятном мне языке. Таком мелодичном и мягком. Я подняла глаза, все еще рыдая и увидела мое спасителя. Не может быть. Меня обнимал сам Рикардо.

* * *

Каталина с интересом осматривала холл небольшой клиники, где работала Агнесс. Рисованые плакаты с описаниями различных болезней. Красочные и не совсем приятные картинки. Агнесс сама вышла ей на встречу и добродушно улыбнулась. - Приветствую тебя, дорогая. - Благодарю. Что у тебя за важный разговор? Девушки вошли в кабинет врача и указав на жесткое кресло, Агнесс присела напротив. - Это не разговор. Скорее беседа. Просто беседа с немного старшей подругой. - О, Агнесс! Тебя Рик попросил? Смешно, - расхохоталась Кати, - Представляю как он запинаясь, давал тебе распоряжения. Агнесс, ты должна рассказать моей сестре об "этом". Ну ты понимаешь» - Да нет. Он не просил. Ну разве что намекнул. Так, отдаленно. Я хотела бы просто поговорить. Узнать, не страшно ли тебе. Просто чтобы ты не ощущала дискомфорт в отношениях со своим будущем мужем. Понимаешь ли... - Я прекрасно знаю, что Анжело глуп, недалек, да еще и тащится за каждой юбкой. Но наш брак - чистая формальность. Он не обоснован на любви. Мне без разницы, чем он будет занят. Нам нужен наследник. И я его рожу. - Кати, когда женщина одевает мужчине на палец кольцо и берет его фамилию, все меняется. Даже если нет любви, есть чувство собственности. И я сомневаюсь, что ты будешь делить его с кем-то. А уж тем более, если ты родишь ему наследника. Каталина глубоко вдохнула, чувствуя как ноздри обжигает аромат медицынского спирта. - Я говорю как есть. Брак это дело весьма не простое и предугаданное. В нем есть масса подводных рифов, натолкнувшись на которые, можно пойти ко дну. - Я готова, Агнесс. Правда. Если мне понадобится совет, я непременно к тебе обращусь. Обещаю, - Каталина мило улыбнулась и поспешила к выходу. Впереди ее еще ожидал разговор с Риком. Она собиралась отыграться и хлопая ресницами, спросить о том, что делают молодожены в первую брачную ночь. А еще, узнать почему этими делами занимаеться Рик, а не отец. Шофер открыл заднюю дверцу авто и девушка уселась на сиденье. Машина медленно покотила по городской дороге.

* * *

Стейси довольно быстро оправилась и даже взялась за домашнюю работу. Девушка оказалась проворнее служанок Синьоры Люсии. И более умелой. Хозяйка была довольна ею. Несколько раз за минувшие пять дней, она просилась назад в «Фрезия-Хауз», но Люсия была непреклонна. Пришлось пока смириться. Стейси занималась уборкой спальни синьоры, когда смеющаяся Агата известила, что к Стейси пришли. Не сказав кто это, девчонка убежала. Стейси спустилась на первый этаж дома и осторожно выглянула на крыльцо, чуть приоткрыв входную дверь. Глаза девушки округлились от изумления, но она придала себе невозмутимый вид. - Агата видно перепутала что-то. Вы ищите синьору? - Агата все сделала правильно. Я звал тебя, - прочистив горло, ответил Тони. - Не понимаю зачем я вам понадобилась, мистер капо. Он улыбнулся и суровое лицо смягчилось. - Стейси. Я либо капо, либо мистер. Вместе оно несочитаемо. К тому же... В тот вечер... Ты Звала меня Тони. - То было ошибкой, капо. Вы напоили меня и выведали то, что вам было нужно. А я как последняя дура вам поверила. Вообразила, что... - Что? Скажи. - Что я умная, - зло бросила девушка. - Но ведь это правда. - Что именно? Тони молчал. - Вы хотя бы знаете, что меня похитили. Едва не убили. Хотя какая вам разница, капо. Кто я для вас? Очередная игрушка, которую совсем не жаль. Простите, но у меня полно работы. Девушка грустно опустила глаза и прикрыв дверь вернулась к своей работе. Проклиная себя за глупость и нерешительность, Тони медленно направился к автомобилю, припаркованному неподалёку. Его плечи поникли, а взгляд стал опустошенным и тусклым.

Рикардо

Прошло пять суток со дня раута. За это время много чего успело произойти. Я решил размяться перед ужином, провести бой с тенью и многое обдумать. На следующий день после раута я в первую очередь навестив маму, вернулся и до приезда посредника поговорил с Каталиной. Ибо сегодняшний день, решающий в нашей жизни. Сегодня всё должно решится. Мир или война? Скоро мы это узнаем. По её словам, она готова стать женой Анжело. Хм, надеюсь, сестрёнка говорит искренно. А не для того, чтобы меня подбодрить. При этом она прекрасно понимает, кто её будущий супруг на самом деле… Ладно, надеюсь, Агнесс удастся разговорить её лучше, чем я. Чёрт, ясное дело, что не я должен говорить с ней о таком, а мама. Но, к сожалению не судьба. Теперь остаётся только ждать. Новая экономка, миссис Хиттер пока не приступила к своим обязанностям по некоторым обстоятельствам. А потому трёх новых горничных, которых привезла Андреина, заместитель Стефании – Алису, Николь и Евгению инструктировали Полли и Келли. По словам Келли, Алиса и Николь вполне готовы прислуживать за завтраком, а вот Евгению придётся подучить. Хорошо, я был не против. Позже миссис Хиттер решит, на что каждая из них способна. Спустился вниз, где поприветствовал проснувшихся Монтерро. Завтрак начался с простых вопросов. Как провели ночь? Всё в порядке? Всё нормально. И так постепенно перешли к главной теме. Всем было известно, что посредник от Комиссии Агостино Бонанно прибудет в Чикаго к обеду, так что Каталина в ожидании важного гостя предложила Деборе и Беатрис перейти в парк, оставив мужчинам «их дела». Они согласились. Артуро подтвердил, что всё оговоренное в силе. Но он надеется, что всё-таки будущие молодожёны создадут по-настоящему крепкую семью. Я только хмыкнул, а то я против? Вот только будь Анжело чуть иным, можно было говорить об этом с уверенностью, а так… Затем посыпались новости. Сначала прибыли Карло и Донато. Хорошо, чем больше здесь будет моих парней, тем больше шансов, что проблем не возникнет. Отец после покушения на Стефанию затаился и не вылезает из своего особняка. Ладно, пусть сидит. Посмотрим, насколько хватит его терпения. Приготовления велись тихо. Ни к чему Монтерро знать о расколе. Не сейчас. А вскоре Тони доложил о приезде важного гостя. Я, Каталина и все Монтерро вышли на порог, дабы встретить его. На территорию особняка въехало три машины. Из второй вышел солидный мужчина в годах. Агостино Бонанно. Этот человек видел становление Коза Ностры в Америке. Поговаривают, что он с самим Лупо был на короткой ноге. И даже Шрам его боялся и свалил из города опасаясь именно его. Я спустился первым и протянул руку для рукопожатия. И на себе ощутил сколько силы в этом, уже пожилом человеке. - Добро пожаловать в Чикаго, дон Боннано! Как долетели? Прошу вас быть сегодня моим гостем в «Фрезия-Хауз». - Привет, спасибо, Рикардо. Хорошо долетели. О, это как я понимаю, юная синьорита Каталина, юному Монтерро повезло, – улыбаясь ответил старик заметив подошедшую сестру. - Добро пожаловать в наш дом, дон Бонанно, – поклонилась на комплимент Каталина, – позвольте мне проводить вас в вашу комнату, где вы сможете отдохнуть с дороги, а позже приступите к делам. - Вы оказываете мне честь синьорита, – ответил дон. И мы направились в дом. На пороге он поприветствовал Монтерро и в сопровождении сестры пошёл наверх.

***

Вскоре все мы собрались за обеденным столом. Дон Агостино, как самый старший и уважаемый из присутствовавших, занял место во главе стола. Я и Каталина и Монтерро расположились друг напротив друга. Наши люди остались за дверями. Первым делом молитва. Затем трапеза. И наконец, перед десертом перешли к главному. - Как я понимаю, молодые люди вы уже обо всём договорились, – начал рассуждать дон. Я и Артуро кивнули объяснив во общих чертах к чему мы пришли. - В таком случаи, не будем повторяться. Сейчас главное другое. Синьорита Каталина Бокаччо, вы готовы выйти замуж за представителя Семьи Монтерро? - Да дон. Готова, – серьёзно ответила девушка. - Хорошо. Анжело Монтерро, а ты готов, взять в жёны представительницу Семьи Бокаччо? - Никаких сомнений дон, – с усмешкой ответил парень. - Прекрасно. Рикардо, Артуро известите меня о дате дня свадьбы, которая объединит ваши кланы. И на этом ваша война будет закончена. А Чикаго навсегда будет закреплён за вами. Комиссия это одобрит. Мы с Артуро переглянулись. Важные слова. Значит, до дня свадьбы можно выдохнуть. Мир заключён. После этого мы воздали должное десерту и проводили дона Агостино до машины. Я предложил ему поселится до свадьбы, но он отказался и я посоветовал ему гостинцу «Четыре времени года», одна из лучших в городе. И находится под нашим контролем. Так мне будет спокойнее. Он согласился. Затем нас покинули Монтерро. Отлично, можно слегка передохнуть. Каталина вызвала к себе горничных, чтобы выбрать себе помощницу. А я отправился в кабинет. Поручив Тони готовится к войне. С моим собственным отцом.

***

Будучи на пути к собственному дому Ачиль спросил брата: - Что скажешь? - Хорошо, мир выгоден и нам. Самое время привести дела в порядок. - А с чего вдруг отец пожал руку Волку, а его отцу, как думаешь? Может и правда говорят, что между отцом и сыном чёрная кошка пробежала? - Кто знает, я отца не спрашивал. Даже если и так, то оно к лучшему, у нас будет больше времени подготовиться. - Полагаешь, Рикардо может кинуть? - Нет, но не мне тебе объяснять, что любые договоры имеют привычку терять свою силу - Ачиль усмехнулся. - Но в любом случае брак с Бокаччо всё-таки лучше. Верно, Анжело? - Верно. Эта Кати, такая красавица, сладкая штучка. Интересно, какова она на вкус? – мечтательно улыбнулся младший брат. - Посерьёзней, Анжело! Это тебе не ночь с элитной проституткой или горничных по углам тискать. Она единственная дочь их Семьи, понимаешь? Мне с её братом конфликт не нужен. А нужен результат, понятно? – урезонил брата Артуро. - Да понял, я понял не кричи – беспечно отмахнулся Анжело. – К тому мы ведь их сильнее верно? Так к чему беспокоиться? Размажем их, а потом я хорошенько поиграюсь этой букой Каталиной, эх. «Может они и так. Но Волк Чикаго явно не из тех, кто отдаёт всё на волю случая. Уж, кто-то, а я это хорошо запомнил» - подумал Артуро, поворачивая в сторону их семейного особняка.

***

Пригород Чикаго Инспектор Ройл безучастно смотрел на остов сгоревшей машины. Похоже, его худшие мысли сбываются. Не важно на кого работали эти парни. Похоже договор между Бокаччо и Монтерро на грани срыва. Неприятно. В прошлый раз они неплохо потрепали друг друга. Другие Семьи затаились. Но надолго ли? - Как думаете, инспектор. Это начало войны? - Обратилась напарница к инспектору. - Нет, Ребекка. Хотя на почерк ребят Волка похоже, – внимательно посмотрел инспектор в глаза присланной из академии и всунутой ему в напарники девушки. Девушки?! О чём думают в управлении? Он привык к женщинам-судьям, прокурорам, адвокатам, даже патологоанатомам. Но девушка-детектив в отделе по борьбе с организованной преступностью?! Бедняжка хоть представляет, во что ввязывается? - Тогда, что это может означать? - Посмотрим, как я слышал сегодня город посещает посредник от Комиссии. Если он приехал подтвердить договор – это одно, а если обеспечить поддержку Монтерро – это совсем другое…

***

Тем временем люди Рика готовились к схватке за власть с людьми его отца. В отличии от большинства сицилийских и вообще мафиозных группировок Рикардо предпочитал не отдавать всё на откуп грубой силе. Он всегда просчитывал разные варианты. Он уже оповестил всех членов Семьи о низложении его отца, в силу его психического состояния. Что недопустимо в условиях мира с Монтерро. Кто знает, что задумал безумец? Каждый занимался своим делом. Чистил оружие, тренировался. Тони же вскрыл из ящиков с «новыми покупками». - Разбирайте, парни. Очень надёжные «машинки». В свое время именно в Чикаго громко заявил о себе один из символов Мафии. Пистолет-пулемёт Томпсона. Именно из их города он распространился по стране. Но сицилийцы до сих пользовались моделью 1921 года. А они смогли достать армейский вариант 1928! Куда более надёжное оружие, чем его предшественник. Их врагов ждёт большой сюрприз. И отнюдь не единственный…

***

Каталина, возвращаясь от Агнесс, сильно задумалась. Вокруг происходит что-то важное. И дело вовсе не в будущей свадьбе. Между отцом и братом что-то произошло… Но что? Не зря же брат начал собирать вокруг себя тех, кто верен только ему. И, похоже, начал переподчинять себе все структуры их империи. Может это касается мамы?... Что-то случилось, а брат не хочет говорить и готовит вендетту за её спиной? И что случилось со Стейси? Кого той ночью Тони и его ребята убрали? Что делала у них Стефания? Не она ли связана с «увольнением» экономки? Сколько вопросов и ни одного ответа. Хватит! Скоро она станет замужней женщиной. И ей явно пора объясниться с братом. И если, что она его поддержит. И заодно спросит про эту Эмили, Тут явно есть тайна. Этого щенка она нашла в первый день своего приезда. И решила оставить. И до сих пор не замечала за ним такой реакции на чужаков, особенно из персонала. Она бы поняла, если бы он так побежал к Стейси, как давно здесь обитающей. Но Эми? Девушка явно что-то скрывает. И она узнает что.

***

Поздним вечером Элмо вел домой свою пятилетнюю сестру Бьянку. Сегодня они хорошо провели время. Аттракционы, кино. А все, потому что сегодня Бьянку похвалили в детсаду. Старший брат решил устроить сестрёнке праздник, пока была возможность. Ведь он один из бойцов Семьи Бокаччо. Хотя изначально Элмо Джилья не думал карьере в Мафии. Но судьба распорядилась иначе… Смерть родителей и бедственное положение их семьи не оставили ему выбора. Он и так с трудом отстоял право опекать сестру. А потому решил рискнуть. И хотя он понимал всё серьёзность своего выбора, других вариантов в эти годы он не видел. Они уже почти дошли до дома, как Элмо окликнули. - Эй, парень, – позвал незнакомый голос с сицилийским акцентом. - Чего надо? – ответил Элмо, ощущая нехорошее предчувствие. - Уже ничего – ответил из двух сицилийцев выходящих их подворотни, стреляя прямо в грудь Элмо из револьвера. С предсмертным хрипом, не успев вытащить свой пистолет, рухнул на асфальт. Второй стрелок, было, направил оружие на оцепеневшую девочку, но напарник его остановил. - Не стоит, пусть эти венецианские псы и все другие знают, кто здесь настоящий хозяин. И от кого зависит жизнь и смерть. Пошли. Убийцы скрылись в темноте. Оставив безутешно плачущую девочку на коленях рядом с мертвым братом.

***

Где-то спустя три дня после раута, продолжал размышлять Рикардо, пришлось откровенно поговорить с Каталиной… В тот день он проводил совещание со своими капо. Как в дверь постучали. Затем Алиса, личная горничная Кати впустила свою хозяйку и, поклонившись, плотно закрыла за собой дверь. Задумчивый взгляд сестры мне не понравился. А когда парни встали, поприветствовали ее, встав и приложив правую руку, сжатую в кулак к сердцу, её взгляд стал её более внимательным. Она прекрасно знала, что так приветствуют только старшую женщину в Семье. И никак не ниже. - Брат, можно с тобой поговорить? – вкрадчиво поинтересовалась сестрёнка. - Конечно. Оставьте нас. - Рик, ты ничего не хочешь мне рассказать. Что происходит? И вздумай мне врать, я это пойму, так что? Поймав её решительный взгляд, я понял. Я пропал. Кати не отстанет пока не узнает, что ей нужно. Пришлось рассказать ей всё. Пока она размышляла, я решил проветриться, оставив её одну в кабинете. И что-то меня занесло в сторону кухни, уже решил повернуть обратно, как услышал грохот и женский вопль. И сплюнув, побежал на помощь. Да… Похоже, не стоило помощницам кухарки оставлять Эмили одну… Я быстро присел рядом, снял и отбросил подальше туфли. Прижав девушке себе, начал успокаивать её. Похоже от пережитого боли и страха та вообще ничего не понимала. Она только плакала, бедняжка. Я же не придумал, ничего лучше, как спеть ей. Как пела мама, утешая Кати, когда та на свою голову нашла гнездо очень сердитой птички: Scorreva come un fiume amore Volare la cicogna per te Lontano, molto lontano, e tu con me Non aver paura, questa notte È pieno più dolci sogni E materno amore con te Ivo, il mio sole Dormi, là, da una nuvola Dormono i nostri angeli Quando sei nel mani Dormi adesso, dopo molti anni Figlio di mi E уснешь, come piccolo Mentre è in mani Dormi... Io prego tutti i santi La tua risata non bevo Ti amo così tanto, ho tanta paura Ecco da una sorgente Annaffi fiume Io sarò lontana, mentre Ivo, il mio sole Dormi, là, da una nuvola Dormono i nostri angeli Quando sei nel mani Dormi, attraverso un sacco di anni Figlio di mi E уснешь, come un piccolo Mentre è in mani Dormi, attraverso un sacco di anni Figlio di доверишь mi E, come un piccolo Mentre è in mani Nel cuore di ognuno di noi C'è spazio per l'amore Per le mamme di tutta la terra Il tuo sonno stati in grado di memorizzare Tu dolce dormire, il mio sole Dormi, là, da una nuvola Dormono i nostri angeli Quando sei nel mani Dormi adesso, dopo molti anni Figlio mi E, come un piccolo Mentre è in mani Dormi... Постепенно плач стал затихать. Эмили явно отходила от шока. Так, на мой взгляд, досталось ей не так сильно, как кажется на первый взгляд. Но Агнесс всё-таки вызвать придётся. Да чувствую, скоро я Агнесс буду обязан по гроб жизни и никак не меньше. Впрочем, надеюсь, она поймёт. Учитывая боль от ожогов, я на руках отнёс Эмили в комнату, где спали прачки. Вот они удивились. Я приказал позаботиться о ней до приезда врача. По пути встретил Келли, дающую инструкции Евгении и обеих направил туда же. Те, охнув, кинулись туда. Придя в кабинет, тут же позвонил Агнесс. Она обещалась приехать, как можно быстрее. - Что случилось? – спросила сестра. - Эмили сильно обожглась, придётся и её доставить к матери. Не стоит рисковать, отправляя её в больницу. - Понимаю. Брат, а когда… я смогу увидеть маму? - Пока боюсь не скоро, но я постараюсь это устроить, – ободряюще улыбнулся я сестре. - В таком случаи, не расскажешь, мне кто эта Эмили?

***

Да… Моя сестрёнка даст сто очков вперед дознавателям из ФБР. Я усмехнулся, проведя новый удар. Посмотрим, что будет дальше. Агнесс сейчас осматривает Эмили. А Келли загнала всех девушек приводить в порядок кухню. Может её повысить? Ишь как они у неё по струнке ходят. Ладно, сейчас это не главное. А главное… - Рикардо! У нас серьёзные проблемы!! – крикнул, вбегая Тони. Так. Похоже, кто-то сделал следующий ход…

***

Пятилетняя Бьянка Джилья, сглатывая слёзы, стояла прямо и старалась не плакать перед такими важными людьми. О доне Рикардо и его сестры синьориты Катилине ходили разные легенды по «Маленькой Италии». Она гордилась, что брат работает на таких важных людей. Но она и представить не могла, что предстанет перед ними. Да ещё в таком виде… В платье, испачканном кровью её брата… И о они смотрели на неё. Дон внимательно. Синьорита жалостливо. - Знаешь кто я? – спросил дон. - Да. Вы дон Рикардо. Самый важный человек в городе. На вас работал мой брат… - Верно. И с этого момента, пока за тобой не придут из социальной службы ты будешь жить здесь. Это ясно. И ничего не бойся, здесь тебя никто не тронет. Ты не запомнила, как они выглядели? - Простите дон, было плохо видно… Но я запомнила, что на правой руки одного из них было изображена звезда – поклонившись ответила девочка и повесила голову. - Ничего, с этого момента синьорита Каталина за тобой присмотрит. Слушайся её, хорошо Бьянка? – мягко сказал дон. Синьорита же, вместе ответа подхватила девочку на руки, собираясь, уходить сказала. - Ночевать Бьянка эту ночь будет у меня. И будь любезен брат, притащи мне трупы этих ублюдков! Уж не сомневайся. Сестра именно это я и собираюсь сделать. Значит Стидда решила наложить свою руку на Чикаго? Хорошо. Хватало конфликта с отцом. Но если эти отродья хотят войны так и быть. Будем воевать! И не найдётся такой тени в которой они смогут спрятаться. Ибо я готов и к бою с тенью! La lancetta dei secondi conta colpi della frequenza cardiaca, Tanto camminato a questo giorno, che ora è stato spazzato via? Nelle loro mani già non mi sento la forza, Cosa mi spingendo verso l'alto e da me diretto. Il sapore della vittoria sulle labbra, mescolata con il sangue, Mi guardò negli occhi la paura e il con il dolore. Pronto a combattere anche delle ultime forze, lo so, Se necessario, uno contro tutti, contro il branco. Sull'orlo di una percezione vedo l'ombra di fronte, Tu la mia forza! Risposta - chi sei?! Ma il silenzio, in risposta e lo sguardo come se attraverso di me, Io so chi ha gettato questa ombra, lei è mia. In tutte le battaglie di lei era vicino a me, E ora la mia anima Che cosa ti da?! E?! Vuoi vedere il mio finale? Non puoi sconfiggermi! Mi trovo di fronte a te, tale quale io sono, Tu che conosci tutte le mie debolezze e non potersi contare. Il nostro duello è inevitabile e sarà onesto. A battaglia con te stesso, un astuto stratagemma non c'è spazio. Di nuovo tu e io, come se fosse la prima volta, Nessuno giudica questa battaglia, non ci ha impedito, E io tengo il colpo del destino, io alzo le ginocchia. Io ho raccolto, arrabbiato e sono pronto a entrare in battaglia con l'ombra!В SENZA DUBBIO, NON C'È ECCITAZIONE, CONOSCO IL PREZZO DELLA VITTORIA E L'AMAREZZA DELLA SCONFITTA, IN UN MOMENTO DI VERITÀ VERSO IL CHIARIMENTO IO SONO PRONTO A ENTRARE IN BATTAGLIA CON LA SUA OMBRA Ma ora mi fa tremare, Su di me cammina rumors, presumibilmente, questo giovanotto - jack-pot. A me non prima di stare con la paura vis-a-vis, Le circostanze più forte di noi come loro non pronuncia il tuo nome. Io sono per la pace, ma per amor di verità non è un peccato entrare in guerra, Posta in gioco è alta così, che se messo piede. Diventare un vincitore per me una questione di principio, Scendi sul ring, se non sai dove mettere le ambizioni. Questo è l'ultimo turno e la scelta non è grande, Ma джебы preciso, se fosse stato realizzato scelto un gioielliere. Ombra non scompaiono nel mezzogiorno, cronache di mentire, Il primo cade colui che a parole come avrebbe voluto. È il momento di raccogliere tutta la sua volontà in un pugno, Non si riesce in me intimidire il dolore di talento, Di dare battaglia ai suoi difetti - è di dare battaglia sistema, Se nel tuo cuore c'è un posto alla luce , non temere le ombre! Le corde con quattro lati e mi si è bloccato, Qualsiasi il filo lotta esplicitamente male, Nel mio petto se il cronometro conduce alla rovescia Questa non è vendetta, è solo il nostro сведенный conto. Io sulle gambe di altri, significa che non tutto è perduto, La vita insegna sempre di dare il superamento presuntuoso, Non è per amor di cimeli e trofei di importanti premi - Per il bene del trionfo sul male e la scelleratezza con l'obiettivo di bontà.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.