ID работы: 2067677

Make a wish when a Blackbird flies

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
301
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
301 Нравится 63 Отзывы 113 В сборник Скачать

Chapter 25 (POV Фрэнка)

Настройки текста
Я вышел из ванной, прикрытый лишь полотенцем, обёрнутым вокруг талии, и сопровождаемый облаком пара. Возможно, я переборщил с горячей водой, так как на ярмарке мы не располагали удобствами в виде душевых кабин, обходясь поливочным шлангом, подсоединённым к водопроводным трубам, и поэтому нам всегда приходилось останавливаться возле озёр, рек или каких-либо мест с общественными душевыми, которые, к слову, были больше, чем редкостью.Так что я в полной мере воспользовался возможностью расслабиться под струями горячей воды. На самом деле это было первое принятие душа с тех пор, как мне удалось покинуть то место. Всё ещё влажный, я вошёл в спальню и увидел сидевшего на кровати и по-прежнему одетого в одно лишь нижнее белье Джерарда. На его коленях лежал широко раскрытый файл, содержимое которого поглотило детектива с головой, а вокруг были разбросаны кипы бумаги. Подойдя поближе, я заметил, что ими оказались фотографии, заметки, газетные вырезки и полицейские отчёты. На снимках были запечатлены трупы. Я сел рядом с Джерардом, чтобы рассмотреть их получше. — Я должен был увидеть всё это? — полагаю, данные слова отвлекли детектива от навязчивых мыслей, потому что на некоторое время его лицо прояснилось, хотя он по-прежнему не мог вымолвить и слова. — Наверное, нет, но всё уже разбросано, а я слишком ленив, чтобы собрать раскиданное. — Хорошо, — отозвался я и взял первый попавшийся лист бумаги. Это был полицейский отчёт, в котором упоминалась куча имён. — Ты работаешь над этим делом? — Да, преступника зовут Виселица. В честь одноимённой игры. Кстати, удивлён, что ты ничего не слышал о нём, — ответил Джерард улыбаясь. Я обвёл взглядом фотографии. Поначалу мне показалось странным, что все они были копией одной, но позже я заметил различия в заднем плане. Самое большое заключалось в буквах на стене, порядок которых менялся от снимка к снимку. Все жертвы также имели много общего, но тем не менее являлись разными людьми. Каждая из них — длинноволосая, зеленоглазая, бледнолицая блондинка — правда, после смерти белизна сменялась синюшностью — с хорошей фигурой. Тела женщин покрывали ночные рубашки. Все они казались одинаковыми. Я озвучил свои мысли Джерарду, который забрал одну из фотографий себе. — Да, он гримирует их под свою первую жертву. Под мою мать, — сказал он, лишив меня дара речи. Так вот что с ней произошло. — Если Виселица находил женщину, хоть немного напоминавшую её, он превращал несчастную в маму. Одним приходилось перекрашивать волосы, другим — вставлять цветные линзы. Затем убийца играл с ними в игру, и, если они проигрывали, вешал их в одинаковой позе. Присмотревшись к одному из снимков, я заметил линию, оставлённую толстой верёвкой вокруг шеи погибшей. След был точь-в-точь как в моём видении. Мог ли я увидеть воспоминание какой-либо из женщин? Но Нейт не маньяк, он жил на ярмарке, и мы бы заметили, если бы маг внезапно исчезал, чтобы расправиться с очередной невинной жертвой, не так ли? Я вдруг понял, почему детектив пребывал в глубоком шоке после моего рассказа о видении: он расследовал преступление годами. — Кто этот парень? Не думаешь, что им мог бы оказаться он? — судя по лицу Джерарда, он понял, о ком шла речь. — Не знаю. Тот, кого мы ищем, называет себя Филом МакКорганом. Я никогда не видел его лица, но зато слышал голос. Он иногда оставляет записки, чтобы поддразнить меня. Не знаю, может ли Нейт оказаться им. Понятия не имею, как он мог незаметно покидать ярмарку. — Именно об этом я и подумал. На мгновение мы уставились друг на друга, и я вспомнил проведённую вдвоём ночь, мягкие прикосновения пальцев… После всего, что случилось, я не думал что смогу впустить кого-то в себя, — в прямом смысле этого слова — но никогда не перестану повторять: Джерард был другим, с ним я чувствовал себя в полной безопасности, ведь он не из разряда тех, кто любит причинять боль. Спустя несколько секунд я отвёл взгляд в сторону, зная, однако, что глаза Джерарда по-прежнему изучали меня. Дабы отвлечься от мурашек, прокладывавших путь на спине, я взял какой-то кусок бумаги, похожий на заметки детектива. Список мест, где произошли убийства. Большинство из них показалось мне знакомым. — Эй, Джерард, я должен показать тебе кое-что, — сказал я, не отрывая взгляда от списка. — У тебя есть карта?

***

— Так, мы сейчас здесь, — сказал я, указывая на определённое место на карте, расположенной на круглом столе, — Джерард нашёл её после того, как мы оделись. Я передал ему лист бумаги и схватил карандаш. — Теперь смотри, — из-под моего «пера» стали выходить случайно пересекающиеся круги, которые распростёрлись по всей карте. — Это наш маршрут. Из года в год он не меняется. — Карандаш отлетел в сторону. Я внимательно изучил все города, в которых мы когда-либо были, не имея ни малейшего понятия об их названиях, но прекрасно помня местоположение каждого. Джерард перегнулся через стол со своей картой в руке. — Они одинаковы, — произнёс я, едва не задыхаясь от неожиданного открытия. — А это значит, что он или следует за нами по пятам, или… — Или он на ярмарке, — закончил за меня детектив. — Это Нейт. Мы оба резко замолчали. Внезапно губы Джерарда растянулись в усмешке. — Ох, ты просто прелесть! — воскликнул он, сжимая в ладонях моё лицо и запечатлевая на лбу поцелуй. — Ты восхитителен! — детектив вновь подбежал к кровати, чтобы найти что-то, оставив меня, залившегося румянцем и рвано дышавшего, совсем одного. — Что ты делаешь? — спросил я, увидев, что он, обнаружив мобильный, начал набирать чей-то номер. — Я должен позвонить напарнику, — ответил Джерард, удерживая телефон возле уха. — Не знал, что у тебя есть напарник. Пока Джерард ждал ответа, я собрал все снимки и бумаги в кучу, и после вернул их в файл, полагая, что они больше ему не понадобятся. Роясь в документах, я наткнулся на кое-что, никак не связанное с делом. Это была старая чёрно-белая фотография здания в викторианском стиле. На переднем плане стояли медсёстры и врачи, один из которых держал в руках белую доску. Не надо было читать, что на ней написано, чтобы узнать это место. На ней красовалась надпись «Септон-1945», которая обозначала год, когда госпиталь для жертв войны превратился в психиатрическую больницу. — Не отвечает. Позвоню ему позже, — Джерард захлопнул телефон и, повернувшись, заметил на моём лице смятение. — Что это? — спросил я, твёрдо решив узнать, почему он хранит фотографию «Септона». — Эм… это… — замялся детектив. Он откашлялся, затем выхватил снимок у меня из рук, бросил на него секундный взгляд, а после положил на кровать лицевой стороной вниз. — Это бывшая психиатрическая больница. Всё было хорошо, когда она только начала функционировать, но в шестидесятых правительство лишило данное здравоохранительное учреждение лицензии. Спустя несколько лет обнаружилось, что больница продолжала работать нелегально. Врачи пичкали пациентов огромными дозами неправильно подобранных лекарств и пользовались варварскими методами, чтобы контролировать их. Также мы нашли множество костей в подвале. Очевидно, они сжигали трупы, дабы скрыть последствия своих злодеяний. Поэтому мы закрыли больницу, отправили пациентов в пригодные для лечения места, а всех докторов — в тюрьму. Больница до сих пор существует, но уже давно пустует. Я не мог произнести ни слова. Вероятно, он не знал о том, что худшие годы моей жизни прошли в «Септоне». Это никак не укладывалось в голове: самый идеальный мужчина, единственный, кого я сумел полюбить, единственный, кому удалось освободить меня от кошмаров, навсегда закрыл двери в мой личный ад! Я почти жалел, что уже сбежал оттуда к тому моменту. Почти. Не зная, что сказать, я просто подошёл к нему и подарил глубокий, преисполненный чувств поцелуй, запустив руки в тёмные волосы и сократив расстояние между нами до минимума. Джерард промычал нечто невнятное и обнял меня. Спустя минуту я отстранился. — Что… эм… за что? — он выглядел полусонным и слегка ошеломлённым. — Когда-нибудь ты, наверное, получишь ответ на этот вопрос, — улыбнувшись, я вновь принялся за бумаги. Фотографии повешенных женщин натолкнули меня на одну мысль. — Знаешь, если переставлять буквы местами, вероятно, каждый раз можно получать новые слова. Странно. Джерард окинул меня серьёзным взглядом и уже открыл рот, как вдруг его планы разрушил телефонный звонок. Он сразу же переключился в режим «Уэя», говорящего, как истинный профессионал. — Да, Мэтт, слушаю. Я должен рассказать тебе кое-что. Ты можешь встретиться со мной в мотеле? Где ты?.. Окей, жду, — договорив, детектив сбросил вызов. Некоторое время мы молча смотрели друг на друга. — Должно быть, мне следует уйти до того… до того, как твой друг окажется здесь. — Да, верно, — неохотно подтвердил Джерард. Я свистнул, подзывая Камею, о существовании которой совершенно забыл. Она вылезла из-под кровати — надеюсь, несчастная собака не провела там всю ночь. Стоило мне подойти к двери, как меня остановил Джерард. — Фрэнк, просто… будь осторожен, хорошо? — Буду. — Скоро я приду и заберу тебя. Мне уже доводилось слышать эти слова ранее. Я кивнул и, подарив ему последний короткий поцелуй, покинул номер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.