Move A Mountain

Перевод
NC-17
Завершён
3359
12
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
152 страницы, 55 205 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3359 Нравится 253 Отзывы 1196 В сборник

Часть 17

Настройки
      Эйдан выигрывает пари.       Стайлз дрожит с головы до ног, когда они возвращаются в палаточный лагерь, и почти падает, когда слезает с мотоцикла. На этот раз здесь нет Лоры, которая бы поймала его. Скотт выглядит не намного лучше: у него подкашиваются колени, когда он ступает ногами на твердую землю. Стайлз пытается улыбнуться, но у него зуб на зуб не попадает, так что зрелище, похоже, выходит ужасное.       В лагере никого нет, и Итан пишет смс Лоре, чтобы узнать, куда все подевались.       Дерек предлагает Стайлзу позаимствовать одну из своих толстовок, и тот начинает усердно кивать головой. Байкер ныряет в одну из палаток и возвращается с той, которую носил в ту ночь. Стайлз хочет оказаться поменьше и зарыться в нее с головой, что, судя по смешку Дерека, ему не очень удается. Толстовка мягкая и поношенная, но ему нравится это. Она пахнет Дереком, и он ощущает странное покалывание в животе, когда понимает, что теперь знает его запах.       Итан кричит, что все ушли в ресторан.       Солнце висит низко в небе и вот-вот собирается спрятаться за горами. Несмотря на то, что почти не похолодало, Стайлз все еще дико мерзнет. У него стучат зубы, даже когда они поднимаются на крыльцо ресторана и находят остальных. Эйдану нужен всего один взгляд на него, чтобы большая и довольная улыбка расплылась у него на лице.       — А вот и они! — восклицает Лора. — Повеселились?       Стайлз замечает, как все на него уставились, и понимает, что они, должно быть, заметили, что толстовка слишком большая и, вероятно, она знакома всем членам банды. Он игнорирует взгляды, кивает на вопрос Лоры и опускается в кресло.       — А где Йода? — удается спросить Стайлзу.       — Оставили в фургоне, — сообщает Лидия, и он только тогда замечает руку Эйдана у нее на колене.       Они заказывают еду и напитки и наслаждаются компанией друг друга, пока небо не темнеет, а солнце не скрывается за горизонтом. Между ними снова воцаряется спокойная атмосфера.       — Вы, ребята, не похожи на типичных жителей Нью-Йорка, — замечает Дэнни.       — Это потому что мы спокойно ходим, а не носимся как сумасшедшие? — посмеивается Лора.       — Ну, да, — смеется он. — Вы просто такие… расслабленные. У людей из больших городов стресс входит в привычку.       — На самом деле, я из Лондона, — вставляет Айзек, как будто по его акценту этого не заметно.       Эйдан фыркает: — Как будто там жить спокойнее.       Все смеются. Коленка Скотта сталкивается с ногой Айзека.       — Я думаю, именно поэтому нам нравится выбираться куда-нибудь время от времени, — задумчиво произносит Лора после небольшой паузы. — Иногда полезно убежать от всех этих небоскребов и воя автомобильных сигнализаций. Просто… — она пожимает плечами, — просто почувствовать свободу.       Банда одобрительно гудит в знак согласия. Стайлз улыбается и видит, что Дерек спокойно кивает на слова своей сестры. В свете огней ресторана он выглядит… другим. Парень в толстовке, прислонившийся к спинке стула и широко расставивший ноги, больше похож не на грубого лидера банды байкеров, а на плюшевого мишку. Стайлз чувствует внезапное желание заползти к нему на колени и крепко обнять.       Но это, скорее всего, не по правилам, если таковые вообще имеются.

***

      Они возвращаются к себе в лагерь уже далеко за полночь.       — Мне стоит вывести Йода прогуляться, — вздыхает Стайлз как раз тогда, когда все собираются прощаться. — Он, наверное, из кожи вон лезет, сидя там взаперти.       — Да уж, стоит, — соглашается Дэнни, — а то я не смогу поспать вообще. Вы не представляете, как он воет, когда ему неспокойно.       — Он всегда так делает, когда Стайлза нет дома, — объясняет Скотт, исходя из своего горького опыта.       — Йода скучает по тебе, — говорит Итан, легонько пихая Стайлза локтем. — Ты знаешь, что волки воют, чтобы рассказать о своем местоположении остальной части стаи?       В ту же секунду из «дома на колесах» раздается приглушенный вой. Все смеются, а Лора начинает умиляться и ворковать.       — Ага, мне сегодня придется возиться с ним, пока я не упаду в обморок, — вздыхает Стайлз еще драматичнее, чем раньше.       — Можно составить тебе компанию? — спрашивает Дерек, оказываясь рядом.       Стайлз чувствует, как у него замирает сердце.       — Конечно, — возможно, слишком быстро отвечает он.       Дерек остается на улице, в то время как Стайлз с компанией идут в фургон. Йода бросается к ним, как только открывается дверь, и Стайлз тащит его на улицу, чтобы мужественно вытерпеть все топтания лапами и облизывания языком, одновременно надевая на пса поводок.       — Повеселитесь там, — шепчет Лидия с неприличной ухмылкой на губах.       — Это просто прогулка! — шипит Стайлз.       Она закатывает глаза и закрывает дверь.       Дерек ждет на том же месте, когда парень подходит к нему с собакой на буксире. Байкер приседает, чтобы поприветствовать Йода, и тот, похоже, в дикой эйфории от того, что видит его снова. Стайлз стоит с глупой улыбкой на лице и наблюдает за ними. Невероятно приятно видеть, как быстро пес виляет хвостом, или как плавно руки Дерека проводят по его шерсти.       — Куда отправимся? — спрашивает Стайлз, как только тот поднимается на ноги.       Дерек пожимает плечами и засовывает руки в карманы.       — Может, ты покажешь мне ту дорогу вдоль озера?       — Чувак, это займет у нас около часа, — замечает Стайлз.       — Тебе нужно куда-то торопиться? — спрашивает Дерек, понизив голос.       Стайлз открывает рот, но не находит достойного ответа.       — Нет.
3359 Нравится 253 Отзывы 1196 В сборник
Отзывы (3)