Мне вашей страстной Ревности вдруг довелось Узнать. Достойна?
- Языком можно и серьезно ранить, а иногда даже и убить, - отозвалась я, намекая на то, что предположения господина Ороку несостоятельны и болезненны для того, кто служит ему верой и правдой. Но тема исчерпана, и мастер уже не собирался возвращаться к ней. Из потайного кармана его седзеку появился новый аргумент – мой айкути, наверняка отобранный ниндзя у Икуты. - Почему тогда твое личное оружие обнаружено у того, кто тебе, как ты утверждаешь, не близок? - Саки-сама, солдаты, помешавшие нам закончить бой, могут подтвердить, что клинок лежал на земле и не использовался нами, а оказался в руках у капитана только с целью защититься от неизвестных, напавших на нас ниндзя. Их опознавательные знаки были изначально скрыты, и если бы не это обстоятельство, нам бы не пришло в голову выступать против нашего клана, - добавила я. - Сомневаюсь, что даже в том случае, если бы символ Фут был отчетливо виден, вы бы сдались по доброй воле. - Мастер счел нас непокорными? – нагло поинтересовалась я. Мрачная кривая ухмылка озарила лицо господина Ороку, и он, спрятав айкути в складках одежды, скрестил руки на груди: - Нобуюки Икута, капитан, взят под охрану, пока сам не объяснит причину вашей схватки и своего поведения. Ты же под моим присмотром останешься здесь, в доме, любезно предоставленном мне нашим новым другом – господином Кавагути. Договорив, господин Ороку, видимо, собирался покинуть меня, но я остановила его вопросом, призванным подчеркнуть мою заинтересованность в предстоящей миссии: - Дозволено ли мне узнать, Саки-сама, порученное задание, дабы, не мешкая, приступить к выполнению? Мастер помедлил, демонстрируя мне свой чеканный профиль, и ухмыльнулся – казалось, приказ родился в его голове только что: - Пока можешь отдохнуть. Дом надежно охраняется, и очень надеюсь, ты не затеешь никаких ссор с охраной. Сегодня вечером будешь сопровождать меня, и для этого тебе потребуется… впрочем, разберешься на месте. Заодно посмотрю, что ты еще можешь. Да, господин Ороку и раньше сообщал: любой ниндзя всю жизнь должен проходить разнообразные испытания, а, значит, мне всего лишь предстоит преодолеть очередное. Только в свете последних событий и недовольства мастера, вызванного моим поведением и его подозрениями, мне бы хотелось узнать о придуманной, скорее всего, экзотичной миссии как можно больше. Информация никогда не бывает избыточной, и в случае с господином Ороку это утверждение всегда справедливо. *** Время до того момента, как мастер велит меня позвать, скоротала за книгами и легким обедом, принесенным солдатом в мою роскошную тюрьму. Не знаю, как проводил время Икута, но в моем заточении мне даже нравилось. Все же внимание капитана пусть и приятно, но он ни в коей мере не может сравниться с господином Ороку манерами, интеллектом и интригующей и пьянящей атмосферой, исходившей от Шредера. Нобуюки – это единичное приключение, не более того, а вот Саки-сама – это любовь на всю оставшуюся жизнь. Мастер прибыл за мной сам около пяти вечера – минутная стрелка часов гостиной едва-едва успела подобраться к двенадцати, как их заслонила спина Ороку Саки. Облаченный в обычный деловой костюм, он, не попеняв на мой простецкий наряд, знаком велел мне следовать за ним. Наш путь, прокладываемый белоснежной «Тойотой» представительского класса, лежал по Токио, чьи улицы уже наполнились характерным для вечера числом машин, но, счастливо миновав все возможные «пробки», мы в скором времени достигли цели нашей поездки. Указатели извещали о том, что перед нами онсэн. Положенная табличка с часами работы на темных дверях матового непробиваемого стекла, но нигде не наблюдалось предупреждения: обладателям татуировок вход строжайше воспрещен. На всякий случай, во избежание разнообразных конфузов и компрометации господина Ороку (не каждому понравится сообщать окружающим о своей принадлежности к Якудза, а мой знак на плече заставил бы любого так думать о мастере) я, пробормотав слова извинения, замедлила шаг, забирая влево, где в тени под навесной крышей дождусь Шредера. - Хватит твоего непослушания на сегодня, - прорычав это, Саки-сан подбородком указал мне на страшившие меня двери, и я покорно поплелась за ним. Обслуга встретила господина Ороку раболепными поклонами и заискивающими улыбками, каждый стремился осведомиться о его делах и самочувствии, предложить самое лучшее юката, масла и травы для воды, проводить к раздевалке и помочь. Мастер же оставался равнодушен к вызванной им панике, оставив часть охраны в холле, сам скрылся за темно-синими занавесками с мужским иероглифом. Так как никаких дополнительных указаний от господина Ороку не поступало, я, прихватив поданное мне легкое розовато-фиолетовое кимоно, в свою очередь направилась за красные занавески переодеваться. И первые же встреченные мной женщины полностью убедили меня: я зря боялась, данный онсэн использовался исключительно представителями Якудза и их спутницами. Буйство красок и разнообразие татуировок сразу же подавило мой одинокий знак клана Фут, он вызвал легкое недоумение щедро покрытых рисунками жен и дочерей японского криминала. Мне, в принципе законопослушному человеку, тоже было несколько неуютно среди незаметно бросаемых на меня удивленных взглядов, но, когда я по знаку нашедшей меня местной служительницы, проскользнула в отдельное помещение, предназначенное только для избранных, женщины уже проводили меня вполне доброжелательно.Онсэн, тревоги Позади, нам навсегда Бы здесь остаться.
Серая ткань юката, скомканная, валялась на раскаленном в общей жаркой атмосфере полу. Господин Ороку расслабленно лежал в выложенной серым камнем ванне, лениво посматривая на меня, застывшую в нерешительности. Довольно странно, что он решил назвать миссией совместный поход в онсэн, но раз пожелал, значит, мое кимоно упало к ногам, и я быстро скользнула по ступенькам в воду. Ровно вздымавшаяся грудь мастера, к которой мне дозволили прильнуть, успокаивала еще больше, нежели горячая вода. Поддавшись порыву, я коснулась губами лица не ответившего мне господина Ороку и обвила руками его шею, мечтая о встречном внимании и помощи. Саки-сан оставался глух к моим немым мольбам, а после и вовсе велел отплыть и расположиться к противоположного края просторной ванны. Рука мастера, до настоящего момента слабо сжатая в кулак, поднята от каменного края, на который он опирался, и замерла над водной гладью. В идеально прозрачной воде я любовалась красивым и любимым телом, и его движение для меня оказалось непонятно, впрочем, похоже, я ошиблась, и продолжение будет именно таким, как намечалось, несколько гребков господина Ороку в мою сторону, и его рука должна опуститься ниже и коснуться меня. Только тонкие пальцы разжались, и что-то совсем крохотное упало в воду, оставляя за собой ровные круги, вот только со временем они не исчезли, их противоестественно становилось все больше, и расходились они все шире. И Саки-сан, что-то подхвативший на тут же закрывшуюся ладонь среди этих кругов, мог бы даже не произносить: «Смотри!», я и так не отрывала взгляд от загадочного явления.