Устранение соперницы
14 июля 2014 г. в 23:01
Утро воскресенья выдалось на редкость солнечным и морозным. Шерлок в синем халате, накинутом поверх пижамы, сидел за кухонным столом и что-то усердно перемешивал в колбе.
Джон вошёл в кухню и приветливо ему улыбнулся:
– Доброе утро. Уже работаешь?
Детектив быстрым взглядом окинул доктора с головы до ног:
– Утро. Тебе, смотрю, тоже не спится. Ах, да, ты вчера обещал нашей квартирной хозяйке дать бесплатную консультацию её племяннику, навестившему тетушку специально в эти выходные.
– Совершенно верно. Сейчас спущусь к миссис Хадсон, а то потом будет некогда: днём встречаюсь с Сарой. Кстати, ты не видел мой телефон?
Холмс отрицательно мотнул головой.
– Ладно, потом найду.
Когда за Джоном закрылась дверь, Шерлок решил действовать незамедлительно. Он вытащил из кармана халата телефон своего блогера, предусмотрительно «позаимствованный» накануне и, найдя в телефонной книге номер Сары Сойер, быстро набрал текст:
«Срочно приходи на Бейкер-стрит. Очень важное дело. Всё объясню при встрече. Дверь будет открыта, поднимайся сразу наверх. Д.В.»
Нажал на кнопку «отправить» и, получив отчёт о доставке, удовлетворенно улыбнулся и быстро стер отправленное сообщение.
Затем стремительно спустился вниз и осторожно открыл замок на входной двери. И уже после этого направился в свою спальню.
– Что ж, пожалуй, начнём представление, - он открыл шкаф, придирчиво осмотрел многочисленные костюмы и выбрал лучшую черную пару - она особенно хорошо смотрелась на нём и всегда вызывала восхищенный взгляд Джона. Он достал также бледно-голубую рубашку и стал одеваться со всей тщательностью.
Детектив внимательно изучил своё отражение в зеркале и остался доволен результатом. По его расчётам, до предстоящей встречи с Сарой Сойер у него оставалось ещё несколько минут, и он уже потянулся к скрипке, лежащей на кресле, но в этот момент дверь гостиной открылась. Он застыл, встретив немного обеспокоенный, но пронзительный взгляд карих глаз, и сразу понял, что эта женщина настроена решительно.
Он вспомнил, сколько всего ей пришлось пережить, когда расследовали дело о китайской мафии. Шерлок отнёсся к ней с должным уважением, когда она с отчаянной решимостью бросилась на помощь Джону. И потом, несмотря на смертельную опасность, она с достоинством перенесла эпизод с похищением. И доктор Ватсон тоже был в восхищении от её мужества, а потому закрутил с мисс Сойер настоящий роман, который грозился плавно перейти в помолвку. И это было большой проблемой для Холмса младшего.
Он улыбнулся гостье одной из своих дежурных улыбок:
– Добрый день, мисс Сойер. Давно не виделись.
Она улыбнулась в ответ:
– Привет. Зачем же так официально? Можно просто Сара. Джон просил меня зайти.
– Проходи. Он сейчас спустится: поднялся ненадолго к себе в комнату, пообщаться с сестрой по телефону. Кофе? Или, может быть, чаю?
– Кофе, если можно.
– Со сливками? С сахаром?
– Со сливками. Спасибо.
Она мягко опустилась на кухонный табурет.
– Печенье, конфеты? – Шерлок старался быть гостеприимным.
– Спасибо, не надо.
Некоторое время они молча пили кофе.
Сара решила нарушить молчание:
– Над чем сейчас работаешь? Есть какое-нибудь интересное дело?
– Да, есть, - кивнул Шерлок. – И это дело касается лично меня и называется «Брак и наследство».
– А ты можешь посвятить меня в подробности? - Спросила Сара, поерзав на стуле от нетерпения. – С некоторых пор мне нравятся расследования.
Детектив ухмыльнулся.
– Ты уверена, что действительно хочешь знать детали этой истории?
Девушка утвердительно кивнула.
– Ну, что ж, тогда слушай. Мой отец всегда боготворил семью и очень боялся перед смертью, что я никогда ею не обзаведусь. А потому решил, что лишит меня наследства, если я не найду себе пару.
– И ты нашёл?
– Может в это и трудно поверить, - произнёс спокойно Холмс. – Но я в настоящее время состою в браке.
От удивления Сара даже подпрыгнула:
– Мне не послышалось? Ты женился?
– Да. А что тут такого? Я, что, не могу жениться, как все?
– Да, нет, можешь, конечно… Но...
– А не хочешь узнать имя моего избранника?
– Избранника? Это мужчина?
– Да. Сейчас это нормально.
– Ты меня заинтриговал.
– Моего мужа зовут Джон Хэмиш Ватсон.
Сара чуть не поперхнулась кофе.
– Не может быть! Ты разыгрываешь меня!
– Почему же? Смотри, у меня и подобающая бумага имеется. – Шерлок положил на стол документ в файле.
– Нет! – Воскликнула женщина, вскочив со стула. - Я не верю, это обман!
– Так и знал, что ты не поверишь, поэтому я сделал копию брачного свидетельства, можешь забрать его с собой и внимательно изучить дома, в более спокойной обстановке.
Сара взяла дрожащей рукой протянутый файл, медленно повернулась и, как сомнамбула, пошла к двери. Взялась за ручку, но обернулась:
– Так вот о каком срочном деле шла речь. Почему же он ничего мне раньше не рассказывал? И про свадьбу я впервые слышу.
– Мы с Джоном все обсудили и решили, что нам не нужно никакой шумихи по этому поводу. Мы просто хотели жить с ним на законных основаниях.
– Но мы с ним встречались.
Шерлок поморщился: женщина стала его утомлять, поэтому он перешёл на резкий тон.
– Скажи, он, что, сделал тебе предложение?
– Нет, но он иногда оставался у меня ночевать и между нами случался секс, - произнесла в растерянности собеседница.
– О, к женщинам я Джона не ревную, вот если бы он встречался с мужчинами, тогда бы это было проблематично.
Сара окинула его странным взглядом и вышла за дверь.
Шерлок же удовлетворенно улыбнулся: первый шаг сделан, - соперница устранена. Теперь предстоит сделать второй шаг: убедить Джона в том, что у них не фиктивный, а настоящий брак. И если тот заартачится, придется применить силу.
Некоторое время спустя, в квартиру вернулся Джон. Он задержал на Шерлоке взгляд дольше, чем обычно: уж очень тот соблазнительно выглядел. Доктор в смущении отвернулся и тут же обнаружил на каминной полке свой пропавший телефон.
– О, ты нашёл его!
– Да он там и лежал. – Произнёс сосед с невозмутимым видом.
– Хм. Не помню, чтобы клал его туда.
– Надо больше отдыхать, а то у тебя уже провалы в памяти.
– Наверное, ты прав. Самое время позвонить Саре.
Ватсон устроился в своём любимом кресле и набрал на телефоне номер подруги.
– Почему-то она сбросила звонок. Ладно, попытаюсь ещё раз.
Следующие попытки дозвониться не принесли результата.
– То же самое. - Он нахмурился. – Вчера ещё была настроена на свидание, а теперь не хочет разговаривать. Ничего не понимаю.
Шерлок со вздохом опустился в кресло напротив и сказал:
– Никакого свидания не будет.
– Прости, что?
– Что ж, я готов повторить, если тебя проблемы со слухом. Никакого. Свидания. Не. Будет. - Выделяя каждое слово, произнёс детектив.
Джон тяжело вздохнул.
– Не переживай так, - начал Шерлок, - дело в том, что пока ты отсутствовал, мисс Сойер зашла к нам домой и решила лично сообщить, что раздумала встречаться с тобой.
– Что?! – воскликнул Джон, вскакивая на ноги. Он пристально посмотрел на соседа. - Что ты хочешь этим сказать? Это твоя работа?
Шерлок с невозмутимым видом кивнул:
– Да, небольшой эксперимент, но я практически не давил на неё, а лишь направил её мысли в нужное русло.
– Даже боюсь подумать, куда.
– Да всё намного проще. Я показал ей договор о нашем партнёрстве.
– О, нет! Он же ненастоящий!
– Я так не думаю.
– Пойду, пожалуй, прогуляюсь, - доктор пытался придать голосу спокойную интонацию.
– Ты никуда не пойдешь, во всяком случае, не к ней, - произнёс детектив голосом, не терпящим возражений.
– Что ты имеешь в виду? - Джон сделал попытку подойти к двери, но Шерлок крепко схватил его за руку, сжав пальцы неожиданно железной хваткой.
Джон остановился и твёрдо произнёс.
– Отпусти меня немедленно.
Детектив как-то неестественно рассмеялся.
– Отпущу, но обещай, что выслушаешь меня.
Он приблизил своё лицо к лицу друга, его глаза сверкали как у хищника. Джон вздрогнул, но остановился.
– Вижу, ты меня понял. Теперь сядь, я все объясню.
Доктор молча повиновался.
–Ты сейчас пойдёшь со мной в спальню, не оказывая сопротивления. В противном случае у меня есть средство успокоить тебя. Не зря я трудился всё утро. - И показал небольшую бутылочку из темного стекла. - Ты ведь не хочешь потерять сознание и очнуться со связанными руками?
И, сделав паузу, добавил:
– Кстати, мне доставит большое удовольствие получить то, что принадлежит мне по праву, не говоря уже о том, какое наслаждение я получу от этого.
– По какому праву? – Ватсон был возмущён.
– Ты - мой супруг.
– Только на бумаге! Это фиктивный брак!
– Ты заблуждаешься. Это самый, что ни наесть, настоящий брак. Перед лицом закона ты мой.
Джон подумал, что Шерлок в его отсутствие принял какой-то наркотик в качестве очередного эксперимента и поэтому, обреченно вздохнув, произнёс:
– Хорошо, давай поговорим спокойно. Но предупреждаю, у меня не было опыта с мужчинами.
– Я всё сделаю сам. Тебе только надо расслабиться и не сопротивляться.
Джон вздрогнул, но сердито сказал:
– Я не умею расслабляться под мужчиной.
– Придётся научиться. Поверь мне, ты не пожалеешь.
Доктор был как во сне, не веря, что это происходит на самом деле. Решив привести мысли в порядок, он сел и налил себе чай почти не дрогнувшей рукой.
– Я немного проголодался.
Шерлок ухмыльнулся:
– Но у нас в холодильнике пусто.
Джон попытался уйти от опасного разговора.
– Так может сходить в магазин?
– Я думаю, что сейчас в этом нет острой необходимости, лучше займёмся более интересным делом.
– Зачем же торопить события?
– О чём ты рассуждаешь, если уже пошёл второй год как мы произнесли клятву верности друг другу и поставили свои подписи в свидетельстве о браке. А брачная ночь так и не наступила!
– Но ведь это была лишь договорённость.
– Но, тем не менее, супружеский долг никто не отменял. И как твой муж, я должен с этим разобраться.
– Но ты нарушаешь наш личный договор.
– Он был устный. И я имею право его расторгнуть.
Джон недоверчиво покачал головой. И Шерлок как будто прочитал его мысли.
– Ты сейчас думаешь, что я под наркотиком, так?
Тот смог только кивнуть в ответ.
– Ну, если тебя можно назвать наркотиком, то это так и есть.
Их разговор на повышенных тонах услышала миссис Хадсон и, решив узнать, о чем так громко спорят её постояльцы, приоткрыла осторожно дверь в гостиную.
– Мальчики, что за шум?
Воспользовавшись моментом, Джон схватил свою куртку и, осторожно отодвинув квартирную хозяйку, быстро выскочил за порог комнаты.
Выйдя на улицу, Джон быстрым шагом направился в сторону Риджентс-парка. Он решил подышать свежим воздухом и успокоиться, попытавшись разобраться в создавшейся ситуации.
Вдруг он остановился и, затем, что-то решив для себя, достал телефон и набрал номер Холмса старшего, который взял трубку после двух длинных гудков.
– Я слушаю.
– Мы можем поговорить?
– Где вы сейчас?
– Иду в направлении Риджентс-парка.
– Ждите у входа, сейчас будет машина.
Спустя некоторое время, доктор уже забирался в большой черный автомобиль. В приветственном жесте он кивнул Антее, пресс-секретарю Майкрофта Холмса.
– В клуб Диоген?
Но та всего лишь улыбнулась и продолжила набирать текст на своём телефоне. Джон откинул голову на спинку сидения и закрыл глаза: в любом случае, у него есть время собраться с мыслями.
Майкрофт ждал на втором этаже пустого офисного строения.
– Приветствую вас, доктор Ватсон, как приятно, что вы позвонили мне.
– Здравствуйте. Думаю, не стоит обмениваться любезностями, поэтому перейдём к самому главному. Я хочу расторгнуть брак, - быстро выпалил Джон.
– Но, может, не стоит так торопиться – мягко начал Холмс старший.
– А я думаю, что стоит, – отрезал Джон. – Я хочу быстрее избавиться от этого фарса, чтобы всем было ясно: я не являюсь и никогда не являлся мужем Шерлока Холмса… в общепринятом смысле слова.
– Но между вами была определённая связь...
– Это было лишь деловое соглашение, – прервал его Джон.
Наступило неловкое молчание. Майкрофт устало вздохнул.
– Джон, развестись очень просто, а вот снова оформить брачный союз с моим братом будет нелегко.
– А я и не собираюсь опять вступать с ним в брак! Я хочу по-настоящему жениться, но на женщине, к которой испытываю симпатию!
– На Саре Сойер?
– Откуда вы… А, впрочем, кого я спрашиваю, - доктор устало закрыл глаза.
– И всё-таки, прошу вас еще раз хорошенько подумать, прежде чем принимать скоропалительное решение. И, скажу вам откровенно – Шерлок будет категорически против расторжения брака.
– Ещё бы! Он же лишится персональной няньки! Но мне кажется, что я заслужил вознаграждение за то, что так долго изображал из себя примерную «жёнушку», когда это требовалось.
– Но, Джон, ты забываешь, что тоже был волен делать, что хочешь и встречаться с кем хочешь. Ты, думаешь, если мамочка велась на ваше представление, что вы устраивали с Шерлоком перед ней, то я не знал о вашем сговоре? – Майкрофт неожиданно перешёл на «ты».
Джон покачал головой. Разумеется, кого они хотели обмануть. Вездесущий Холмс старший был в курсе всех событий.
Он пребывал в глубокой задумчивости, пока не услышал вопрос Майкрофта.
– Скажите, сколько?
– Что? – не понял доктор.
– Сколько денег вам надо, чтобы Вы не разводились с моим братом?
Джон криво усмехнулся и проговорил:
– Ну, конечно, вам известны все нюансы нашего договора. И вы хотите напомнить мне о том, что Шерлок оплачивает за меня квартиру.
Какое-то время мужчины молча смотрели друг на друга. Наконец мистер Холмс, отведя взгляд, произнес:
– Извините, я не хотел вас обидеть. Но. – Он даже не хотел допускать мысли, что эти двое будут жить врозь. – Ведь он не сможет жить без вас, неужели вы не понимаете этого?
Джон со вздохом пожал плечами.
– Самое интересное, что вы правы. Я тоже уже не представляю жизни без него. Но сегодня он немного перегнул палку. И мне нужно некоторое время, чтобы прийти в себя.
– Да-да, конечно, – согласился собеседник и быстро добавил, – спасибо вам за понимание.
Как ни странно, но Джон вдруг почувствовал, что у него прошла вся злость на безумную выходку детектива.
Холмс старший медлил несколько мгновений, как будто собираясь что-то добавить к сказанному. Но потом только спросил:
– Куда Вас отвезти?
И в этот момент телефон Джона издал характерный звук о получении нового сообщения:
«Срочно съезди по адресу: Флит-стрит, 59 и проведи опрос свидетельницы по вчерашнему убийству. Её фамилия Милтон. Встретимся в кафе у Анджело в 19-00. Ш.»
Доктор закатил глаза: ну, конечно, какие могут быть извинения, только задания. Он обратился к Майкрофту:
– Не подбросите меня на Флит-стрит?