ID работы: 2079487

Темный Лорд Поттер

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
3555
переводчик
Borland30 бета
Сэголь бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
664 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3555 Нравится 283 Отзывы 1903 В сборник Скачать

Глава 2: Все начать с нуля

Настройки текста
Гарри проснулся в той же самой кровати, что и вчера. Он попытался вспомнить, что же случилось. Он помнил, как его избивал дядя на глазах Нимфадоры и ее мамы. Медленно воспоминания начали сменять друг друга. Он вспомнил, как мать Нимфадоры убила его дядю красным лучом, и улыбнулся. «Это правда. Тонкс не лгала. Ее мама — ведьма, и она сказала, что я тоже волшебник». Мальчик быстро встал с кровати. Ему нужны были ответы на вопросы. Если та женщина смогла убить его дядю с такой легкостью, то и он должен научиться колдовать. — Гарри, ты уже проснулся! Поттер резко обернулся в сторону двери, где, улыбаясь, стояла Тонкс. — Нимфадора, ты говорила правду! Твоя мама — ведьма! А ты ведьма? Вы сказали, что я волшебник, как вы это узнали? Вы можете научить меня колдовать? — засыпал вопросами мальчик. — Подожди, Гарри. Не думаю, что именно я должна тебе все это рассказывать. Сейчас мама на работе, и будет лучше, если она позже все сама объяснит. — Нет! Как вы узнали, что я волшебник? Я могу колдовать, как твоя мама? А ты? Пожалуйста, Нимфадора, ты можешь рассказать мне хоть что-нибудь? — умолял Поттер. — Гарри, успокойся. Я... я думаю, что смогу кое-что тебе рассказать, но всего я не знаю, — сказала Тонкс и села на кровать. Мальчик опустился на кровать рядом с ней и стал терпеливо ждать, когда же она начнет говорить. — Да, Гарри, ты волшебник, и очень сильный, — ответила девочка. — Откуда ты знаешь? Если я сильный волшебник, разве я не должен уметь превращать своего ожиревшего кузена в свинью или что-то в этом роде? — полюбопытствовал мальчик. Девочка фыркнула. — Гарри, превращение человека в свинью — это очень-очень сильное волшебство, некоторые ведьмы и волшебники даже не изучают такую продвинутую трансфигурацию, но, с другой стороны, ты уже можешь трансгрессировать, так что кто знает? — Трансгрессировать? Это когда ты исчезаешь в одном месте и появляешься в другом, правильно? — спросил Поттер, припомнив все, что уже слышал об этом. — Да, но я не могу поверить, что ты можешь так! У мамы началась истерика, когда ты исчез, — улыбаясь, ответила Нимфадора. Она вспомнила выражение лица своей матери в тот момент. — Как твоя мама нашла меня? — Я не уверена, что правильно поняла, как она последовала за тобой. Я мало знаю о трансгрессии, но мама — ликвидатор заклятий, и она работает с последствиями непроизвольного волшебства. Думаю, что она как-то поняла, что ты сделал, и отправилась за тобой. — О, — расстроенно произнес Гарри. Ответ девочки совершенно ничего не прояснил. — Ты сказала, что трансгрессия — это сильное волшебство? — Мерлин, да! Даже если ты делал это неосознанно — это все равно странно. Никто в твоем возрасте не умеет трансгрессировать! Этому даже в Хогвартсе не учат до шестого курса! — взволнованно воскликнула Нимфадора. — Что за Хогвартс? — Это школа, где преподают навыки и знания о волшебстве. Там четыре факультета: Когтевран, Пуффендуй, Гриффиндор и Слизерин. Меня распределили в Гриффиндор в прошлом году. — А я смогу туда поступить? — с надеждой спросил мальчик. — Да, ты обязательно поступишь. Сколько тебе лет? — 31 июля мне исполнится одиннадцать, — быстро ответил Гарри. — Отлично, значит, ты пойдешь в этом году, — с усмешкой сказала Нимфадора. — Правда? Это потрясающе, просто не могу дождаться! Я хочу узнать, как создать тот красный луч. Ведь он так легко убил моего дядю. Как жаль, что я не изучал магию раньше, — пробормотал совершенно счастливый ребенок. — Гарри Поттер!!! Моя мать — не убийца! Она не убивала твоего дядю! — закричала девочка. Гарри удивленно посмотрел на нее. — Ты хочешь сказать, что он жив? Я же видел его: он не дышал, он должен быть мертв! — Моя мама оглушила твоего дядю, а не убила его. Мерлин, ты думаешь, что она Пожиратель Смерти или что-то вроде того? — З-значит, Вернон жив? — спросил Гарри, боясь услышать подтверждение своей догадки. — Если имя того жирного тупицы — Вернон, то да, — холодно ответила Нимфадора. Мальчик затаил дыхание. Надежда избавиться от родственников постепенно таяла. — Нимфадора, я... я не думаю, что смогу стать волшебником, — наконец разочарованно произнес он. Эти слова, казалось, потрясли девочку и отвлекли от своих мыслей. Она изумленно посмотрела на мальчика. — Что ты имеешь в виду? — Мои дядя, — сказал Поттер, выплюнув слово «дядя», — и тетя никогда не позволят мне поехать изучать волшебство. Я надеялся, что после смерти Вернона моя тетя побоится сказать мне «нет». Но если тот остался жив, то будет очень сердит на меня. — Гарри, — утешила его Нимфадора, — никто не может запретить тебе изучать волшебство хотя бы потому, что ты очень известен в волшебном мире. — Известен? — Эмм... да, я забыла сказать, что ты знаменит, Гарри. Мерлин, если люди когда-нибудь узнают, что эти маглы делали с тобой, то кто-нибудь, скорее всего, просто убьет их, — очень серьезно сказала девочка. — Почему я знаменит? — Гарри сглотнул. — Ммм... хорошо... ээ... Я думаю, что могу рассказать. Я ведь все равно уже проболталась, да? — размышляла вслух Нимфадора. — Да. Пожалуйста, скажи мне, — попросил мальчик. — Я сделаю это при одном условии, — решилась Нимфадора. — Каком? — Ты будешь звать меня Тонкс, а не Нимфадора. Я ненавижу свое имя, — сердито ответила она. — Хорошо. Теперь, Тонкс, ответь, почему я знаменит? — спросил Гарри, подчеркнув ее фамилию. Девочка улыбнулась, услышав нужное обращение, и начала рассказывать: — Хорошо. Несколько лет назад существовал один злой волшебник. Звали его Тот-Кого-Нельзя-Называть... — Глупое имя. Тот-Кого-Нельзя-Называть, конечно же, навевает страх, — саркастически сказал мальчик. — Это не настоящее имя. Люди никогда не называют его по имени, — пояснила Тонкс. — Почему? Как его зовут по-настоящему? — поинтересовался Гарри. — Гм, не думаю, что я должна говорить. Я произнесла его имя лишь однажды, чтобы посмотреть, что случится, но моя мама наказала меня на месяц, — сказала Нимфадора. — Пожалуйста, Тонкс, скажи мне! Твоей мамы здесь нет. Скажи, почему люди не произносят его имя? — спросил мальчик. — Мерлин, Гарри! Люди все еще боятся его! Он был монстром. Его и-имя... Л-Л-Лорд В-В-Волан-де-Морт. Пожалуйста, не заставляй меня произносить его снова, хорошо? — попросила Тонкс. — Хорошо, не буду. Ты сказала, что он был монстром? Настоящий монстр, типа вампира или оборотня? — Нет, Гарри, он был волшебником. Кстати, мама говорила, что нельзя называть оборотней монстрами. Ликантропия — это болезнь, и она разрушает жизни людей, зараженных ею. Итак, Тот-Кого-Нельзя-Называть был очень сильным волшебником. Он собрал последователей, и они стали убивать маглов, потому что считали, что волшебники лучше, — ответила девочка. «А ведь я согласен с ними», — мрачно подумал мальчик. — Между Тем-Кого-Нельзя-Называть и Министерством вспыхнула война. Люди, которые противостояли Сам-Знаешь-Кому, очень быстро погибали. Он был беспощаден, Гарри, и был одним из самых сильных волшебников из всех, когда-либо существовавших. Однажды ночью он попытался убить тебя и твоих родителей... — сказала Тонкс. — Что? О-он попытался убить меня и моих родителей? — в шоке переспросил Гарри. «Это значит, что мои родители боролись против Сами-Знаете-Кого? Почему люди боролись с ним и мешали человеку убивать маглов? Дурсли, Пирсы, банда Дадли и все те люди из начальной школы должны умереть». — Моя мама рассказывала, что твои родители с директором Дамблдором боролись против Сам-Знаешь-Кого. Я думаю, он узнал, где вы живете, поэтому явился на Хэллоуин в ваш дом и убил твоих родителей. Но тебя убить не смог... и умер сам, — закончила девочка. — Что? Это бессмысленно! Как он мог умереть? Почему он не смог убить меня? — спросил Гарри. — Я не знаю. Никто не знает, но все думают, что ты как-то остановил его. Сам-Знаешь-Кто послал в тебя смертельное проклятие, но оно не убило тебя. Заклинание только оставило метку на твоем лбу. По ней я и узнала, кто ты. Все в волшебном мире знают, что у Гарри Поттера есть шрам в виде молнии, — Тонкс указала на его лоб. — Это невероятно! М-мне сказали, что мои родители погибли в автокатастрофе. Я знал, что Дурсли лгали мне, — сказал Гарри со злостью в голосе. — О, Нимфадора, тебе не следовало этого делать! — послышался голос со стороны двери. Дети обернулись и увидели, что миссис Тонкс сердито на них смотрит. — Прости, мама, он спросил, и я не стала скрывать это от него, — сказала Тонкс. — О, Мерлин. Хорошо. Гарри, что ты думаешь о том, что рассказала тебе моя дочь? — спросила миссис Тонкс. — Я рад, что узнал. Это ответ на многие мои вопросы. Я рад, что известен, и мой дядя не помешает мне отправиться в Хогвартс, но у меня остались еще вопросы, — ответил Гарри. — Какие вопросы? — полюбопытствовала женщина. — Эмм... хорошо. Как я оплачу Хогвартс? Мои дядя и тетя не дадут мне денег, да и не взял бы я их, даже если бы они предложили, — с ненавистью сказал мальчик. — Не волнуйся о деньгах, дорогой. Твои родители должны были оставить тебе немного денег в наследство, — понимающе произнесла миссис Тонкс. — Но разве тетя и дядя не распоряжаются ими? — спросил Поттер. — О, а ты смышленый! Держу пари, что ты будешь в Когтевране, Гарри. Так вот, состояния волшебников не могут принадлежать маглам. Когда я разговаривала с профессором Дамблдором, он сказал, что кто-то управляет твоими финансами, но я не спросила, кто именно, — объяснила женщина. Поттер просто кивнул и поставил себе цель: узнать, кто управляет его деньгами. — Значит, я могу пойти в Хогвартс в этом году? — спросил ребенок. — Да, Гарри. Когда я разговаривала по камину с директором Дамблдором, он дал мне для тебя письмо, — миссис Тонкс вручила ему конверт. Мальчик быстро открыл письмо и прочитал его несколько раз. Прекрасно! Он волшебник, и будет изучать волшебство в школе Хогвартс! — Это будет классно, Гарри! Ты тоже поедешь в школу в этом году! Я уверена, что мы станем лучшими друзьями! — взволнованно сказала Тонкс. — Ты будешь дружить с тем, кто на год младше тебя? — осторожно поинтересовался Гарри, удивленный и немного напуганный энтузиазмом девочки. Улыбка Тонкс немедленно угасла, и она опустила голову. — Если честно, у меня совсем мало друзей, Гарри. Все в Гриффиндоре дразнят меня, потому что я метаморф, а девочки распространяют слухи обо мне, чтобы я не могла подружиться с кем-нибудь из других факультетов, — грустно пробормотала она. Гарри сочувствовал Тонкс, но его любопытство одержало победу над тактичностью. — А что значит «метаморф»? — Я... я могу изменять свою внешность по желанию, — неуверенно ответила девочка, прежде чем ее волосы стали короткими и рыжими. — О, ничего себе, это удивительно! Я делал нечто подобное однажды. Тетя сбрила мои волосы, а когда я проснулся следующим утром, они выросли заново, — вспомнил мальчик, не обращая внимания на потрясенное лицо Тонкс. — Г-Гарри, ты серьезно? — спросила Тонкс. — Да. — Это удивительно! Ты можешь быть таким же, как я! Мама, как ты думаешь, он может быть метаморфом? — девочка повернулась к матери. — Гм, ну... в общем, я так не думаю, Нимфадора. Это редкий талант, — ответила женщина. — Попытайся изменить свои волосы, Гарри! Подумай о том, как твои волосы становятся светлыми, — сказала Тонкс. — Эмм, хорошо, — пробормотал Гарри, воображая, как будет выглядеть со светлыми волосами. Он закрыл глаза и представил, как изменяется цвет его волос. Услышав странный звук, мальчик открыл глаза. — Сработало? — спросил он. Тонкс подпрыгнула и крепко его обняла. — Посмотри! Поттер подошел к зеркалу и пораженно вздохнул. Его черные, как смоль, волосы стали полностью светлыми. — Ничего себе, здорово! — воскликнул он, касаясь своих светлых волос. — Я сказала бы, что ты должен зарегистрировать свою способность в Министерстве, но не думаю, что будет хорошо, если люди узнают об этом, — сказала миссис Тонкс. — Почему? — Ну, Гарри, ты невероятно знаменит. Ты не сможешь даже купить школьные принадлежности, не встретившись с толпами людей. Кроме того, если бы я могла вернуться во времени, я бы не регистрировала свою дочь в Министерстве, — туманно пояснила миссис Тонкс. Мальчик кивнул. — Понятно. Я не хочу, чтобы меня беспокоили, когда я только узнал о том, что я волшебник. А почему вы не хотели бы регистрировать Тонкс в Министерстве? — Потому что всегда, когда ты регистрируешься в Министерстве, это становится известно всем. Одна из старших девочек узнала, что я метаморф, и захотела посмотреть, как я изменяюсь. Я была глупа и преобразовалась. Потом все начали требовать, чтобы я изменялась по их просьбам. А когда я сказала «нет», они начали распространять про меня слухи и шутить надо мной! Я не тупая игрушка для близнецов Уизли! — сердито ответила Тонкс, и ее глаза наполнились слезами. — Кто такие близнецы Уизли? — Это два мальчика из Гриффиндора, которые старше меня на год. Все думают, что они забавные, но всё, что они умеют делать, — это высмеивать меня. Каждый раз, когда они меня видят, просят, чтобы я превратилась в какую-нибудь глупую вещь, — печально сказала Нимфадора. — Мы этого так не оставим, Тонкс, я обещаю! — решительно произнес Гарри. — Ты мой герой, — иронично прокомментировала девочка, но все равно обняла его, и Поттер впервые за долгое время улыбнулся. — Нет проблем, Тонкс, — сказал он. — Хорошо. Итак, завтра мы пойдем в Косой переулок, чтобы купить школьные принадлежности. Гарри, я собиралась наложить на тебя иллюзию, чтобы на нас не напала толпа зевак, но так как ты метаморф, Нимфадора поможет тебе научиться изменять цвет твоих волос и скрывать шрам, — объявила миссис Тонкс. — Хорошо. Спасибо, миссис Тонкс, — улыбаясь, ответил Поттер. Следующие несколько часов дети провели разговаривая о Хогвартсе и факультетах и развивая у Гарри навыки метаморфа. В конечном итоге они заговорили о квиддиче. Мальчик был очарован этим видом спорта. Тонкс рассказала ему про свою любимую команду под названием «Кентские Метеоры» и о посещенной ей игре в прошлом году, на которой эта команда выиграла Кубок. — Это удивительно! «Метеоры» будут моей любимой квиддичной командой, — гордо сказал Гарри, заставив девочку улыбнуться и обнять его еще раз. — Это будет отличный год, Гарри! На следующий день все трое встали очень рано, чтобы отправиться в Косой переулок. Мальчик изменил цвет волос и скрыл шрам. Тонкс потратила большую часть ночи, объясняя, что такое летучий порох, но ничто не смогло подготовить Поттера к этому странному, головокружительному чувству, которое сопровождало перемещение. Появившись в «Дырявом котле» и выйдя в Косой переулок, они направились к банку Гринготтс. Мальчик побаивался того, что кто-то может его узнать, но Тонкс уверила его, что со светлыми волосами и без шрама он стал обыкновенным волшебником, который пришел купить школьные принадлежности. Они подошли к массивному зданию белого цвета, у дверей которого стояли три очень странных существа. Когда троица приблизилась, существа поклонились, а один из них открыл двери. — Гоблины, — спокойно шепнула девочка Гарри. — Круто, — тихо воскликнул мальчик. «Те два больших в дверях очень похожи на Дадли и Вернона», — подумал он, когда они приблизились к стойке. — Нам нужно взять немного золота из нашего хранилища, — сказала миссис Тонкс. — У вас есть ключ? — спросил гоблин равнодушным голосом. — Да, вот он, — волшебница передала золотой ключ. — Ригнорк, проведите их к хранилищу номер 322. — Да, сэр. Следуйте за мной, мадам, — сказал гоблин. — Подождите, а как насчет моих денег? — спросил Поттер, прежде чем они успели уйти. — Гарри, дорогой, пусть это будет нашим подарком тебе, — ответила миссис Тонкс с улыбкой. — Эмм, миссис Тонкс, у меня никогда не было денег. Я хотел бы увидеть свое хранилище, если можно, — сказал мальчик. «Нет, я не собираюсь даже подходить к нему. Но что, если там есть письмо, которое мои родители оставили мне, чтобы объяснить, почему они захотели бороться против Волан-де-Морта?» — подумал он. — Кто вы? — задал вопрос гоблин, сидящий за столом. — Гарри Поттер. Гоблин внимательно на него посмотрел, прежде чем надеть странные синие очки. — Ах, да-да, вижу. У вас есть ключ? — спросил гоблин. — Эмм... нет, сэр, я узнал о том, что являюсь волшебником, всего несколько дней назад, — ответил Гарри. — А что насчет всех тех уведомлений от банка относительно выплаты процентов на ваш счет? Вы никогда не задавались вопросом, что это? — удивился гоблин. — Я никогда не получал этих уведомлений, — просто сказал мальчик. — Извините? — Я никогда не получал никаких уведомлений, и я уверен, что если бы мои тетя и дядя узнали, что у меня есть деньги, они попытались бы отнять их у меня, — ответил Гарри. — Понятно. Это очень необычно. Ригнорк, отведите Тонксов к их хранилищу. Мистер Поттер, пожалуйста, следуйте за мной, — сказал гоблин-кассир. — А они не могут пойти со мной? — Прошу прощения, мистер Поттер, но из соображений безопасности банка только человек, который предъявляет обвинение против расы гоблинов, может пройти к главе Гринготтса, — произнес гоблин. — Что? Он встретится с самим главой Гринготтса? — изумленно спросила миссис Тонкс. — Мистер Поттер утверждает, что к его сейфу было применено мошенничество девятого уровня. Если это окажется правдой, то нам следует разобраться в происходящем. Мистер Поттер, пожалуйста, следуйте за мной, — повторил гоблин. — Гарри, мы встретим тебя, когда вы закончите, — миссис Тонкс все еще пребывала в шоке. — Гм, хорошо, — согласился мальчик, не совсем понимая, что случилось, и поспешно двинулся вслед за гоблином. Наконец они остановились перед двумя массивными золотыми дверьми. Три гоблина пугающих размеров с мечами приблизились к ним. — Мистер Поттер предъявил обвинение против гоблинской расы. Я должен поговорить с руководителем Хориком, — сказал гоблин-кассир. Огромные гоблины посмотрели друг на друга, а затем на Гарри, прежде чем позволить им пройти. Двери открылись, и юный волшебник увидел группу из двенадцати гоблинов, сидящих за массивным золотым столом. Все они сердито посмотрели на гоблина и мальчика. — В чем причина вторжения? — потребовал объяснений гоблин, сидевший ближе всех к новоприбывшим. — Сэр, древняя семья обвинила гоблинский род в мошенничестве девятого уровня, — важно объяснил гоблин-кассир. Весь стол взорвался криками, но главный гоблин заставил всех замолчать. — Кто предъявил это обвинение? — Мистер Гарольд Джеймс Поттер, — сказал гоблин, жестом подзывая ребенка подойти. Гарри приблизился к гоблинам, которые с недоверием смотрели на него. — Вы уверены, что это мистер Поттер? — подозрительно спросил главный гоблин. Мальчик внезапно понял, что не выглядит самим собой, и изменился, приняв свой настоящий вид. — Ах, значит, вы метаморф, — сказал главный гоблин, обнажив острые зубы. — В чем именно заключается его обвинение? — злобно спросил другой гоблин. — Он утверждает, что никогда не получал выписок о состоянии его счета, — ответил гоблин-кассир. — Мистер Поттер, это правда? — спросил главный гоблин. — Гмм... да, сэр, я даже не знал, что являюсь волшебником, до вчерашнего дня. Если бы я видел баланс счета, то запомнил бы это. У меня никогда не было никаких денег, — честно ответил ребенок. — Мистер Поттер, вы понимаете серьезность того, что вы только что сказали? — Гм, нет, сэр. — Мистер Поттер, гоблины гордятся честными деловыми отношениями. Множество волшебников считают нас нечестными и жадными. В то время как это наша природа, мы следуем правилам каждого контракта, который подписываем. То, что вы только что сказали, означает, что член нашего штата подвел владельца одного старого и большого счета, — сказал гоблин. — Сэр, мне действительно жаль, я не хотел проявить неуважение к вам. Вы все производите впечатление честных существ. Я только сказал, что ничего не получал от банка, — сказал Гарри. — Он лжет, сэр! Он хочет компенсации! — закричал один гоблин. — А что если нет, Сакэра? — резко возразил другой. — Мистер Поттер, вы когда-нибудь слышали о Веритасеруме? — спросил главный гоблин. — Нет, сэр. — Это сыворотка правды, мистер Поттер. Три капли заставят вас говорить правду. Для предъявления такого обвинения это обязательно. Вы согласны к применению сыворотки? — спросил гоблин. — Гм, хорошо... хорошо, я согласен, если вы будете спрашивать меня только о том, что касается моего банковского счета, — нервно произнес Гарри, подумав о Дурслях. — Согласен, — ответил главный гоблин. В комнату вошли другие гоблины. Один из них подвел мальчика к стулу, в то время как другой взял маленький пузырек. Гарри открыл рот, и гоблин вылил три капли прозрачной жидкости ему на язык. Внезапное чувство эйфории разнеслось по всему телу. Он улыбнулся гоблинам, и они решили, что зелье подействовало. — Как вас зовут? — Гарольд Джеймс Поттер. Гоблинов, казалось, не обрадовал этот ответ. — Вы когда-нибудь получали выписки счетов из банка? — Нет, сэр. Теперь гоблины выглядели ошеломленными. — Вы подозреваете кого-нибудь в попытке предъявить права на ваше состояние? — Нет. Но мои тетя и дядя ненавидят меня, если бы они узнали, что у меня есть деньги, то попытались бы забрать их. — Какие сделки были заключены управляющим делами Поттеров за последние одиннадцать лет? — резко спросил главный гоблин. — Ни одной, сэр, — ответил другой гоблин. — Мистер Поттер, каково ваше мнение о гоблинах теперь, когда мы подвели вас? — Я не понимаю, в чем вы меня подвели. Все вы кажетесь злыми из-за того, что кто-то обманул меня, и думаете, что я больше не доверяю вам. Вы кажетесь заслуживающими доверия и честными. Я не в обиде на вас, — сказал Гарри. Главный гоблин отдал приказ дать юному волшебнику противоядие, и скоро мальчик почувствовал, как чувство эйфории покидает его. — Это было странно, — сказал Гарри. Главный гоблин улыбнулся. — Мистер Поттер, я рад, что вы не держите зла на нас. Мы, правда, подвели вас, но узнаем о том, как это случилось. Мы перечислим на ваш счет три процента от всего золота вашей семьи, накопленного за прошедшие десять лет, чтобы искупить эту ошибку. Я надеюсь, этого будет достаточно. Я взял на себя смелость дать вам 100 галлеонов из моего личного хранилища на школьные покупки. Я также даю вам слово, что мы узнаем, что произошло. — Спасибо, сэр. Я ценю все, что вы делаете для меня, — Гарри улыбнулся. — Если у вас есть какие-нибудь вопросы, пошлите нам сову, мистер Поттер. Меня зовут Хорик. Я глава Гринготтса и лидер гоблинского народа. — Хорошо, спасибо, сэр, — мальчик пожал руку гоблина, забрал мешочек с монетами и вышел из зала заседаний. Прежде чем двери закрылись, он услышал, как Хорик кричал что-то на странном языке другим гоблинам. Гарри увидел миссис Тонкс и ее дочь, ожидающих его в главном зале Гринготтса. Они разговаривали с самым большим человеком, которого он когда-либо видел. — Гарри, все хорошо? Что они сказали? — начала спрашивать его Тонкс. — Все хорошо, Тонкс. Они были добры, и, честно говоря, они мне понравились. — Правда? Редко кому нравятся гоблины, Гарри, — миссис Тонкс нервно проследила за гоблином, который привел мальчика. — Почему? Потому что они хорошо разбираются в деньгах? Это не причина не доверять им, — просто сказал юный волшебник. Он не заметил, что несколько гоблинов поблизости остановились и уставились на него. — Вот это да. Интересное мнение, хех, — ухмыльнулся большой человек. Мальчик кинул взгляд на него, неуверенный в том, что тот хотел этим сказать. — О, Гарри, это Хагрид. Хагрид, это Гарри Поттер, — представила их миссис Тонкс. — Вот это да, как ты вырос! В прошлый раз, когда я видел тебя, ты был еще младенцем, — сказал Хагрид с улыбкой. — Вы знали моих родителей? — с любопытством спросил мальчик. — Да, Гарри. Прекрасными они были людьми. Хорошо, что я нашел тебя сразу после того, как они умерли, — печально сказал Хагрид. — Вы! — Да, это я доставил тебя к родственникам, — гордо сказал Хагрид. — Это сделали вы, — ледяным тоном повторил мальчик. Было ясно, что Хагрид не замечал тона Гарри, потому что продолжал хвастливо болтать: — Да, я выполнял задание Дамблдора, — сказал Хагрид. — Кто такой Дамблдор? Я уже где-то слышал это имя. — Дамблдор — директор школы Хогвартс, Гарри. Великий человек Дамблдор, великий. Он единственный, кого когда-либо боялся Сам-Знаешь-Кто, — сказал Хагрид. Гарри задумался о полученной информации: «Так это из-за Дамблдора я застрял у Дурслей. Он ответственен за то, что я жил в аду в течение прошлых десяти лет!» — Мы были рады увидеть тебя, Хагрид, но нам еще нужно посетить магазины, — сказала Андромеда. — О, конечно, простите, что задерживаю вас, Энди. Был рад увидеть тебя, Гарри, — Хагрид смотрел, как Гарри, Тонкс и ее мать прошли к выходу из банка. — Гарри, измени свою внешность, — шепнула Тонкс. Мальчик быстро заставил шрам исчезнуть и вновь изменил цвет волос. Когда они покинули Гринготтс, миссис Тонкс повернулась к Гарри и спросила: — Сколько денег ты снял? — О, я ничего не снимал. Хорик дал мне 100 галлеонов на школьные покупки. Этого достаточно? Волшебница удивленно на него посмотрела. — Гарри, ты хочешь сказать, что он дал тебе 100 галлеонов? — Он сказал, что чувствует себя неловко из-за произошедшего, и дал мне 100 галлеонов, и еще собирается добавить к моим деньгам три процента от моего состояния. Мне хватит 100 галлеонов? — Гарри, это же круто! Ты купишь мне мороженое! — воскликнула Тонкс. — Так мне хватит этого? — переспросил мальчик. — Гарри, на эти деньги ты можешь купить самую лучшую одежду, котел и письменные принадлежности, которые только сможешь найти, — объяснила ему миссис Тонкс. — О, это хорошо, — улыбнулся Поттер. — Мерлин, посмотри на время! Гарри, мы побежали. У Нимфадоры уже есть одежда, так что, может, пойдешь и купишь ее, пока мы будем покупать тебе ингредиенты для зелий? — Ммм, хорошо. А куда мне идти? — застенчиво спросил мальчик. — В магазин «Одежда мадам Малкин для всех случаев» — это третий магазин слева. Мы будем в аптеке. Если ты закончишь раньше нас, подожди тут, — ответила волшебница, указывая на большое черное здание. — Хорошо, нет проблем, — Гарри быстро пошел по улице, вымощенной булыжником, и вошел в магазин мадам Малкин. — Привет, дорогой, едешь в Хогвартс? — спросила женщина, улыбаясь. — Эмм, да, — сказал Поттер. — Очень хорошо, пройди в ту комнату. Там другой мальчик, с которого сейчас снимают мерки, он тоже едет в Хогвартс. Гарри прошел в указанную комнату и увидел, как над белокурым мальчиком трясутся несколько человек. Когда они заметили Поттера, то позвали еще работников. Скоро и с него начали снимать мерки. — Привет. Ты в Хогвартс? — спросил белокурый мальчик, растягивая слова. — Да. — Это твой первый год? — Да, и твой тоже? — Да. Ты уже знаешь, на каком факультете будешь учиться? — спросил мальчик. — Нет, но надеюсь, что не в Гриффиндоре. Моя подруга Тонкс учится там, и ей кажется, что там учатся одни тупые идиоты. Ее мама сказала, что я могу попасть в Когтевран, — прямо высказался Гарри. — Ха! Ты прав, в Гриффиндоре одни идиоты. Я думаю, что Когтевран неплох, хотя я не попаду на этот факультет. Вся моя семья была в Слизерине, и я знаю, что тоже буду там, — самодовольно продекламировал мальчик. — Слизерин — это факультет для хитрых и чистокровных магов, правильно? — спросил Гарри. — Да, но знаешь, я сомневаюсь, что ты поступишь туда, — с превосходством сказал мальчик. — Почему это? — раздраженно спросил Гарри. — Потому что ты маглорожденный, — ответил блондин, снова растягивая слова. Поттер замер. Ему не понравилось, что его сравнили с маглами. Прежде, чем блондин успел увернуться, Гарри рванул к нему, перепрыгнул через стол и прижал мальчика к полу. Люди, снимавшие мерки, потрясенно замерли. — Никогда не смей этого говорить! Я не хочу, чтобы меня что-то связывало с маглами, а мои родители были магами, чтоб ты знал! — прошипел Гарри. — П-прости, я только предположил... — Раз ты хочешь быть слизеринцем, то думай, прежде чем начнешь говорить в следующий раз, — резко сказал Гарри. — Мне, правда, жаль. Я... я не знал. Отец сказал мне, что если кто-то не уверен в выборе факультета, то это маглорожденный, — сказал мальчик. — Хорошо, но ты должен думать сам, а не слушать бессмысленные истории, которые рассказывает твой отец. Я не маглорожденный, но должен был жить с тремя ужасными маглами, так что, пожалуйста, не оскорбляй меня, сравнивая с ними, — сказал Гарри, сделав акцент на слове «магл». Блондин уже хотел выступить в защиту своего отца, но начал снова приносить извинения. — Должно быть, жить с маглами — это ужасно; никому не пожелал бы такого. Почему ты не жил со своими родителями? — поинтересовался он. — Потому что они были глупыми и решили бороться против этого парня, Волан-де-Морта. Я хочу сказать, что нормального человека не должно волновать, хотел ли он убивать маглов! Мне жаль, что я не знал о магии раньше, я, наверное, убил бы своего дядю-магла и кузена, — сказал Поттер так тихо, чтобы только мальчик мог услышать его. Глаза того расширились при имени Темного Лорда, но он не мог слушать без улыбки рассказ о том, что Гарри думает о маглах. — Ну, похоже, приоритеты ты расставил верно. Я извиняюсь за то, что недооценивал тебя, ты определенно не маглорожденный волшебник, — сказал мальчик. Затем он наклонился и спокойно прошептал: — Тебе будет хорошо в Слизерине: мы не позволяем маглорожденным поступать на наш факультет, как другие. Мы также не терпим предателей крови, которые дружат с ними. Поттер улыбнулся. — Да, я думаю, что мне будет хорошо в Слизерине. — Согласен. Между прочим, мое имя — Драко Малфой. Моя семья — одна из самых старых чистокровных семей в волшебном мире, — к мальчику вернулось высокомерие. — Классно, — ответил Гарри, неуверенный в том, что сказать мальчику в ответ. — Я не знаю, была ли моя семья чистокровной, я все еще изучаю волшебный мир. — Хорошо, я могу помочь тебе. Как тебя зовут? — спросил Драко. Поттер посмотрел на людей, которые подшивали мантии, склонился к Малфою и прошептал: — Мое имя Гарри Поттер, но я маскируюсь, потому что очень знаменит, — спокойно сказал мальчик. — Что?! Не может быть! — в шоке закричал Драко. — Вы можете оставить нас одних на минуту? — попросил всех Гарри. Но никто не собирался выходить. Тогда Малфой вышел из себя и завопил: — Слушайте, вы все. Если не уйдете прямо сейчас, то я скажу моему отцу, что вы некомпетентны, и он уволит вас быстрее, чем вы сможете проговорить «Эванеско». Все вняли предупреждению и быстро вышли из комнаты. Когда ушел последний, Поттер вновь стал самим собой. — О, Мерлин, ты не шутил! Ты действительно Гарри Поттер! — воскликнул Драко. — Да. Это правда я, — Гарри снова изменил внешность. — Может, ты не поймешь, но у меня нет настроения встречаться с толпой идиотов. — Да нет проблем. Я просто потрясен. В смысле, Темный Лорд убил твоих родителей и пытался убить тебя, но ты все равно хочешь быть в Слизерине? Знаешь, а ведь он учился на этом факультете, — сказал Малфой. — Я не знал об этом. Но я не виню Волан-де-Морта. Мои родители не должны были противостоять ему. Я еще не понял, зачем они это делали, ведь маглы такие жалкие, — пояснил Гарри. — Ничего себе! Знаешь, мой отец захотел бы встретиться с тобой. Он был одним из тех людей, которые помогали Темному Лорду, — нарочито спокойно произнес Драко. — Что? Действительно? Но разве его не арестовали? Я слышал, что все, кто помогал Волан-де-Морту, теперь сидят в тюрьме. — Нет, не все. Многие его последователи остались на свободе, — самодовольно возразил Драко. — Я хотел бы познакомиться с твоим отцом, — усмехнулся Поттер. — Да... кстати, как ты изменил свою внешность? — Я метаморф, но не говори никому, хорошо? Моя подруга Тонкс тоже метаморф. Мы хотим поиздеваться над гриффиндорцами в этом году. Она попросила меня купить пару гриффиндорских мантий. Мы изменим внешность, и у львов появятся проблемы, — Гарри хитро улыбнулся. — Ха, это будет великолепно! А почему твоя подруга в Гриффиндоре? Мыслит как слизеринка до мозга костей, — сказал блондин. — Я знаю, мне жаль её, она ненавидит этот факультет. Все студенты в Гриффиндоре высмеивают ее, потому что она метаморф, — с грустью рассказал Гарри. — Я всегда знал, что отец прав, когда говорил, что Гриффиндор — это сборище идиотов. У нее очень редкий талант и очень много возможностей, да и у тебя тоже. Не то чтоб тебе это нужно — ты ведь Гарри Поттер. Отец говорил мне, что линия Поттеров очень стара, точно так же, как и наша. Я уверен, что ты богат, — сказал Драко. — Ха, теперь меня не удивляет, что гоблины так проверяли меня. Так, давай закончим с этими глупыми мантиями. Я представлю тебя своей подруге, — предложил Гарри. — Нет проблем. Я бы на твоем месте никому не говорил, что ты метаморф. Они заставят тебя зарегистрироваться или что-то типа того, — сказал Малфой. — Да, я уже решил, что не буду регистрироваться, — мальчик вновь изменился. — О, и когда мы будем на людях, не называй меня Гарри: я не хочу вызвать подозрение. — Хорошо... тогда как тебя называть? — Как насчет Джеймса? Это мое второе имя. — Хорошо, Джеймс, — согласился блондин, пробуя новое имя на вкус. Драко позвал людей обратно в комнату, и десять минут спустя мантии были готовы. Мальчики заплатили и вышли из магазина. — Сейчас моя мать покупает ингредиенты для зелий, а отец — книги. Куда пойдем? — Хорошо, мама моей подруги тоже покупает ингредиенты для зелий, но мне нужно все остальное. Тонкс хочет пойти со мной, когда я буду покупать палочку. Так, а куда еще мы можем пойти? — Сколько денег ты взял с собой? — полюбопытствовал Малфой. — 100 галлеонов, — честно ответил Гарри. Блондин понимающе ухмыльнулся. — Отец сказал, что это как раз та сумма, которую люди должны брать для покупок. Ты ему понравишься, я уверен. Думаю, мы можем пойти выбрать каких-нибудь домашних животных. У меня уже есть филин, но тебе тоже что-то нужно. Два мальчика вошли в магазин и огляделись. — Как думаешь, что я должен выбрать? — растерянно вопросил Поттер. — Хм. Давай пойдем посмотрим змей. Нам не разрешают брать их в Хогвартс, но они очень интересные и являются символом Слизерина, — предложил Драко. — Хорошо. Простите, мадам, где у вас змеи? — вежливо спросил Гарри. — О, они в заднем отделе. Показать тебе дорогу, дорогой? — Да, пожалуйста. Женщина повела ребят в заднюю комнату, где сотни змей скользили в клетках. — Тупая женщина, закрыла в этой клетке, я укушу ее, если она попытается тронуть меня.[*]Здесь владелец с двумя детьми.Нет достойных.Тот с белыми волосами хорош, может стать вкусным обедом. Поттер пребывал в шоке, услышав разговор змей. Он посмотрел на друга, который, казалось, не обращал внимания на него. — Итак, дорогой, ты ищешь какую-нибудь особенную змею? — спросила хозяйка магазина. — Ммм... могу я посмотреть сам? — спросил Гарри. — Хорошо. Когда найдешь ту, которая тебе нравится, позови меня. Многие из них ядовиты, поэтому им нужно удалить железы. — Она уходит!Глупая женщина! Если один из этих мальчишек выберет меня, то я укушу его.Молчать! — громко прошипел Поттер. Гарри усмехнулся, когда все змеи послушались. Он посмотрел на шокированного Малфоя, глаза которого походили на два галлеона. — Драко, ты выглядишь так, как будто увидел призрака, — заметил Гарри. — Т-т-ты г-говоришь на п-парселтанге! — заикался блондин. — Я что? — Ты можешь говорить со змеями, — взволнованно пояснил Малфой. — О... ну... в общем, да. Я думал, что много кто может так делать, — сказал Поттер, не обращая внимания на удивление Драко. — Нет, Гар... эмм, Джеймс, это редкий дар. Только потомки Салазара Слизерина говорят на нем! — в страхе сказал блондин. — Кого? — спросил Гарри. — Салазар Слизерин — основатель факультета Слизерин. Ты, наверное, его потомок, — объяснил Малфой. — Ничего себе, — сказал Поттер. — Это что, правда?Приветствую, говорящий! Он говорящий!Приветствуем, говорящий, — прошипели в унисон змеи. — Я думаю, что это правда, — с усмешкой сказал Гарри. — Значит, ты не понимаешь меня, когда я говорю с ними? — Нет, я слышу только то, как ты шипишь. Это жутко. Ты должен купить змею, Джеймс. Теперь тебе нужна хотя бы одна, — уговаривал его друг. — Ты же сказал, что их нельзя привозить в Хогвартс, — проговорил Поттер. — Ну и что, ты должен купить одну! Ты можешь оставить ее в общежитии. Если ты будешь в Слизерине, то никто не скажет, что у тебя есть змея, — сказал Драко. — Думаю, ты прав. Какую змею мне стоит выбрать? — Выбери ядовитую змею, — вредно сказал блондин. — О да, я прикажу ей напасть на моих родственников-маглов, если ещё раз их увижу, — замечтался Гарри. — Мне нужна очень ядовитая змея. Здесь есть такая? — спросил змееуст, вновь оборачиваясь к змеям. Все змеи зашипели: — Я помогу вам!Говорящий, я могу помочь вам.Я убью ваших врагов.Я буду самой послушной.Кто здесь самый опасный? — прошипел мальчик. Несколько змей вновь зашипели: — Салазар — самый опасный.Где Салазар? — спросил Поттер. — Я здесь. Гарри схватил Драко за руку и двинулся вперед, ориентируясь на голос, пока не дошел до гладкой черной змеи с зелеными линиями, украшающими ее спину. — Салазар? — неуверенно произнес Поттер. — Да, говорящий. Я Салазар, египетский волшебный асп, — гордо прошипел он. — Какая разница между обычным аспом и волшебным? — спросил мальчик. — В отличие от своих родственников я питаюсь волшебной силой. Я чувствую, у вас есть много силы, говорящий, я мог бы стать очень большим. Гарри показалось, что он увидел улыбку на морде змеи. — Меня зовут Гарри Поттер, и я ищу сильного союзника, который защитит меня и моих друзей. Ты поможешь мне?Служить вам — великая честь для меня, говорящий, — прошипел Салазар, склонив голову. Гарри открыл клетку змеи, и Салазар скользнул по его руке, а затем обвился вокруг плеч. Как только Салазар коснулся плеча, красный свет вспыхнул между змеей и мальчиком. — Что это было? — спросил Драко. — Я только что слился со змеей, — сказал Поттер. Салазар увеличился на несколько дюймов. — Спасибо, хозяин. Я вырос. Мы будем отличными друзьями, — прошипел Салазар. — Да. Это мой друг, Драко Малфой. Не кусай его и мою подругу Тонкс ни при каких обстоятельствах, ты понял? — прошипел Гарри. — Да. Я защищу друзей говорящего, — прошипел Салазар и склонил голову в сторону блондина. — Из-за своих волос он похож на кролика. Поттер засмеялся. — Что смешного? — спросил Малфой. — Ты ему нравишься, Драко. Он сказал, что из-за своих волос ты похож на кролика, — повторил слова змеи Гарри, все еще смеясь. — Давай купим его и уйдем отсюда. — Хозяин, остановитесь! — прошипел Салазар, когда они приблизились к прилавку. Поттер успел одернуть друга прежде, чем тот позвал продавца. — Почему? Что случилось? — спросил он. — Вы не должны позволить хозяину магазина взять мой яд, — шипел Салазар. — Он заберет его, если я куплю тебя? — уточнил Гарри. — Да, — ответил Салазар. — Тогда обмотайся вокруг моего живота, Салазар. Моя мантия достаточно свободная, чтобы скрыть тебя, — сказал ему Поттер. Змея кивнула и скользнула вокруг талии Гарри. Когда Салазар спрятался, Поттер кивнул блондину, и они быстро вышли из магазина. Когда они уже были снаружи, Гарри усмехнулся и велел Салазару возвращаться на плечи. — Ха, сработало, — улыбнулся Поттер. — Джеймс, почему ты не купил его? Это глупо. А что если бы у них были охранные заклинания или что-то еще? — сказал Драко. — Ммм. Охранные заклинания? — нерешительно переспросил мальчик. — Да, они мешают украсть что-либо! Мерлин, ты невероятно удачлив. Держу пари, что они не ставят охранные заклинания на змей, только на их клетки, — предположил Малфой. — Эмм, я думаю, ты прав. Кто возьмет ядовитую змею голыми руками, а потом уйдет с ней? — Но это было глупо! Сколько стоит эта змея? Всего десять-одиннадцать галлеонов, у тебя есть такая сумма. — Да, но если бы мы купили его, то продавец забрал бы у Салазара весь яд. Я не мог этого допустить! Теперь ты понял? — сказал Гарри, усмехнувшись при виде потрясенного лица друга. — З-значит, он ядовитый? — Да. Не волнуйся, Драко, я уже сказал ему не нападать на тебя и Тонкс. Плюс, ему показалось, что ты кролик, — засмеялся Поттер. Блондин хмыкнул, и двое мальчиков пошли по аллее. Драко указал Гарри на книжный магазин, и они купили учебники. Через час Поттер сказал: — Хорошо, я думаю, что мы купили все, кроме палочки, Драко. Давай найдем Тонкс. — Согласен. Я хочу познакомиться с этой Тонкс. Мне кажется, что она единственная гриффиндорка, которая мне понравится, — согласился Малфой. Они подошли к кафе-мороженому. — Эй, Тонкс! — Гарри, это ты! Мама решила погулять. А где ты был? — девочка хотела его обнять, но отпрыгнула назад, увидев змею, спокойно лежащую на его плечах. — Расслабься, Тонкс. Салазар тебе ничего не сделает. И сейчас, пожалуйста, называй меня Джеймсом, — попросил Поттер. — О, хорошо, Джеймс. Значит, ты назвал свою змею в честь основателя Слизерина. Я думаю, что у тебя есть шанс попасть в Гриффиндор. Не то чтобы я хочу обвинить тебя в чем-то, — сказала Тонкс с усмешкой. — Тонкс, это Драко Малфой, мы встретились с ним, когда я покупал одежду, — сказал Гарри. — Приятно познакомиться, Драко, — Тонкс пожала мальчику руку. — Да, мне тоже. Из того, что Джеймс рассказал мне, я понял, что ты, наверное, единственная гриффиндорка, с которой я собираюсь общаться, — сказал блондин, улыбаясь. — Да ничего! — сказала девочка. — Так, парни, хотите мороженого? — Да, но потом мы должны купить мне палочку, — сказал Гарри. — Да! Я надеялась, что ты не забыл о том, что я хотела пойти с вами, — улыбнулась гриффиндорка. — Эй, Тонкс, вчера вечером ты мне тысячу раз сказала, что хочешь узнать, какая у меня будет палочка, — Гарри улыбнулся в ответ. Трое друзей заказали себе мороженое и сидели, разговаривая о школе, когда Драко увидел отца. — Отец! — крикнул он. — Ах, Драко, ты тут. Твоя мать ищет тебя уже полчаса. Мы просили тебя остаться в магазине одежды после того, как ты все сделаешь, а не есть мороженое, — упрекнул его мужчина. — Прости, отец, но... но... — Драко умоляюще посмотрел на Гарри, который кивнул ему. Драко встал и зашептал: — Отец, это Гарри Поттер. Я встретил его в магазине одежды. Он не хочет, чтобы кто-нибудь узнал его, поэтому изменил свою внешность. Гарри совсем не такой, как ты говорил. Он ненавидит маглов и утверждает, что Темный Лорд был прав, убивая их. Еще он считает, что его родители сами виноваты в собственной смерти, потому что пытались остановить Темного Лорда. Кроме этого, Гарри говорит на парселтанге и является метаморфом. Он попросил, чтобы мы не звали его по имени, потому что он не хочет, чтобы его узнали; зови его Джеймсом. Он тоже хочет быть в Слизерине, отец, ты можешь поверить в это? Поттер наблюдал, как глаза отца Драко становятся все больше и больше, прежде чем он, наконец, отошел назад. — Джеймс, встретить вас — честь для меня. Вы, кажется, произвели весьма хорошее впечатление на моего сына. Меня зовут Люциус Малфой, — мистер Малфой протянул руку. — Мне очень приятно, мистер Малфой. У вас отличный сын. Я надеюсь, мы окажемся на одном факультете, — сказал Гарри, пожимая его руку. — Ну, если то, что только что сказал мне сын, правда, то я не сомневаюсь, что вы будете в Слизерине, Джеймс. Кто же ваша прекрасная подруга? — спросил мистер Малфой. — Это Тонкс, она пойдет на второй курс. Она гриффиндорка, но ненавидит свой факультет, правда, Тонкс? — Это правда, мистер Малфой. Я не хочу быть в Гриффиндоре, мне жаль, что я не попала на другой факультет... но только не в Пуффендуй, потому что тогда я была бы обречена, — мистер Малфой и Драко рассмеялись. — Хорошо, моя дорогая, по крайней мере, вы понимаете это. Я не сомневаюсь, что вы совершите много великих дел, — ухмыляясь, сказал мистер Малфой. — Спасибо, сэр. Джеймс сказал мне нечто подобное вчера вечером, — Тонкс взяла Гарри за руку. — Хозяин, вы нравитесь ей. У нее большой талант, я чувствую его, — зашипел Салазар. Поттер улыбнулся. Он заметил, что Драко и мистер Малфой кинули на него заинтересованные взгляды. Очевидно, они хотели знать, что сказал Салазар. — Хозяин, старший кролик интересуется вами. Вокруг него сильная аура. Он ничто по сравнению с вами, но он силен, — прошипел Салазар. Гарри усмехнулся. — Мистер Малфой, мне сказали, что вы сильный волшебник. Не хотите сопровождать Тонкс, Драко, Салазара и меня? Мне нужно купить палочку. — Салазар? — полюбопытствовал мистер Малфой. — О, это змея Джеймса, — весело ответила Тонкс. — Да, я буду рад сопровождать вас, Джеймс. Вы готовы? — мистер Малфой слегка поклонился. Они вошли в магазин с вывеской «Палочки Олливандера» и нажали на звонок. Гарри собирался уже окликнуть продавца, когда услышал незнакомый голос: — Ах, Люциус. Двенадцать дюймов, клен и сердечная жила дракона, отличная палочка для дуэлей. Гарри увидел старого волшебника с серебряными волосами и серыми глазами. Мужчина внимательно посмотрел на него. — Да, мистер Олливандер, — ответил мистер Малфой. — А, мисс Тонкс, прошел всего год. Я надеюсь, ваша палочка работает хорошо? Двенадцать с половиной дюймов, волос единорога, правильно? Отличная палочка для заклинаний, — сказал Олливандер. — Да, сэр, у меня все отлично получается, — ответила Тонкс. — Так, кто у нас здесь? Очевидно, молодому Драко будет нужна палочка и... ах, мистеру Поттеру. Приятно видеть, что вы, наконец, вернулись к нам. Интересно, вы метаморф. Теперь, пожалуйста, не стесняйтесь и верните себе обычный облик, — сказал Олливандер. Гарри вернул себе нормальный вид и усмехнулся. — Как вы узнали, сэр? — спросил он. — У всех есть тайны, не так ли? Молодой мистер Малфой, сначала вы. Я уверен, что вам подойдет то же, что и отцу, и любому другому из Малфоев, так что давайте сразу перейдем к палочкам с сердечной жилой дракона. Мистер Олливандер давал Драко палочку за палочкой, быстро забирая каждую, прежде чем мальчик успевал взмахнуть ею. Наконец, лицо Драко прояснилось, он взмахнул палочкой, и из нее посыпались зеленые искры. — Ах, браво, Драко! Люциус, ваш сын получил самую сильную палочку с сердечной жилой дракона, которую я когда-либо делал. Осмелюсь сказать, что традиция Малфоев продолжается, — сказал Олливандер. — Отлично, Драко, — похвалил мистер Малфой. — Спасибо, отец, — улыбаясь, поблагодарил Драко, с гордостью рассматривая свою палочку. — Итак, мистер Поттер, давайте выберем палочку для вас. Поттерам всегда трудно подобрать палочки. Им никогда не подходила обычная сердцевина. У вашего прадеда рекорд: он выбирал палочку в течение двух часов, пока не нашел свою, — Олливандер улыбнулся воспоминанию. Он взял несколько коробок с полки и вручил их Гарри. Мальчик пробовал их одну за другой, но ни одна не подходила. Это продолжалось уже полчаса. — Я же сказал вам, что Поттеры всегда были особенными! — счастливо приговаривал Олливандер. — Что ж, бывает, мистер Олливандер, — сказал Люциус, все больше заинтересовываясь, так как груда коробок становилась все больше и больше. — Хорошо, почему бы и нет... редкая комбинация. Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, — мистер Олливандер вручил Гарри красноватую палочку. Как только Поттер взял палочку, он почувствовал, как поток магии прошел через него. — Хозяин, эта палочка вам подходит. Я только что вырос на четверть дюйма, — сказал Салазар. Гарри засмеялся и взмахнул палочкой, выпустив сноп зеленых и красных искр. — Кажется, мистер Поттер нашел свою палочку, — сказал Люциус. — Любопытно, очень любопытно, — мистер Олливандер покачал головой. — Извините, сэр, но... что любопытно? — спросил Гарри. — Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер, и феникс, чье перо находится в вашей палочке, дал еще одно перо. Любопытно, что именно вы были предназначены для этой палочки, ведь ее сестра оставила вам этот шрам. В магазине повисла тишина. — Вы хотите сказать, что эта палочка — сестра палочки Темного Лорда? — испуганно спросил Люциус. — Да, — просто ответил Олливандер. Гарри не знал, что сказать, и, быстро заплатив десять галлеонов, вышел из магазина, успев изменить внешность. — Было приятно встретить вас, Джеймс, — сказал Люциус. — Я уверен, что вы и Драко совершите многие великие дела. Приятно, что семьи Поттеров и Малфоев начали смотреть на вещи одинаково. Тонкс, если я могу что-нибудь сделать для вас, то, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться. — Спасибо, мистер Малфой. Я думаю, что мы можем встретиться первого сентября. Я позволю Га... Джеймсу брать мою сову, чтобы мы могли писать друг другу, — Тонкс улыбнулась Малфоям. — Отлично! — взволнованно сказал Драко. — Увидимся первого числа, ребята. Люциус отвесил поклон Гарри и Нимфадоре, прежде чем положить руку на плечо сына и исчезнуть с легким хлопком. — Он показался мне хорошим. Но моей маме никогда не нравились Малфои, поэтому лучше ей об этом не знать, правда? — сказала Тонкс. — Почему она не любит Малфоев? — О, потому что были слухи, что Малфои служат Сам-Знаешь-Кому. Но они оказались хорошими людьми. А теперь давай найдем мою маму, а то она убьет нас обоих, — ответила Тонкс.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.