ID работы: 2087697

Когда мы вместе

Слэш
R
Завершён
161
автор
Размер:
291 страница, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 47 Отзывы 56 В сборник Скачать

Глава 27. 30-летие Мисаки

Настройки текста
Припарковав машину у здания Архитектурного управления, Акихико сделал глубокий вдох, прежде чем открыть дверь. За день он успел побывать в Мэрии, районном отделении полиции, Арбитражном суде и, наконец, в сторожке лесника. По взгляду пожилой вахтерши писатель понял, что без пропуска, подписанного всеми лидерами большой восьмерки, сюда не попасть. Бдительная бабушка на входе проверила его паспорт тщательнее, чем таможенник на границе: пролистала все страницы, долго смотрела на фотографию, потом сверила данные с журналом посещений, куда-то позвонила и с очень недовольным видом пропустила мужчину на прием к руководителю. Глава Архитектурного управления Арата Фукуда уже собирался уходить домой. Чиновник повернул ключ в дверном замке своего кабинета, предвкушая приятный вечер в обществе своей любовницы. - Подождите! – остановил Акихико. – Честное слово, здешней вахтерше нужно в разведке работать! - Давайте завтра, - спешил Арата, - поймите, мне срочно надо уйти. - Я сегодня слушал Градостроительный кодекс в переводе Гоблина как минимум в пяти инстанциях, - сдавленно говорил Акихико, постепенно повышая голос. – Как думаете, я способен сейчас понять хоть чью-то проблему, кроме своей собственной?! Увидев, что посетитель настроен серьезно, Арата уныло открыл кабинет. - Ладно, чем я могу помочь? – чиновник опустился в кресло. - Небольшой проект в лесопарке. Нужна только ваша подпись. - Объясните кратко, что там меняется? – спросил Фукуда. - Безделица, даже не заметите, - елейным голосом рассказывал Акихико. – 28 августа у моего любимого День Рождения, 30 лет, юбилей. Хотим отметить на природе. Столы, блюда, гости, развлечения – все уже продумано. - Я здесь причем? - На некоторые мероприятия требуется ваше разрешение. - Какие? - Ну, в основном вначале… Хочу, чтобы на холме были высажены цветы в форме иероглифа, означающего «Единение», и чтобы его было видно с высоты птичьего полета. Глаза чиновника медленно округлялись. Писатель продолжал: - Цветы совершенно безвредные. В дальнейшем иероглиф можно будет трактовать как «Единение человека с природой», так что ансамбль он не нарушит. Хотя, если нужно, мы все цветы потом выкопаем. Но это еще не все. - Не все? – Арата налил себе воды. - Мы должны прилететь туда на вертолете. Сам транспорт я организую. Вопрос к вам исключительно юридический. Не стану утомлять пересказом сегодняшней повести «Акихико Усами. Хождение по мукам», но в итоге осталась только ваша подпись. Дел на две минуты. - А национальная гвардия к годовщине свадьбы вам не нужна? – саркастично заметил Арата. - Вы хотите помочь в организации вертолетного трансфера?! – обрадовался писатель. – Польщен! - Это был риторический вопрос, - Фукуда налил второй стакан воды. – Вы, часом, на учете в психоневрологическом диспансере не состоите? - Ходил – не берут. - Правильно делают. Нет! Нет! И еще раз нет! - Но почему? - А почему коровы не летают?! – возмутился чиновник. – Если бы я давал разрешение каждый раз, когда очередной известный балбес задумает изменить мир, у нас все деревья были бы фиолетовыми в крапинку. - Краска испортит листья, - серьезно отозвался Усами, - а то, что я предлагаю, совершенно безвредно. - Охрана! – Арата нажал тревожную кнопку. На призыв чиновника откликнулась только пожилая вахтерша. Старушка заявилась в кабинет со шваброй в руках. Бросив на писателя испепеляющий взгляд, она звучно цыкнула. Мужчине пришлось отступить. - Я проиграл битву, но не войну, - картинно произнес Акихико. Фукуда напрягся и налил себе четвертый стакан воды. Убедившись, что писатель не крутится перед входом, он вышел из здания и поймал такси, так как собственная машина находилась в автосервисе. По дороге к любовнице чиновник попал в пробку. Мужчина мирно листал журнал, развалившись на заднем сидении, но внезапно дверь автомобиля открылась и рядом с ним оказался Акихико. - Как мило мы встретились в этой пробке, - бодро начал писатель, - моя машина вон за тем грузовиком. Предлагаю, пока есть время, обсудить условия. - Пошел вон! – сорвался Арата. – Скоро поедем, а ты целый ряд загородил! - И не надейтесь, - вмешался таксист, - шоссе перекрыли наглухо. Видимо, какая-то шишка на дачу едет. - Удачное стечение обстоятельств, - иронизировал Акихико. В попытках выгнать настойчивого писателя Фукуда перепробовал все доступные средства. Сначала он пытался уговаривать незваного гостя, потом громко возмущался, матерился, снова уговаривал, грозился судом и, наконец, сбежал из машины. Усами бросился преследовать. Арата заскочил в ближайшее кафе и закрылся в кабинке туалета. Писатель застыл перед дверью. В спешке Фукуда перепутал мужской туалет с женским. Акихико в дамскую комнату войти не решился и повернул обратно к машине, но сдаваться он не собирался. Чиновник отважился выйти из своего укрытия только 40 минут спустя. Очутившись перед раковинами, он немедленно получил пять ударов сумочкой по голове. - Маньяк! – кричала испуганная женщина бальзаковского возраста. - Мадам, я не нарочно, - Арата выставил руки вперед, чтобы защититься от кожаного орудия из последней коллекции, сравнимого по весу с кирпичом. – За мной гнался Акихико Усами, я был вынужден прятаться, видимо, перепутал двери. История с цветами и вертолетом действует на нервы. - Психопат! Извращенец! – к первой даме присоединилась вторая. На звуки борьбы сбежалась охрана. Фукуда был спасен от атаки сумочками, но еще час разъяснял бравым секьюрити связь между цветами, парком, известным писателем, вертолетом и женским туалетом. Расстроенный, вымотанный приключениями чиновник в тот вечер к любовнице не поехал. Дома за чашечкой ароматного чая он решил мельком глянуть электронную почту. В ящике оказалось 16 писем от Усами. «За что мне это?!» - Арата возвел руки к небу, но его неприятности только начинались. Акихико регулярно на протяжении недели встречал его перед домом, слал письма, sms-сообщения, звонил на мобильный. В пятницу Арата всерьез задумался над тем, чтобы повысить вахтершу до персонального телохранителя, но в выходные, к удивлению Фукуды, писатель его не беспокоил, по крайней мере, наяву. В ночь с субботы на воскресенье чиновнику приснилось, что ему вручают Оскара. Желанную статуэтку преподнес все тот же Усами в венке из бархоток. Арата проснулся в холодном поту. - Что с тобой? – поинтересовалась лежащая рядом жена. - Мне только что подарил Оскара Акихико Усами, - честно признался Фукуда. - Пил? – строго спросила супруга. - Нет! - мужчина отвернулся. Понедельник начался с приступа паранойи. Сидя в такси, Арата присматривался ко всем закоулкам и в каждом ему мерещился писатель. Добравшись до здания Архитектурного управления, чиновник мигом шмыгнул внутрь под защиту бдительной пенсионерки, однако в течение дня враг так и не дал о себе знать. В обед жена сообщила, что уезжает к родным в среду. Сразу после нее позвонила любовница. На вопрос, когда супруги не будет дома, Арата ответил, не подумав: «В понедельник». Героем его воображения стал Акихико. Фукуда снова и снова задавался вопросом, оставил ли Усами его в покое или придумывает новый коварный план. Освободившись после работы, чиновник понял, что забыл вызвать такси, а за углом он заметил ярко-красный спортивный автомобиль. - Позвольте подвезти вас домой, - мило предложил Акихико. - Поразительно! – воскликнул Арата. – Поклонники ради встречи с вами выискивают номера телефонов, ходят на автограф-сессии, стоят в очереди, а я, скромный труженик, имею счастье лицезреть вас против воли. - На моей быстрее, чем на такси, и бесплатно, - писатель добродушно улыбнулся. - Ладно, поехали, - Фукуда занял место рядом с водителем. У подъезда своего дома чиновника ждал неприятный сюрприз. Прямо перед входом его жена и любовница что-то активно обсуждали. - Твою налево! – выругался Арата. - Здесь нет поворота, - отозвался писатель. - Не в этом смысле. Жена должна была уехать в среду, а я сказал своей красотке, что в понедельник. Вот так глупо попался! И это после 20 лет брака с женским воплощением Отелло. Пожелав себе удачи, Арата подошел к спорящим женщинам. - Объясни, что это за выдра?! – гневно начала жена. - Дорогая… - пытался оправдываться мужчина. - Скажи этой крысе, пусть оплатит мне моральный ущерб! – возмущалась любовница. Фукуде грозил нешуточный скандал, но в этот момент подошел Акихико и неожиданно поцеловал чиновника в щеку. - Когда разберешься со своим зоопарком, про наши планы не забудь, - мягко сказал писатель и поспешил вернуться обратно в машину. - Это только что был… - произнесла шокированная жена. -…тот, о ком я подумала, - продолжила любовница. - Дорогая, идем домой, - Арата увлек супругу. - Идите, - голос миловидной блондинки звучал так, словно ее ударили по голове. Поднявшись в квартиру, жена чиновника немного отошла, но боевой настрой был потерян. - Эта женщина сумасшедшая, - начал объяснять Фукуда, - караулит меня, постоянно звонит. Акихико обещал помочь от нее избавиться и помог, - мужчина сделал невинные глаза. – Помнишь, я говорил тебе, что он хочет организовать праздник для своего супруга. - Сегодня был самый странный день в моей жизни, - ответила женщина, но скандалить не стала. Чуть позже Арата перезвонил своей светловолосой любовнице и рассказал ту же историю наоборот. Находчивый мужчина сообщил, что Акихико помогал разобраться с ревнивой женой. В одиннадцать вечера Фукуда вытащил из мусорного ведра визитку писателя. Не веря, что он это делает, чиновник набрал номер. - Алло, господин Усами? - Да, слушаю, - Акихико готов был прыгать от счастья. - Первое. Вы шизофреник с комплексом грандиозности. Согласны? - Да. - Второе. Обе мои женщины от меня отстали и ведут себя вполне дружелюбно. Как говорится, шок – это по-нашему! - Служу Архитектурному управлению! - И третье. Считайте, у вас есть моя подпись, но насчет вертолета договаривайтесь самостоятельно. - Благодарю! Если что – обращайтесь! - Привезите мне коллекционное издание книги «Дезертиры» с автографом и личным пожеланием. Пусть приятели завидуют. - Будет сделано! Акихико довольно потянулся в кресле. Самый сложный этап был пройден. Не теряя времени даром, писатель позвонил своей матери: - Не отвлекаю? - Для любимого сына у меня всегда есть время, - обрадовалась Мичиро. - Ты все еще на Крите? - Да, но завтра прилетаю в Японию. Художница Арису сделала великолепные фрески, которые потом сфотографировали корреспонденты одного известного издания. Спасибо за рекомендации! Я познакомила ее с одним блестящим архитектором; у них такой горячий роман – закачаешься! Так что твой Такахиро в полной безопасности, Арису о нем и думать забыла. Ну, что скажешь? Твоя престарелая мамаша коварна, как сама богиня Гера? - Для меня ты земное воплощение Афродиты. - Льстец! – воскликнула Мичиро. – Но я тебя люблю! - Помнишь, я рассказывал о сюрпризе, который хочу подготовить на юбилей Мисаки? - Очередное безумие. Мне нравится! - Вопрос с властями решен. Пора высаживать иероглиф. Хочу ярко-оранжевые цветы. - Ни слова больше. Я знаю прекрасного ландшафтного дизайнера. Предоставь все мне. Результат будет на высшем уровне. - Не сомневаюсь, - согласился писатель. Акихико повесил трубку. Оставался вопрос с вертолетом. Мужчина вспомнил о своем знакомом, который работал в службе вертолетного такси. Несколько лет назад он помог писателю и Такахиро сбежать от военкомов. Однако Усами ждало новое разочарование. Оказалось, гражданский вертолет не способен совершить посадку в нужном месте, такое под силу только военной машине определенной модели. Два дня прошли в напряженных раздумьях. В армейской среде у Акихико совсем не было связей. Писатель даже попросил помощи у своего отца, но у того тоже не возникло идей, где можно достать военный вертолет на праздничное мероприятие. Поддавшись отчаянию, Акихико поехал искать вдохновение к зданию министерства обороны. Он вышел из машины и пару раз прошелся вокруг. Потом еще раз. Идей по-прежнему не было. Еще через пятнадцать минут два вышедших охранника принесли ему книги на подпись. - Что вы делаете, когда совсем нет вдохновения? – спросил писатель, ставя свой автограф. - Обращаюсь к генералу, - сказал секьюрити. - Точно! – Акихико даже подпрыгнул. – Как же сразу не подумал?! Ребята, спасибо! Отойдя от министерства, писатель позвонил отцу Нарузе и спросил мобильный его старшего брата, генерала Кеншина. «Конечно, расстались мы не очень хорошо, - рассуждал Усами, - Ая здорово его проучила. Но, попытка не пытка», - мужчина набрал номер: - Добрый день, могу я поговорить с генералом Кеншином Тагути? - Слушаю. Кто это? - Акихико Усами. - Что?! У вас еще хватает наглости мне звонить! – гневно ответил генерал. – После аферы, которую вы провернули с той актриской жена и теща едва не съели меня заживо, не говоря о нанесенном моему авторитету ущербе! - Понимаете, - писатель решил действовать напрямую, - мне срочно требуется военный вертолет на День Рождения супруга. Помогите, пожалуйста. Повисло молчание. - Алло, генерал, с вами все в порядке? – забеспокоился Усами после пятиминутной тишины. - Даже не знаю, как на это реагировать, - протянул ошарашенный несусветной наглостью Кеншин. - Ая по вам соскучилась, - напомнил Акихико, - думает навестить. - Ах ты, шантажист! Негодяй! Интриган! Псих! Наркоман! – генерал привел еще несколько непечатных ругательств. Когда словесный поток иссяк, писатель спокойно продолжил: - Принимается все, кроме наркомана. Так что насчет вертолета? Нужно торопиться, потому что праздник намечен на эти выходные. Снова воцарилось молчание, а спустя минуту раздался громкий смех генерала: - Не…не… ве…ве…роятно! Ну…ну, ты да…да…ешь, У…у…у…сами… - Кеншин не мог остановиться. Отсмеявшись, он продолжил совсем по-доброму. – Вы удивительный человек. На войне нужно уметь правильно оценивать врага, а вы, без сомнения, достойный соперник. Я читал «Дезертиров». Сюжет мне не нравится – какое-то оправдание предательства, но то, как вы описываете войну, впечатляет. Так правдиво. Как вам это удалось? - Ездил по архивам, музеям, разговаривал с ветеранами. - Когда и куда нужен вертолет? - Так вы согласны?! – Акихико словно ударили монтировкой по голове. - Учения все равно надо проводить. А так пилоты хоть домой слетают. Примите это как знак уважения, но не симпатии. Вы мне по-прежнему не нравитесь. - Вы мне тоже. Не люблю обязаловку. - А я не признаю анархии. На такой оптимистической ноте мужчины попрощались. Они вели совершенно разный образ жизни, но оба были готовы стоять горой за своих близких и убеждения. 28-ого августа Мисаки проснулся от запаха кофе. - С Днем Рождения, котенок, - ласково поздравил Акихико. – Завтрак в постель. - Сам готовил? - Нет, Манами попросил. - Тогда попробую, - юноша улыбался. - Это только начало. - Уже страшно. Оценив представленные легкие закуски, Мисаки умылся и надел заранее приготовленные светлые брюки и тенниску. Выйдя из спальни, он увидел красную ковровую дорожку, вдоль которой лежали темно-бордовые розы. - Прошу, - Акихико взял супруга под руку. - А где дети? - Не волнуйся и позволь о тебе позаботиться. Игривая интонация мужа заставила Мисаки насторожиться. За годы брака юноша понял, что если его супруг выглядит таким довольным и счастливым, значит, он уже успел разбить новые тарелки, выкушать чей-то мозг и провернуть очередную аферу. Идя по ковровой дорожке под руку с мужем, Мисаки мысленно перебирал варианты сюрприза от взрывающегося торта до угнанной ракеты. Последнее почти соответствовало действительности. На крыше дома стоял вертолет. - М-да, - юноша окинул воздушную машину скептическим взглядом, - зная тебя, это еще мягко. - Карета подана, - Акихико помог ему забраться в кабину. - Господин Усами, - один из пилотов обернулся, - спасибо за возможность побывать дома. Хоть жену увижу. - Сначала доставьте нас к месту назначения, - ответил писатель. Мисаки надел защитные наушники. Шумно завертелись лопасти, и боевой вертолет стал подниматься. Юноша посмотрел вниз на казавшиеся игрушечными дома и дороги, по которым ехали маленькие автомобили. Создавалось впечатление, что достаточно протянуть руку и можно легко переставить понравившийся домик. Мисаки представил, какой шок испытали бы при этом жильцы. Вертолет подлетал к лесопарку. На зеленом холме Мисаки увидел огромную цветочную клумбу в форме иероглифа «Единение». Яркие соцветия переплетались между собой в один поток, сливаясь друг с другом. Юноша почувствовал, как писатель обнимает его за талию. Иероглиф мог трактоваться по-разному, но в данном случае Акихико хотел сказать «Я не могу жить без тебя». На щеках Мисаки заиграл румянец. «У всех мужья как мужья, а мне достался сумасшедший транжира», - тихонько ворчал юноша, но в его зеленых глаза светилось счастье. После посадки Акихико первым вышел из вертолета. За ним последовал Мисаки. Взволнованный именинник запнулся и упал в руки своего супругу. - Попался, - ласково прокомментировал писатель. - Ага, угораздило же, - в привычной манере откликнулся Мисаки, хотя на самом деле ему хотелось броситься на шею мужчины. Неподалеку от места приземления вертолета были накрыты столы, и ждали гости. Мисаки приветствовали подарками и поздравлениями. Собрались все друзья, родственники, знакомые и их дети. Пришел даже глава Архитектурного управления Арата Фукуда с женой. Поймав момент, женщина подошла к Акихико и тихо спросила: - Между нами, у вас с моим мужем что-нибудь есть? - Соперничать с такой женщиной?! – Усами поцеловал кисть ее руки. – Я бы не посмел. - Ну что вы! – жена Араты кокетливо улыбнулась. За почетным столом вместе с виновником торжества сидели Манами и Такахиро. - Все-таки хорошо, что я в свое время сообразил попросить Усами заниматься с братом, - прошептал старший Такахаси. - Конечно, ты у нас все знал с самого начала, - шутливо ответила Манами. Джеймс в качестве подарка исполнил на заранее привезенном синтезаторе музыкальную фантазию, которая принесла ему победу на международном конкурсе в Брюсселе. Он посвятил свое произведение родителям: трагически погибшей матери и приемным папам. - Отлично играет! Наш Джейми талантлив, – прокомментировала Мичиро, оказавшись рядом с деканом композиторского факультета Мусашино. - Его ждет успех, - небрежно отозвался Хасимото, - но признания он добьется не только благодаря уникальному музыкальному дару или трудолюбию. - Тогда почему? – спросила Мичиро. - В него верят, - коротко ответил декан. – После конкурса с мальчиком подписали первый контракт. Папаша Акихико внимательно перечитал все примечания мелким шрифтом. Джеймс – композитор, музыкант, но практическая жилка у него напрочь отсутствует. Такие без помощников не смогут пробиться. Не удивлюсь, что даже получив мировую известность, Джеймс не сможет отличить доллар от евро. За столом справа отец Нарузе с энтузиазмом рассказывал историю о том, как Акихико умудрился выпросить у Кеншина военный вертолет. - Вот что мне с тобой делать? – Мисаки посмотрел на мужа с притворной строгостью. - Люби меня, корми и никогда не бросай, - писатель поцеловал супруга. «Разрешите представиться, Мисаки Усами, - мысленно произнес виновник торжества, - возраст – 30 лет; статус – муж, папа, любовник; профессия – домохозяин; текущее душевное состояние – счастье».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.