Рыцари далёких звёзд

NC-17
Завершён
780
2
автор
Фэндом:
Размер:
82 страницы, 32 824 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
780 Нравится 60 Отзывы 240 В сборник

Глава 6

Настройки
Дышалось хорошо и сладко. Воздух, не испорченный цивилизацией, был по-настоящему вкусным, и несколько секунд все просто наслаждались, удивляясь, как раньше не замечали, что можно получать удовольствие от такого простого процесса. Затем команда разделилась, чтобы быстро исследовать поляну. Ланса заинтересовали, конечно, растения, Гвейн присмотрел большую узловатую палку, могущую послужить хорошей дубинкой, Перси, ища животных, засмотрелся на игру солнечного света в ветвях, а Мерлин с Артуром вертели головами по сторонам, стараясь высмотреть звездного дракона. В какой-то момент Артур обернулся на свой корабль, выглядевший одновременно естественно и карикатурно в лесной глуши, и улыбнулся ему, как старому другу. — Наверное, это может показаться странным, но здесь трава совсем как на Земле. Готов поклясться, что я узнаю несколько видов. — Хочешь сказать, что нас каким-то образом забросило в прошлое нашей планеты? — поинтересовался Гвейн. — Машину времени до сих пор не изобрели, хотя ходят слухи, что наука на грани большого прорыва. — Они переслали белку на пять минут вперед. Ее разорвало на части, но да, она переместилась, — Перси нахмурился, явно не одобряя эксперименты на животных. — Хотя подождали бы, и белка перенеслась бы вперед во времени естественным путем. — Вся сложность в том, что мы можем проверить результаты только в будущем. В прошлое же хоть белку, хоть человека, хоть кочан капусты отправляй — все равно нет доказательств, что все прошло успешно. — Если мне в следующий раз упадет на голову капуста, я буду знать, что где-то в будущем научились путешествовать во времени, — улыбнулся Мерлин. — Может, ты сам через несколько лет отправишь этот несчастный кочан в прошлое. Чтобы он упал тебе на голову… — предположил Ланс. — Хватит, — со смехом прервал их Артур. — Это вечный спор, совсем неуместный на этой планете. — Вот за это я ненавижу начальство — обламывают на самом интересном месте, — заключил Гвейн. — Предлагаю немного углубиться в лес и посмотреть что там. Но кто-то должен остаться на корабле, мы не можем рисковать и оставлять его без присмотра. — Здесь же никого нет! Твой корабль никуда не денется, и это жестоко — лишать кого-то увлекательной прогулки по совершенно неизвестной планете! — воскликнул Мерлин. — Может, мне оставить тебя? С тех пор как мы отключили всех роботов-уборщиков, «Авалон» оброс грязью и пылью, пора бы кому-нибудь уже прибраться… — Артур прищурился. — Начнешь с собственной каюты. — Ты не можешь меня оставить, — спокойно возразил Мерлин. — Сам знаешь почему. — Похоже, это твоя судьба, кэп, — таскать за собой нашего Мерлина, — Гвейн хлопнул Артура по плечу. — Ну что, прогуляемся в лес? — Как в старые добрые времена, — задумчиво протянул Перси. — Точно, — согласились с ним остальные члены команды, даже не задумываясь, что подобная совместная прогулка для них первая. По крайней мере, в этой жизни… Ходьба по лесу оказалась настоящим удовольствием. Дерн приятно пружинил под ногами, корни деревьев прятались глубоко под землей и не создавали помех, солнце пробивалось сквозь ветви, раскрашивая окружающий мир в теплые тона. Легкий ветерок приятно холодил лицо, а издалека раздавался шум воды. На Земле давно нельзя было встретить такого девственного уголка, и это место показалось путникам раем. Артур ощутил, что ему очень не хватало всего этого: лесных прогулок в компании преданных друзей, очарования дикого леса, запахов трав и цветов. Глубоко внутри шевельнулось светлое чувство, похожее на воспоминания, на тоску о давно минувших временах. И Артур готов был поклясться, что Гвейн, Ланс, Перси и Мерлин чувствуют то же самое. Вскоре лес начал редеть, под ноги все чаще попадались камни, сначала мелкие, а затем и настоящие валуны. Впереди темнело что-то огромное и величественное — скала, коих на планете было множество. — У нее есть самые настоящие корни, как у дерева, — изучив подножие, воскликнул Мерлин. — Никогда раньше такого не видел. — Забудь все свои «никогда», парень, — Гвейн на пробу пнул скалу носком сапога и тут же сморщился от боли. — Практика показывает, что во Вселенной бывает все. — Дальше пути нет, — сообщил Перси, оценивающе глядя на каменную громадину. — Придется повернуть обратно и попробовать пройти в другом направлении. И… В этот момент раздался крик. Он напоминал птичий, но если бы только на этой планете водились птицы! Голос был явно не человеческий, но, несомненно, принадлежал живому существу. Артур, вздрогнув, кинулся на звук. Ланс сделал то же самое, немного отстали Гвейн и Перси. Мерлин, прокричав что-то про большую опасность, бежал последним. Крик повторился еще несколько раз, помогая сориентироваться в лесу. Он то приближался, то отдалялся, словно заманивал в ловушку. Артур резко свернулся влево, запутался в колючих кустах, с трудом преодолел маленькое болотце и выбежал на поляну, как две капли похожую на ту, где приземлился «Авалон», вот только без корабля посередине. Артур остановился и огляделся. Истошного крика уже давно не было слышно, ничего не было слышно. Только шум его собственного дыхания и… все. Его друзья куда-то запропастились, видимо, свернули в другую сторону. Артур напряг слух до звона в ушах, но так ничего и не услышал. — Ланс! — закричал Артур, оглядываясь по сторонам. — Гвейн! Перси! Ответом ему была тишина. Начало темнеть. Быстро, будто солнце упало за горизонт (видимо, сутки здесь длились гораздо меньше, чем на Земле). Артур обошел поляну, исследуя траву под ногами. В центре она была немного примята, словно совсем недавно здесь стояло что-то большое. Что-то вроде корабля. Трава под ладонями была жесткая и упругая, прошло несколько минут, и она вновь приняла прежнюю форму, стирая последние следы присутствия людей. Артур покинул поляну и вновь углубился в лес. На случай нападения он держал бластер в расстегнутой кобуре на поясе. Россыпь звезд освещала дорогу, а из-за горизонта медленно выплывали два бледно светящихся диска — спутники этой планеты. Видно стало гораздо лучше. Артур еще несколько раз позвал друзей (даже если они успели уйти далеко, то должны были услышать крик в тишине ночного леса). Создавалось впечатление, что планета тоже обладала магией: сначала заманила в ловушку, а теперь играет с доверчивыми землянами в кошки-мышки. Артур прошел еще несколько шагов и без сил опустился на поваленное дерево. Он не знал, куда идти, а движение наугад казалось бессмысленным. В лесу не было животных, не росли ягоды или грибы — нечем было утолить голод. Вода журчала где-то поблизости, но может статься, что и она — это всего лишь иллюзия. — Никогда не думал, что меня убьет лес, — Артур усмехнулся. — Мерлин, слышишь, я заблудился и не знаю, как выбраться. Самое время обзывать меня ослом и болваном — заслужил. Мерлин… — Артуру понравилось, какой привкус на языке оставляет это имя. Привкус надежды, веры, ощущение любви… — Мерлин. Мерлин… Мерлин! Имя тихим шелестом разнеслось по лесу, гулко отскочило от скал и понеслось дальше, словно птица, вырвавшаяся из клетки на свободу. Артур вздохнул, так и не получив ответа, и прикрыл глаза. Минут через десять раздался треск кустов и к поваленному дереву вышел… Мерлин собственной персоной. Артур, спотыкаясь, подскочил к нему, схватил за плечи и оглядел с головы до ног, чтобы удостовериться, что Мерлин настоящий, не ранен и узнает его. А затем порывисто обнял. — Артур? — удивленно спросил тот, осторожно обнимая в ответ. — Прости, я, кажется, потерялся, а потом услышал, как ты зовешь меня по имени, и пришел к тебе. — Ты… услышал? — Артур отстранился и заглянул ему в глаза. В них отражался бледный свет лун, совсем как от шкуры звездного дракона. — Ну да. Сначала совсем тихо, а потом громче. Я просто ориентировался на звук твоего голоса. — Ты ходил кругами вокруг меня? — Нет. Артур усмехнулся. Испуганный, растрепанный Мерлин, обладающий неведомой силой, которая каким-то образом связана с ним, Артуром, — почему его это не удивляет? Сначала магия сталкивает их вместе в безумном по своей природе сексе после двадцати минут знакомства, а теперь приводит Мерлина к нему. Артур выкрикнул его имя всего один раз, а до этого просто произносил вслух, скорее, чтобы поддержать себя родными звуками, но Мерлин умудрился услышать и прийти. Странная, слишком крепкая связь между ними… — А где все? — спросил Мерлин, оглядевшись по сторонам. — Я думал, что один потерялся, и теперь вы отправились на мои поиски. Нет? — Может, Ланс, Перси и Гвейн нас с тобой и ищут, но я думаю, они тоже блуждают где-то поодиночке. Я звал их, но никто не откликнулся. Я даже нашел поляну, где мы приземлились, но «Авалона» там не оказалось. — Ты уверен?.. — Более чем. — И что нам теперь делать? Артур не ответил. Не хотел врать Мерлину, что у него есть четкий план, вообще какой-нибудь план, и в то же время боялся показаться ему слабым: он ведь капитан, который всегда должен знать выходы из любых ситуаций. Но Мерлин все понял без слов. Он сжал руку Артура, затем вздохнул и вновь обнял, даря тепло и понимание. Артур вдыхал его запах, прикрыв глаза и на мгновение уносясь далеко от этой планеты, в прошлое, где многие тревоги и страхи точно так же уходили в родных объятиях. Мерлин был рядом — это главное, а все проблемы обязательно разрешатся, ведь нет ничего, чего они не смогли бы преодолеть вместе. — Утром пойдем назад, к скале, — сказал Артур через некоторое время. — Там попробуем отыскать следы. Я успел заметить только, куда побежал Гвейн, можем попробовать отыскать его. — А сейчас? — глухо спросил Мерлин в плечо Артура. — Немного отдохнем. Ты уже валишься с ног, да и я не лучше. — Угу, — сонно согласился Мерлин. Они устроились у большого поваленного дерева и мгновенно провалились в сон, вдыхая пряный ночной воздух, пьянящий и нашептывающий свою собственную колыбельную…

* * *

Артур проснулся, вернее сказать, очнулся посреди темной пещеры. По ощущениям она была огромна — откуда-то тянуло холодным воздухом, а эхо от потревоженных мелких камешков на полу терялось где-то вдалеке. Лежать было твердо, затекла правая рука, будто совсем недавно на ней покоилась чья-то голова, а ощущение тепла человеческого тела еще не успело исчезнуть совсем. Артур огляделся, надеясь увидеть подсказку — о том, как он оказался в пещере, заснув в лесу, и кто был с ним рядом. Он силился вспомнить… но не мог. Холодом потянуло сильнее, и Артур нехотя поднялся на ноги. У дальней стены забрезжил тусклый свет, словно там трепыхалось холодное синее пламя, какого, вообще-то, не бывает в природе. Артур словно двигался через огромную толщу воды, каждый шаг давался с трудом, и даже мысли едва ворочались в голове. Нужно было вспомнить что-то важное, но это отнимало последние силы. И все же Артур упрямо шел вперед, преследуя тусклый свет, пока все не закончилось, и он не вышел на небольшой выступ над пропастью. На нем уже кто-то стоял и разговаривал с огромным драконом, сидящем на камне посреди пещеры. Артур пригляделся и едва удержался, чтобы не шлепнуть себя по лбу. Как он мог забыть Мерлина? Забыть, кто был рядом с ним все это время, кто пришел на помощь, стоило лишь попросить. Его загадочный, неловкий, немного нелепый, обладающей огромной силой, сводящий с ума (во всех смыслах) штурман. Мерлин. Который сейчас увлеченно болтал с древнем ящером. Тот лишь слегка напоминал своего звездного сородича, был мощнее, темнее шкурой и гораздо старше на вид. — Я не понимаю, — меж тем говорил Мерлин, — что вам от меня нужно? Дракон наклонил голову, желтые глаза недобро блеснули. Артур готов был в любое мгновение выбежать из своего укрытия, чтобы защитить Мерлина от огромной зверюги. — Когда-то я помогал тебе советом и делом, — сказал дракон. — А теперь хочу попросить помощи у тебя. Ты должен освободить моих сородичей из плена гранитных скал. — Это я уже слышал, потому и прилетел сюда, — ответил Мерлин. Казалось, он вовсе не боялся своего собеседника, хотя тот мог проглотить его и даже не заметить. — Я слышал твоих сородичей в космосе, но теперь потерял связь. — Ты слышал их, когда тебе было нужно, и перестал, стоило лишь получить ответ. — Но почему? — Мерлин нервно усмехнулся и взъерошил волосы на затылке. — Потому что ты создал это место и запер драконов здесь. Я помогал тебе, насколько мог, и наша совместная магия принесла неожиданные результаты. Мы спасли мой род от вымирания на Земле, когда люди пробирались все дальше в леса и горы и не осталось больше мест, где можно скрыться. Они бы убили нас, или, что еще хуже, начали бы исследовать. Ты и драконы — последний оплот магии на Земле. И во всей Вселенной. — Но это не может быть правдой, — Мерлин рассмеялся. — Я не оплот и я не мог запереть всех драконов на какой-то планете. Я ведь просто рос на Земле, учился, потом работал… — Ты утратил память, но это был ты, Мерлин. Не в этой твоей жизни — на сотни лет раньше, — дракон выдохнул в его сторону небольшой клуб дыма, напоминающий очертаниями человека в старинной одежде и с платком на шее. — Загляни в свое сердце, юный чародей… Мерлин вздрогнул. Артур подался вперед. Что-то знакомое чудилось ему в словах дракона, в созданном им дымном образе, что-то давно забытое, как мелодия из детства, и столь же дорогое. Мерлин внезапно предстал перед ним не штурманом с «Авалона», а деревенским мальчишкой с обаятельной улыбкой, дерзким взглядом и дурацким платком на шее, за который так и хотелось дернуть, чтобы притянуть к себе ближе и никогда, никогда не отпускать. Это было так давно, что уже стало легендой, затерявшейся в пыли веков и библиотечных полок. Но еще можно различить ее отголоски в современном мире: названия мест; измененные до неузнаваемости сказки; ценности, не забытые, неискоренимые в жителях Земли. Храбрость, отвага, дружба, любовь — все это проповедовалось много тысяч лет назад и не изменилось до сих пор. Мерлин, казалось, тоже вспомнил. Смутные образы и чувства, но этого было достаточно, чтобы поверить. — И даже твои друзья — твои вечные спутники. Ты видишь их души, мальчик, слышишь их истинные имена, хотя для остальных они звучат совсем по-другому. На лице Мерлина отразилась грусть, взгляд стал потерянным и несчастным. Дракон навязывал ему великое прошлое, но что толку, если оно было всего лишь смутным образом, а не годами мудрости и опыта, стоящими за спиной? Артур не выдержал и вышел из своего укрытия, подошел к Мерлину и в знак поддержки положил руку ему на плечо. Дракон не выказал никакого удивления, а вот Мерлин… Мерлин преобразился. Вздрогнул, подобрался, вытаращил синие глазищи, в которые медленно возвращались сила, уверенность и память. — Я мечтал оказаться здесь с тобой, но не думал, что когда-нибудь это произойдет на самом деле. — Ты никогда не отличался умением думать, Мёёёлин, — протянул Артур в ответ. — О да, а ты все такой же самодовольный осел… Дракон, с интересом наблюдавший за ними, расхохотался, задрав голову к потолку. Эхо разлетелось по пещере, отскакивая от стен, вызывая небольшие камнепады. Артур и Мерлин замерли посреди привычной перепалки. — Хватит, — отсмеявшись, сказал дракон. — Я дам вам необходимые знания, но постарайтесь не растратить их впустую и не растерять, проснувшись. Он широко открыл пасть и выдохнул в сторону Артура и Мерлина поток чистой энергии, мудрости веков, доверенной ему когда-то последним повелителем драконов…

* * *

Солнце ярко светило в глаза. Артур поморщился, попытался отодвинуться, но что-то рядом мешало ему, да еще сопротивлялось, недовольно мыча. Успокоить это ворчащее недоразумение было проще простого — прижать к себе покрепче и обнять как следует. Артур довольно выдохнул и попытался уснуть снова, но пресловутое солнце припекало щеку… кора дерева за спиной больно впивалась в спину, а мелкие веточки под ногами начали колоться и раздражать. Артур распахнул глаза и с удивлением уставился на лес, в котором уснул минувшей ночью. Только что его преследовал образ темной промозглой пещеры, и странно было сразу попасть в яркий солнечный день. Но содержание сна быстро померкло перед реальностью и осталось в памяти лишь смутными образами и ощущениями. — Мерлин, — позвал Артур, легко коснувшись его щеки. Мерлин удобно устроился у него под боком в тени дерева и решительно не понимал, зачем его пытаются разбудить. Артур щелкнул его по носу, провел ладонью по скуле и дернул за ухо. Мерлин нехотя разлепил глаза, в которых секундой спустя отразилось удивление и только потом — понимание. Он моргнул, огляделся, нахмурился… и, похоже, тоже забыл свой сон, вопреки наставлению дракона. — Позавтракать у нас сегодня не получится, — с сожалением заметил Артур. — Но мы можем добраться до воды и утолить жажду. — Сколько мы спали? — Мерлин поднялся на ноги и огляделся. День снова был в самом разгаре, словно давешняя ночь им привиделась. — По моим ощущениям часа два-три, но, учитывая, что сутки здесь продолжаются двадцать часов, а уснули мы почти сразу, как стемнело, должно быть, гораздо больше, — ответил Артур, прищурившись и глядя на высоко стоящее светило. — К тому же мы на экваторе. Тихое журчание воды было слышно, казалось, в любой точке леса. Артур и Мерлин пошли на звук. Артур боялся, что шум воды, как и многое на этой планете, лишь иллюзия, но звук постепенно становился громче. Мерлин, не привыкший лазать по лесам, пыхтел и отдувался, преодолевая очередное поваленное в густой чаще дерево или маленькое болотце. В отчаянии он предложил попить из последнего, но Артур решительно отказался: не хватало им еще подцепить инопланетную заразу. Следов присутствия других людей не наблюдалось, но это ничего не значило: вспомнить хотя бы, как быстро исчезли все признаки корабля с той поляны. У Артура сжалось сердце. Он потерял «Авалон», затем членов своей команды. Живы ли еще Гвейн, Ланс и Перси или стали ужином звездного дракона? Мерлин уверял, что драконы не едят людей, во что Артур очень сильно хотел верить, но у него не слишком-то получалось. Наконец они вышли к быстрой речке с отвесными берегами и такой чистой водой, что можно было увидеть, как на середине русла течение гонит по дну мелкие камешки. Артур вдохнул полной грудью, подошел к самому краю и подставил лицо водяной пыли, образующейся от ударов волн о каменные берега, а затем огляделся: шагах в ста начинался пологий спуск к воде. Мерлин тоже приметил его и теперь со всех ног бежал по кромке обрыва, рискуя оступиться и свалиться вниз. Артур рванул за ним, догнал где-то на середине, потянул за рукав куртки к себе и не отпускал до самого места прибытия. До того как Мерлин наглотался холодной, вкусной воды, Артур сунул в нее специальный прибор, напоминающий небольшую палочку, и через несколько секунд был уверен, что пить из реки можно, и это даже пойдет на пользу. Утолив жажду и умыв лицо, Артур разделся и под изумленным взглядом Мерлина вошел в воду. Течение было довольно сильным, и мощные гребки позволяли только «застыть» на месте, чувствуя себя ничтожной песчинкой перед лицом чистой стихии. Послышался всплеск. Артур оглянулся и увидел, что Мерлин последовал его примеру и уже уверенно топал по мелководью. Артур направился к нему, опасаясь, что поток подхватит его хрупкую фигуру и унесет по течению. — Стой там, — приказал Артур, когда Мерлин зашел по пояс. — Я не собираюсь вылавливать тебя в каком-нибудь местном море за много миль отсюда. — Я сам могу определить, когда остановиться, — заявил Мерлин, зашел немного глубже и попытался плыть. Но течение, несмотря на все его усилия, оказалось сильнее. Артур схватил Мерлина за руку и притянул к себе, а затем отвесил звонкий подзатыльник. — Идиот, не нужно мне ничего доказывать, я и так знаю, какой ты сильный и храбрый. Мерлин обнял его за талию и прижался всем телом. Вдвоем стоять было удобнее, речка, будто поняв, что добыча ускользнула, успокоилась и словно бы немного замедлила течение… — Эй! — раздалось с отвесного берега. — Помощь не нужна? Артур задрал голову и на фоне солнца увидел темный человеческий силуэт, к которому тут же присоединились еще два. Они помахали руками и дружно рассмеялись, затем заметили спуск к воде и пропали из виду. — Нас раскрыли, — заметил Мерлин, но не сделал попытки отстраниться. — И даже не удивились. — Думаю, они давно догадывались, но молчали. — Мы слишком много времени проводили вдвоем и сами не замечали этого. — И вряд ли наедине читали друг другу стихи. Несложно было догадаться. Момент душевной близости, уюта и умиротворенности прервали Гвейн, Перси и Ланс, которые, весело смеясь, забежали в воду и подняли столп брызг. Артур и Мерлин, хоть и стояли далеко от берега, инстинктивно отвернулись, чтобы капли не попали им в лицо. Объятий они так и не разомкнули, наоборот, прижались друг к другу еще теснее. Артур не желал отпускать Мерлина, боясь, что того унесет течением, а выходить на берег пока не хотелось. Вода приятно холодила кожу, жажда прошла и даже голод отступил, словно несколько глотков смогли утолить его. Впрочем, Артур не удивился бы, будь это так. — Где вы были? — спросил он Гвейна, который добрался до них и задумал немного побороться с течением. — Могу спросить тебя о том же. Ни корабля, ни вас двоих — мы уж думали, что вы улетели с планеты, бросив нас. Ланс с Перси, конечно, утверждали, что этого не может быть, но я все же пошатнул их уверенность. — Врет он, — улыбнулся Ланс. — Мы искали вас до наступления ночи и еще немного утром, но к реке вышли случайно — направлялись на шум воды. — А как вы умудрились потеряться? — спросил Артур. — Это вы потерялись! — возразил Гвейн. — Мы все время держались вместе, а вас двоих словно ветром сдуло. И не говорите мне, что вы просто решили поразвлечься в романтической обстановке ночного леса. Артур фыркнул, а Мерлин покраснел. Гвейн развеселился еще больше. — Как давно ты знаешь? — спросил его Артур. — С тех пор как роботы-уборщики оттирали очень интересное пятно со стены у капитанской каюты. — Гвейн едва не светился от гордости за свою проницательность. — Я предпочитаю знать, что происходит на корабле, поэтому периодически просматриваю данные с карт памяти роботов. — Напомни запретить тебе это делать, как только найдем корабль. — Даже не подумаю, — фыркнул Гвейн и повернулся к подошедшим Лансу и Перси. — Эй, голубки интересуются, как мы узнали об их отношениях. Я уже сделал признание, теперь ваша очередь. Ланс и Перси переглянулись и дружно покраснели. Мерлин внимательно присмотрелся к ним и шумно выдохнул Артуру в шею — догадался. — Во время сбора мусора, — начал Ланс. — Когда была твоя смена, я не смог заснуть и решил вернуться на капитанский мостик, где забыл свою книгу. — По пути он встретил меня, — подхватил Перси. — Мы поспорили о какой-то чепухе, поэтому не услышали сразу, что… происходило у пульта управления. — Ну и… — Ланс замялся. — Черт, вы подглядывали за нами? — Артур принял суровый вид, хотя больше всего ему хотелось смеяться… или плакать. Ни одной тайны не утаишь в замкнутом пространстве корабля! — Нет, видели лишь краем глаза и быстро ушли обратно, — Перси отвел взгляд. Мерлин неожиданно затрясся в руках Артура и хрюкнул ему в шею, давясь от смеха. Ничего забавного в ситуации не было, но Мерлину, видимо, нравилась сама идея, что за ними могли подглядывать. Может, его это возбуждало? Артур осторожно сдвинул ногу на пару дюймов вправо, коснулся паха Мерлина и облегченно выдохнул — разговоры о подглядывании и присутствие друзей точно оставляли его равнодушным. — Прости, — выдохнул Мерлин. — Но мы так старались, чтобы никто не узнал о нас, и сами же провалились с первой попытки. Они, наверное, веселились, глядя на наши отчаянные потуги вести себя как обычно. — Ну что ты, — в один голос уверили его друзья, — если бы мы не знали, то ни за что бы не догадались! Теперь уже во весь голос расхохотался Артур. Из реки они вылезли примерно через полчаса. После того как устроили побоище брызгами и едва не утопили Мерлина, — Артур снова его спас, чем втайне гордился, — они обсохли, оделись и расселись на песке кругом, чтобы обсудить дальнейшие действия. Никто не вспомнил о еде, хотя прошло уже больше суток после последнего приема пищи. Видимо, речная вода действительно утоляла не только жажду, но и голод. Поэтому решено было набрать несколько фляг с собой — неизвестно, сколько им придется скитаться по планете и удастся ли еще раз выйти к реке. — Перед нами стоят две задачи, — Артур оглядел команду. — Первая — это спасти звездных драконов из заточения (я пока склонен верить их мольбам). И вторая — отыскать наш корабль. Я предлагаю снова разделиться. Мы с Мерлином отправимся на поиски драконов, а вы трое — он кивнул Гвейну, Лансу и Перси — постараетесь найти «Авалон». — Мне лучше отправиться с вами, — хором возразили Ланс и Гвейн. — Нет, — твердо ответил Артур. — Обитатели этой планеты, драконы, просили прийти только меня и Мерлина. Для остальных это может быть очень опасно. — А для вас — нет? — возмутился Ланс. — Нет. У нас… есть еще одна тайна, которую вы не успели раскрыть. Она поможет нам, — Артур взглянул на Мерлина. Он не собирался выдавать его; волшебство — слишком серьезная сила, чтобы сообщать о ней как бы между прочим на береговом совете. Если все получится, они с Мерлином откроют правду друзьям, в противном случае делать это не придется — они или не выживут или уберутся с планеты ни с чем. — Вполне может статься, что поиски корабля приведут нас к драконам, — разумно рассудил Перси. — Тогда либо мы с вами встретимся у их темницы, либо вы сделаете еще и нашу работу, — Артур благодарно улыбнулся ему. Перси всегда ценил авторитет своего капитана, никогда не спорил и часто привносил разумные идеи. Через полчаса они разошлись в разные стороны. Гвейн, Ланс и Перси решили начать поиски с поляны, где «Авалон» приземлился, когда прилетел на планету. Возможно, там они смогут найти следы или как-то иначе вычислить, что произошло с кораблем. Артур и Мерлин остались на берегу реки. Мерлин утверждал, что ему нужно сосредоточиться, и тогда он почувствует, куда идти дальше. Он что-то бормотал о своем сне и о том, что, кажется, забыл нечто важное… Артур проводил взглядом весело болтающих друзей, оставил Мерлина в одиночестве сидеть под раскидистым деревом у края отвесной части берега и пошел вверх по течению реки. Ему нужно было подумать и кое-что решить для себя. С тех пор как он узнал о магии Мерлина, у него не выдалось возможности понять, как он сам относится к волшебству и тайнам, окружающим его забавного штурмана. С одной стороны принять оказалось легко, он будто знал, догадывался, что в Мерлине есть что-то, что кардинально отличало его от всех других. С другой же… и Артур все время прятал это чувство глубоко внутри: ему было обидно, он злился за ложь и недоверие. И после всего случившегося Мерлин продолжал что-то недоговаривать. Проще всего было спросить прямо, но вряд ли напористость принесет результаты, а иного способа Артур не знал в силу своего характера и привычек. Поэтому оставалось, как и прежде, ждать, пока Мерлин признается сам, и верить ему, несмотря ни на что. Артур дошел до места, где река резко сворачивала вправо. Он не собирался идти дальше, но не удержался от соблазна взглянуть, что простирается за кромкой густого леса и откуда берут начало быстрые, обширные воды. Перед ним открылась величественная картина. Лес закончился, и дальше начинались луга с высокой сочной травой, клонившейся к земле тяжелыми колосьями, и яркими бутонами красных, желтых и синих цветов. Через несколько дней, когда распустятся соцветия, здесь будет очень красиво. С луга доносился едва различимый запах, от которого немного закружилась голова. Артур взглянул дальше, туда, где луг упирался в высокие серые скалы, коих на планете было множество, и… едва не закричал, увидев! Артур кинулся назад, в нетерпении обратный путь показался невыносимо долгим и трудным. Мерлин с мечтательным выражением лица дремал под тем же деревом, где Артур его оставил, и явно не заморачивался думами о судьбах звездных драконов. Артур присел рядом с ним и нетерпеливо потрепал за плечо. — Эй! — позвал он и дернул Мерлина за ухо, и только это заставило того разлепить глаза. — Заставлю драить полы на всем корабле каждый день! — За что? — Ты спишь, когда должен думать, как найти драконов. — Именно, — Мерлин нахмурился и на всякий случай немного отодвинулся от Артура. — Проще всего связаться с ними во сне, поэтому не мешай, пожалуйста. — Всегда знал, что ты ни на что не годишься, даже с твоей магией. Я уже нашел драконов. Сам. Конечно, мне это не составило труда, потому что я умею видеть и думать, а ты… — Пф-ф… — зашипел Мерлин. — Только не начинай снова! Я надеялся, времена невыносимой ослиной заносчивости у тебя уже прошли. — Здесь много деревьев, — Артур оценивающе огляделся. — Я заставлю тебя сначала построить колодки, а потом самому стоять в них, пока я не решу, что с тебя довольно. — Тут нет овощей, которыми можно в меня кидаться, так что смысла от твоих колодок будет чуть; подумаешь, отдохну немного, стоя в них. — За поворотом реки растут цветы и колосья, они могут быть отличной заменой овощам. — Ты собираешься осыпать меня цветами? — Мерлин лукаво улыбнулся, и Артур, не удержавшись, расплылся в улыбке в ответ. Но в следующее мгновение они оба нахмурились. Разговор о колодках (о которых Артур имел очень смутное представление) будто бы всплыл откуда-то из прошлого и не имел к ним с Мерлином никакого отношения. Словно бы чей-то чужой диалог о заносчивости, ослином упрямстве и наказании вдруг повторился из уст совершенно посторонних людей. У Мерлина, возможно, было совсем другое объяснение, но Артур не желал его слушать. Сейчас были задачи поважнее. — Идем, — Артур рывком поднял Мерлина на ноги. — Я действительно кое-что нашел. — Драконов? — Почти уверен, что да. Мерлин удивленно уставился на него, а затем быстро пошел следом. Пару раз он пытался сорваться на бег, но Артур не давал. Хоть Мерлин и оказался довольно выносливым, будет паршиво, если он выбьется из сил на пороге великого открытия. Ему еще понадобятся все внутренние резервы организма, чтобы выполнить обещание и освободить драконов. Сам Артур с этой задачей не справится точно: без магии он не сильнее насекомого перед каменным творением человеческих рук. Мерлин обогнал Артура на повороте, обежал глазами луг, задержался на разноцветных бутонах и, наконец, посмотрел вдаль. Туда, где вздымались, тянулись к небу величественные шпили — горы, которые теперь были похожи на огромных крылатых ящеров, навеки застывших в сером камне. — О господи, — пробормотал Мерлин, вглядываясь вдаль. — Как мы раньше не заметили их? — Все дело в точке обзора. Мы смотрели на горы сверху, затем были к ним слишком близко, чтобы различить очертания, — Артур с трудом отвел взгляд от поразительного зрелища. — Ты знаешь, как освободить их? — Понятия не имею, — ответил Мерлин. — Меня учили заклинаниям, но не таким… глобальным. Скажем, я могу двигать предметы, отпирать замки, заставить щетку саму драить пол, но это все. — А если начать с малого и потихоньку разобрать эти горы? — Артур и сам не верил в свои слова. — Артур, — Мерлин укоризненно покачал головой. — Драконы — и есть горы. Кто-то превратил их в камень и раскидал по этой планете, поэтому мы не можем просто разрушить — скалы не оболочка, а кожа этих животных. — Звучит мрачно, — Артур огляделся в поисках спуска к лугу. Если Мерлин не сможет расколдовать драконов отсюда, то следует подойти к горам ближе. Вполне возможно, что за это время Мерлин найдет нужное заклинание, либо произойдет еще что-то, что поможет им. — А у тебя нет, скажем, книги заклинаний? Или блокнота, или жесткого диска, куда многие поколения магов записывали магические слова? — Нет, — поспешно ответил Мерлин и отвел глаза. — Мерлин! — Артур покачал головой, показывая, что нисколько не поверил в его ложь. — Ну хорошо, у меня была книга, но я ее потерял. Ну то есть… не совсем потерял, а… ну… я продал ее, вот так. Мне нужны были деньги на поездку с друзьями, а книга была очень редкая, дорогая… уникальная. Но я ни слова из нее не понимал! Древний язык, мертвый язык — нас не учили этому в школе, а дядю я тогда не особо слушал, — Мерлин явно смутился. Он и сам корил себя за потерю книги, наверное, даже разыскивал ее, хотел выкупить обратно, но почему-то не смог. — Дядя Гаюс едва не убил меня, когда узнал… — Гаюс? — взволнованно переспросил Артур. Неужели тот самый друг отца, который рассказывал ему в детстве сказки? Он был рядом с Мерлином, чтобы поведать ему о драконах и научить управлять магией, запертой внутри него. Наверное, единственный человек, еще помнящий древние предания… — Ну да, — ответил Мерлин. — Мой дядя, я тебе рассказывал про него немного, помнишь? Ну, что он научил меня всему и… — Да, — нетерпеливо перебил его Артур. — Помню. И Гаюса помню, когда-то он был другом моего отца. — Я ни за что не поверю, что это просто совпадение, — Мерлин вздохнул. — Я устал от дядиных секретов, он постоянно говорит загадками, когда думает, что должен научить меня чему-то. — Устроишь нам встречу, когда вернемся на Землю. — Ага, — Мерлин рассеянно огляделся. — Но что нам делать теперь? — Идем к скалам, а там что-нибудь придумаем, — Артур легко подтолкнул его вперед и сам зашагал следом. Вскоре они поравнялись и дальше уже шли плечом к плечу, изредка переговариваясь и стараясь не смотреть на застывших в мучительной неподвижности драконов. Луг кончился только под вечер. За это время Мерлин и Артур останавливались несколько раз, чтобы попить питательной речной воды из фляги и дать отдых ногам. Они быстро сообразили, что в высокой траве очень здорово лежать: колосья скрывают от солнца, а яркие бутоны над головой радуют глаз. Артур сорвал один, синий, и посадил его на нос Мерлину. Тот чихнул раз, другой, перекатился на бок и запустил в Артура красным бутоном. Цветы были безвредны, разве что, могли вызвать небольшую аллергию, но срывать их охапками не хотелось, куда лучше, если они останутся расти, жить. Артур поймал красный бутон, как и летящий за ним синий, соединил оба в руке и невольно залюбовался сочетанием цветов, кажущимся невероятно родным и знакомым. Меж тем Мерлин попытался сорвать еще один, но Артур перехватил его руку, дернул на себя и в следующее мгновение уже прижимал к земле, сидя на нем верхом. — Если тебе хочется, то мог бы просто попросить, — ворчливо отозвался Мерлин и повел бедрами — для наглядности. — Зачем мне просить, если я и так могу в любой момент взять тебя? — Артур наклонился к его уху и провел ладонью по щеке. — Обойдешься, — хохотнул Мерлин, его глаза наполнились золотом и… Артур отлетел на несколько футов в сторону и приземлился в мягкую траву. — Я с тобой только потому, что сам хочу этого, — Мерлин подошел к нему и с вызовом посмотрел сверху вниз. Артур сделал подсечку, подмял его под себя и быстро поцеловал. Теперь Мерлин и не думал сопротивляться, лишь проворчал что-то об отвратительных манерах и на некоторое время выпал из реальности, полностью отдаваясь движению губ Артура… Они продолжили путь лишь через полчаса. Разморенные, удовлетворенные, полные решимости и сил двигаться дальше. То, что давешний эпизод был совершенно неуместным в сложившейся ситуации, мало волновало их обоих. У подножия скал им пришлось остановиться. Быстро стемнело, и даже волшебный огонек в руках Мерлина не мог в достаточной мере освещать путь. Поэтому они уселись на землю, привалившись спиной к еще теплым скалам, крепко обнялись, чтобы не замерзнуть ночью, и мгновенно уснули… Им снова снился дракон, но на этот раз тот упрямо молчал, словно обидевшись на что-то.
780 Нравится 60 Отзывы 240 В сборник
Отзывы (5)