15 глава. Крах.
14 декабря 2015 г., 15:32
Внезапно оказавшись в кромешной темноте, Сакура, растерянно посмотрев в мнимую пустоту перед собой, медленно опустила руку обратно на шёлковую ткань платья. Рассеянно вглядываясь во мрак, она одними глазами жадно пыталась найти подле себя один единственный стройный мужской силуэт, но её глаза, успев привыкнуть к ослепляющему свету ярких хрустальных люстр над головой, теперь видели лишь непроглядную густую тьму, тянувшую её, подобно трясине, в свои вязкие и сдавливающие объятия.
Неподвижно стоя у алтаря, Сакура ощущала лёгкое покалывание, и едва ощутимое, но приносящее нестерпимую душевную боль, тепло на кончиках своих похолодевших пальцев. Ощущения были настолько сильны и желанны, что Сакуре казалось, словно Саске совсем рядом от неё, что стоит ей лишь протянуть свою руку в темноту, и она сможет коснуться его тёплой кожи. Убедится, что он, как и прежде рядом с ней. Но эта темнота не могла обмануть её. Она была совершенно одна. Саске здесь не было. Он исчез! И только странная пугающая и холодная пустота разливалась вокруг неё.
Сжав изо всех сил ладони в кулаки, Сакура, прерывисто и тяжело вздохнув, задрожала всем телом от подступившего к ней удушливого чувства нарастающей тревоги. Она была обескуражена и совершенно раздавлена. Её план, единственная удача и надежда, провалился.
Опустив голову, Сакура, широко распахнув зелёные глаза, отстраненно посмотрела на черноту под своими ногами. Чувствуя себя совершенно беспомощной, она уже не знала, что ждёт её впереди. Мир в очередной раз рассыпался перед ней на миллионы острых осколков.
— Что происходит?! — истошный женский вопль, выделяясь из общего беспокойства, раздался откуда-то из темноты. — Кто-нибудь включите, наконец-таки свет!
— Что за глупые шутки? — вторивший женщине мужской голос с другого конца зала, недовольно процедил. — Господин Учиха, сделайте же что-нибудь!
Гудение возмущённых голосов всё возрастало и до слуха Сакуры то и дело долетали властные выкрики господина Учихи. Быстро теряя терпение, он, приходя в полное исступление и не сдерживаясь в выражениях, в ярости звал своих людей. Но предусмотрительно затерянные среди гостей мафиози отчего-то не спешили исполнять его приказ.
— Предатели! — так и не дождавшись своих людей Фугаку взревев, словно подстреленный охотником волк, громко прокричал в темноту: — Саске, твоих рук дело? Отвечай, глупый щенок!
Но разбираться с глупым сыном, сейчас не было времени. Бросив в сторону, где должен был до сих пор стоять Саске, пару проклятий, он переключил всё своё внимание и силы на гостей.
Поморщившись от раздражающих криков всё плотнее сгущающихся вокруг, Сакура, истерически усмехнувшись сама себе, сбросила скатившуюся по щеке одинокую слезу. Сегодня бросили не только её одну.
Но внезапно почувствовав странное присутствие совсем рядом от себя, Харуно, испуганно вздрогнув, инстинктивно отпрянула назад, совершенно позабыв о небольшой ступеньке позади себя. Высокий каблук не почувствовав под собой твёрдой опоры, тут же соскользнула по тонкой грани ступени, потянув весь вес девушки за собой. Потеряв равновесие, Сакура, вскрикнув от неожиданности, стала падать назад, но её спина неожиданно встретила мягкую, но прочною преграду, не давшую ей упасть, а чья та большая и сильная рука вмиг зажала ей рот, не давая голосу обрести полную свободу.
Почувствовав на своём теле сквозь тонкую ткань платья прикосновение чужих рук, Сакура, в испуге зажмурив глаза и протестующе замычав, стала отчаянно извиваться и вырываться из сковавших её тисков. Но все её попытки вырваться были напрасны. С каждым движением крепкие мужские руки сжимали её всё сильнее в конце лишая возможности двигаться.
— Сакура успокойся, пожалуйста, и не кричи, хорошо? — до боли знакомый голос взволнованно и быстро зашептал прямо около самого уха девушки. — Если ты поняла меня, то кивни мне.
В ту же секунду силы разом покинули её. Прекратив вырываться, Харуно совершенно обессилев от переизбытка разных противоречащих друг другу эмоций, послушно кивнула. Слова Итачи, наконец, обрели свою ясную форму. Он исполнил своё обещание.
— Идём… — оторвав ладонь от её губ, Итачи взяв Сакуры за руку, осторожно, продолжая придерживать девушку за талию, повел её прочь из зала. Ловко огибая возбужденную толпу, он, пользуясь опустившейся на комнату темнотой, быстро достиг дверей и через несколько секунд захлопнул их, оставляя за ними своего отца и кучку требующих развлечений идиотов.
— Итачи –сан…
— Позже Сакура, — оборвав девушку жестом руки, Итачи снова потянул её за собой. — У нас нет времени. Идём.
Ведя Сакуру за собой по тёмным коридорам особняка, Итачи не оборачиваясь и не замедляя уверенного шага, напряжённо смотрел только вперёд. Следуя за ним Харуно, не отрывая внимательного взгляда, смотрела на его спину, облаченную в чёрный воронового крыла пиджак. Она была бесконечно благодарна ему, ради неё, ради их обещания, он пошёл против своего отца, но её сердце, не слушая голос разума, отчаянно стенало в груди. Опустив голову, Сакура, изо всех сил старалась подавить в себя эгоистические и не достойные чувства, но рядом с собой она желала видеть не его…
Вскоре Сакура узнала место, куда Итачи привёл её. Это была та же не большая комната, где она ещё совсем недавно дожидалась предстоящей свадьбы. Вопросительно взглянув на Итачи, Сакура увидела лёгкую улыбку, отобразившуюся на его точёном лице. Взявшись за ручку двери, он, приоткрыв её, слегка подтолкнул девушку в комнату.
— Пожалуйста, поторопись.
Немного неуклюже впорхнув в комнату, Сакура, открыв рот, обернулась, желая сказать ему «спасибо», но Итачи уже закрыл за собой дверь.
— Госпожа? ..
Резко обернувшись в сторону, откуда раздался тихий голос, Сакура невольно улыбнулась девушке, чью фигуру озаряли несколько расставленных по комнате свечей.
— Мэй!
— Позвольте…
Ласково улыбнувшись в ответ, девушка, не теряя драгоценного времени, быстро подойдя к Сакуре и, зайдя ей за спину, потянула за тонкие ленты корсета, избавляя сдавленные рёбра от изматывающей боли. Почувствовав свободу, Сакура блаженно и немного опасливо вздохнула. Даже без корсета её тело продолжало испытывать тупую боль.
Мэй же, не отвлекаясь ни на секунду, работала, как всегда, быстро и ловко. Её умелые руки легко вытягивали шнуровку из тугого корсета, что Сакура вскоре почувствовала, как верх платье соскользнув с груди и пробежав по талии и бёдрам, упал к её ногам.
— Вот, возьмите!
На мгновение, отойдя от Сакуры, Мэй тут же вернулась к ней, держа в руках одежду и обувь, о которой девушка, испорченная порядками дома Учих, уже успела позабыть. Перешагнув валяющее под ногами платье, она, скинув с ноющих ног туфли и стянув с головы фату, дрожащими руками приняла протянутые ей вещи. Наконец-то она снова сможет стать сама собой!
— Спасибо…
— Прошу Вас госпожа, поторопитесь. — Слегка улыбнувшись, Мэй взволнованно огляделась по сторонам.
— Да, конечно. — Покачав головой, Сакура, взяв себя в руки, стала быстро натягивать на себя предоставленные ей тёмные джинсы и рубашку, а за место неудобных туфель, она, поверх белых носков, одела удобные и просторные кеды.
— Теперь поспешите, — удостоверившись, что госпожа готова, Мэй снова подозрительно оглядевшись по сторонам, подвела её обратно к двери. — Господин Итачи ждёт Вас.
— Мэй! — взявшись за ручку двери и повернув её, Сакура, помедлив, посмотрела на девушку. — Мы больше не увидимся?
— Нет, госпожа. — Грустно улыбнувшись, служанка покачала головой.
За всё время, проведённое в клане Учива, Мэй стала для Сакуры настоящим хорошим и преданным другом, на которого она могла положиться и теперь, расставаться с ней, было для девушки действительно невыносимо тяжело.
— Прощай Мэй, — голос Сакуры дрогнул.
— Прощай, — на секунду запнувшись, Мэй улыбнулась сквозь скатившиеся по её щекам слёзы. — Прощай, Сакура.
Выйдя в коридор к Итачи, Сакура, подав ему кивком головы знак, что готова, почувствовала себя полностью опустошенной. Расставания всегда тяготили её. Но в тот же момент она была безмерно счастлива, что в самый последний момент они с Мэй смогли проститься настоящими подругами. И такой конец придавал сил и желание идти дальше по выбранному ей пути.
Внимательно оглядев девушку с ног до голов и слегка задержав взгляд на её печальном лице, Итачи, тактично ничего не сказав и не спросив, молча, взял её за руку и повел в сторону выхода из особняка. И не одна живая душа не встала на их пути.
Оказавшись, наконец, за пределами дома, Сакура, послушно шагая по вымощенной маленькими и аккуратными камнями дорожке, с наслаждением и странной жаждой втягивала носом пропитанный прохладной свежестью ночной воздух. Каждый её глубокий вздох приятно щекотал ноздри и небо, и девушка тихонько улыбнулась, вновь почувствовав себя свободной.
— Сакура, — слегка с обеспокоенным видом окликнув девушку, Итачи указал на неприглядную серую Хонду, укромно припаркованную около пышного куста магнолии. — Садись в машину.
Открыв перед Сакурой дверь, он одними глазами указал ей на место.
— Итачи –сан… — замерев на месте, Харуно уставившись на машину пустыми глазами, покачала головой.
— Что такое? — молодой мужчина озадаченно взглянул на неё.
— Саске…? — запнувшись и слегка откашлявшись, девушка взволнованно произнесла: — я должна хотя бы попрощаться с ним.
— О чём ты? — Итачи изогнул брови в удивлении.
— Что будет с ним, когда я…
— Тебе не зачем думать об этом сейчас. — Оборвав девушку и как-то странно улыбнувшись ей одними уголками губ, Итачи снова указал ей на машину. — Садись.
— Но!
Уже было вспыхнув от вскипевшего возмущения, Сакура однако тут же резко осеклась и замолчала уловив краем глаза едва заметное движение около самого дома. Двое мужчин под покровом ночи, будто бестелесные призраки, покинув погрязший в голосах особняк, шли прямо к их укрытию. Не на шутку испугавшись, что это может быть Учиха Фугаку, прознавший о её побеге, Сакура в страхе попятилась назад. Внутри всё похолодело, она понимала, что если он поймает её, то после отвергнет всё, что она ещё совсем недавно так смело предложила ему. Учиха не за что не простит ей предательства и непременно сделает так, что бы причинить ей ещё большую боль.
Резко обернувшись к Итачи, Сакура с паническим ужасом в глазах посмотрела на него снизу вверх. Она в оцепенении ждала от него каких-либо действий, но он неотрывно смотрел только вперед, будто совершенно позабыв о ней. Её ноги напряглись готовые в любую секунду сорваться с места и бежать. Бежать прочь без остановки и неважно куда, но только бы как можно дальше от всего этого затянувшегося кошмара, туда, где ни одна живая душа будет не в силах найти её.
Почувствовав тяжёлый взгляд девушки на себе, Итачи повернув голову, сначала удивлённо, а потом немного напряжённо взглянул на девушку. Вовремя уловив опасную грань в поведении Сакуры, он крепко взял её за руку, и едва заметно улыбнувшись ей, покачал головой.
Вновь с опаской покосившись на двух приближающихся к ним людей, Сакура насторожилась, но до конца не отпускала из своей головы спонтанного плана. Но через мгновение, когда две тени приблизились достаточно близко, она узнала в одном из «призраков» Яхико. Тяжело шагая по дороге, он, раздражённо стягивая с шеи одной рукой красный галстук, другой тянул за собой своего упирающегося спутника. Приглядевшись ко второму человеку повнимательнее, Сакура с замираем сердца заметила, что одет он был почти так же как и она сама — в тёмные джинсы и простую футболку. Однако его лицо и без того сокрытое в ночи скрывала надвинутая на глаза кепка. Но Сакура и без того знала кем был спутником Яхико. Приоткрыв рот и широко распахнув глаза, она ошарашено посмотрела на Итачи, но молодой человек лишь вновь мимолётно улыбнулся ей.
Почти поравнявшись друг с другом, Яхико, слегка дёрнув Саске за локоть, что-то с ехидной ухмылкой шепнул ему, отчего молодой человек тут же вскинув голову, с сомнением и недоверием посмотрел прямо на девушку, словно она была обманом или иллюзией. Но едва встретившись с ним взглядом, Сакура почувствовала, как сильный жар разлился во всём теле. То, что сейчас происходило перед ней, казалось ей диким сумасшествием. Его чёрные глаза пристально смотрели прямо на неё, но что-то в этом неотрывном взгляде было совершенно не то. В них был туман…
— Итачи, прости, конечно, но мне пришлось слегка накачать его, чтобы спокойно шёл со мной. Братец оказался слишком буйным. — Остановившись около молодого человека, Яхико устало отпустил руку Саске и с насмешливой улыбкой обернувшись, посмотрел на девушку. — Всё ради Вас принцесса. Жду благодарственное спасибо.
— Яхико хватит! — Осадив сообщника голосом, Итачи внимательно посмотрел на едва стоящего на ногах брата. — Сколько же ты вколол ему?!
— Совсем немного. — Отведя взгляд в сторону, Яхико размеренным движением достав из кармана брюк сигарету и зажигалку, закурил. — Всего лишь пол ампулы того успокоительного.
— Это много! — сверкнув глазами, Итачи взволнованно посмотрел на Саске. — Как ты?
— Не твоё дело. Сначала накачал, а теперь переживаешь? — Бойко огрызнувшись, Саске стараясь совладать со своим телом, перевёл затуманенный взгляд на девушку. — Что она здесь делает?
— Саске, послушай меня внимательно, — быстро и немного взволнованно начав говорить, Итачи обхватив брата за плечи и сжав их, заставил его смотреть прямо на себя. — В машине две сумки с необходимой вам одеждой и документами. Бери Сакуру и уезжай. Водитель отвезёт вас двоих на вокзал. Там пересядь на экспресс до Нагоя. В городе вас встретит мой человек и отвезёт куда надо. Ты слушаешь меня? Саске?
— Что за чушь! — стараясь скинуть со своих плеч руки брата, Саске, всё ещё находясь под действием сильного седативного, больше похожего на наркотик, препарата, поднял на Итачи полные презрением глаза. — Зачем мне слушать тебя? Ты предал меня! Ты предал маму! Позволил отцу издеваться над всеми нами! И теперь желаешь исправиться? Поздно! Теперь я погряз не лучше тебя. Я знаю, что ты заманил сюда копов и с минуты на минуты они должны быть здесь. Но знаешь, брат, мне плевать! Пускай приезжают! — тяжело вдохнув и выдохнув, Саске, переведя дух, слегка повернув голову, с насмешкой взглянул на Сакуру, наблюдающую за ними с застывшем ужасом в глазах. — Ведь я прав «моя бывшая невеста»? Убийцы должны нести своё наказание.
— Саске… — голос Сакуры дрогнул, а сердце съёжилось в груди от тоски и боли. Он резал её душу пополам без ножа.
— Саске, пожалуйста, послушай меня хоть раз! — слегка встряхнув брата за плечи, Итачи устало, почти обреченно, вздохнув и прикрыв глаза, коснулся покрывшегося испаренной лба младшего брата своим. — Прости, что не смог защитить маму от нашего отца. Прости, что не поддержал, когда ты нуждался в моей помощи. Прости, что позволил отцу впутать тебя во всю эту чёртову дрянь! Прости меня… Но! ..прошу, сделай в этот раз, как я сказал тебе. Уезжай! Немедленно! Вместе с Сакурой. Больше я не позволю отцу вертеть нами. Позже, когда всё закончится, я обязательно расскажу тебе, почему поступал именно так, как поступил. Только подожди. Я уверен, что ты, наконец, поймёшь меня и простишь! .. Я обещаю… Я обещаю тебе, что вскоре покончу с нашим кошмаром раз и навсегда.
Растерявшись от слов брата, Саске сконфуженно замер, ошеломлённо глядя прямо в тёмные глаза Итачи. Сейчас он говорил о вещах, которые Саске с трудом мог уложить в своей голове. Внутри него бушевал хаос из противоречивых эмоций: ненависть и раскаяние, презрение и жалость, жажда мести и агония от осознания своих собственных глупых ошибок, буквально душили его изнутри своей железной рукой. Болезненно поморщившись, Саске обхватил голову руками, издал протяжный, наполненный страданиями душераздирающий стон. Он чувствовал, что больше не в состоянии контролировать себя. Наркотик, смешанный с глубоким потрясением победил его.
Яхико всё это время спокойно наблюдавший за трогательной семейной сценой, то и дело бросал отнюдь не спокойные взгляды в сторону дома и в сторону ведущей к этому дому дороги. В конце концов, бросив своё не благодарное занятие, он, раздражённо выбросив окурок сигареты на дорогу и втоптав его ногой в землю, приблизился к братьям.
— Итачи, заканчивайте. Они уже близко. — Разделив братьев рукой, он, схватив совсем ослабевшего Саске за ворот футболку, пихнул его в машину.
Повернувшись к Сакуре, он, желая проделать то же самое и с ней, протянул свою руку ей навстречу. Но вовремя заметив его действия, девушка сразу отстранилась от него, не давая Яхико возможности схватить себя. Заверив, что она справится и без его «помощи», Сакура, подойдя к распахнутой двери машины, содрогнулась всем телом, представив, в каком ужасном душевном и физическом состоянии сейчас должен был находиться Саске. Вглядываясь в темноту салона, она едва могла найти силы заставить себя сесть к нему в машину. Сакура от всего сердца желала помочь ему справится с его невыносимой болью, но не одна мысль, не одно ободряющее слово не приходило ей в голову. Она была абсолютно пуста, так же как и он сам, и от этого ей хотелось рыдать навзрыд.
— Сакура…
Обернувшись на печальный голос, окликнувший её, девушка, стараясь казаться спокойной, с не скрытым состраданием и застывшими слезами в глазах посмотрела на Итачи. Подойдя к ней поближе и взяв её за руку, молодой мужчина слегка сжал её ладонь в своей руке.
— Наркотик… — сперва не уверенно начав их последний разговор, Итачи всё же взяв себя в руки, продолжил говорить уже более уверенно, но в его голосе всё равно слышалось раскаяние. — Наркотик постепенно заканчивает своё действие. Скоро Саске должно стать ещё хуже. Головокружение, слабость и тошнота, возможно, самое малое, что ему придётся ещё пережить сегодня. В сумке есть вода. Ему нужно пить как можно больше всё это время.
Итачи хотел сказать что-то ещё, но слегка приоткрыв рот, он, неожиданно изменив своё решение, тут же закрыл его и отвёл в сторону взгляд. Но, не желая оставлять хоть какую-нибудь недосказанность, Сакура улыбнулась ему сквозь повисшую между ними пелену печали.
— Итачи- сан, что Вы желаете сказать мне ещё?
— Сакура… — вновь взглянув на девушку и задержав на её практически невесомой улыбке недолгий взгляд, он, со вздохом, сказал: — Наверно, я должен снова, как и тогда в саду попросить тебя помочь мне в последний раз…
Слегка склонив голову перед удивлённой девушкой, Итачи произнёс:
— Прошу, позаботься о Саске.
Выслушав просьбу Итачи и справившись с удивлением, Сакура снова улыбнулась ему сквозь скатившиеся по щекам слезинки.
— Конечно!
— Спасибо. — Проведя по её щекам тыльной стороной ладони и утерев слёзы, он спокойно посмотрел на неё. — Уезжай.
— Надеюсь, мы вскоре увидимся снова. — Сакура с надеждой посмотрела на него.
— Надеюсь. — Повторив за девушкой, Итачи неожиданно даже для себя улыбнулся.
— Тогда до скорой встречи. — Приподнявшись на мыски, Сакура с благодарностью поцеловала Итачи в щёку. — Спасибо Вам за все… Я выполню своё обещание.
— Не сомневаюсь. — Ласково взглянув на девушку, Итачи восстановив спокойствие, улыбнулся ей. Но вскоре его лицо вновь изменилось, стало серьезным, и он решительно выпустил её ладонь из своей руки. В последний раз, заботливо, подобно ласки любящего брата, проведя рукой по её волосам, он не спеша зашагал в сторону дома. Яхико же в своей обычной манере усмехнувшись Сакуре, молча, последовал следом за молодым господином.
Посмотрев на их постепенно удаляющиеся спины несколько недолгих секунд, Сакура, набравшись решимости и укрепив своё сердце перед скорым будущем, села в машину и захлопнула за собой дверь.