ID работы: 2104877

Жена мафии

Гет
R
Завершён
553
автор
England-sama бета
Размер:
225 страниц, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
553 Нравится 187 Отзывы 259 В сборник Скачать

21 глава. Прощай

Настройки текста
Внимательно выслушав девушку, старший следователь Сарутоби облокотившись локтями на стол, медленно опустил подбородок на крепко сцепленные в замок пальцы и задумчиво нахмурился, глядя куда-то мимо своей юной собеседницы. Сакура перевела дыхание. Закусив щёку со внутренней стороны, она напряжённо наблюдала за выражением лица старшего следователя, не замечая того, как за ней самой едва заметно, слегка отведя взгляд в сторону от лежавших под рукой исписанных показаниями бумаг, внимательно следила пара ярких карих глаз его помощницы. Сакура нервничала. Пытаясь унять кипящую внутри тревогу, она не обращая внимания на нарастающую боль в щеке, сильнее стиснула зубы, старалась дышать как можно ровнее и глубже. Девушка ответила на все вопросы, что старший следователь задал ей: она рассказала ему всё что знала и запомнила об Учиха Фугаку и Орочимару, о их планах, угрозах и о сделке, которую она заключила с главой клана «Учива», о Лин и Мэй, о себе и Саске, однако она боялась, что следователь или его помощница всё равно заметят то, что она всё же была недостаточно откровенна с ними. — Мисс Харуно, — Наконец старший следователь выпрямился, а его сосредоточенный взгляд вновь упал на девушку. Она замерла в тревожном ожидании. — Я внимательно выслушал Вас, но из того, что было сказано, я не услышал ни слова о той трагедии что приключилась с Вами в студенческом походе. Почему Вы умолчали об этом мисс Харуно? Сакура моргнула. Во рту появился терпкий металлический привкус. — Я понимаю, что скорее всего Вам нелегко говорить об этом. Но всё же попробуете поподробнее рассказать нам о том, что же произошло с Вами в тот день, — Следователь продолжал говорить и его голос показался Сакуре в тот момент до жути тягучем медовым и бархатным. Он не сводил с неё твёрдого взгляда. — Как Вы оказались одна в лесу около обрыва? Вы уверены, что Учиха Фугаку не хотел намеренно причинить Вам вред? Насколько мне известно Вы едва не погибли при падении. Если у Вас есть на его счёт хоть малейшие подозрения, то поделитесь с нами и ничего бойтесь. Помните Вы теперь в полной безопасности. Лицо следователя было спокойным и серьёзным, но его взгляд стал тяжелее. — Или может Вы подозреваете кого-то ещё? У неё свело живот. Вскинув глаза на старшего следователя, Сакура попыталась сглотнуть подступивший к горлу удушающий ком. Она сделала тяжёлый вздох. Неужели он всё знает и сейчас просто проверяет её? — Что? Падение? О чём… — Мебуки всполошившись широко распахнула глаза и резко повернулась к дочери. — Сакура, я не понимаю, о чём говорит следователь Сарутоби? Ты что была ранена? Учиха Фугаку что-то сделал с тобой? Почему же ты ничего не сказала нам об этом раньше? — Я не хотела пугать вас с папой. — Сакура попыталась улыбнуться, однако под ошарашенным взглядом матери, её улыбка вышла больше похожей на кривую вымученную гримасу, и она поспешно отвернулась обратно к следователям. Сарутоби пристально смотрел на неё, наблюдал, и она невольно потупила взгляд на свои руки. Он терпеливо ждал, что же она ответит ему, одно её слово и… но её язык, как бы она не хотела, не мог произнести ничего иного: — Простите, но я… из-за ранения я довольно плохо помню, что случилось в тот день… Следователь помедлил и качнул головой: — Очень жаль, мисс Харуно, но всё же мне бы хотелось, чтобы Вы попытались вспомнить. Успокойтесь, подумайте и, если Вам будет так удобно, начните с самого начала. Следователь не отступал, а на его лице снова появилась лёгкая ободряющая улыбка. Сакура неожиданно почувствовала себя ничтожной и пристыженной. Он ждал, что она одумается… — Я хорошо помню, что перед ориентированием наши учителя поделили нас на три команды, и мы отправились по приготовленному для каждой группы отдельному маршруту. Мы прошагали довольно долго, я думаю, что около двух часов после чего девушки из моей команды попросили сделать небольшой привал. Мы решили остановиться рядом с очередной контрольной меткой (у нас, кажется, были ленты. Да, точно, красные ленты) и я вызвалась сходить за ней. По карте она была совсем близко, и никто не стал возражать. — И тогда Вы пошли в лес одна? — уточнил следователь. — Да, — Сакура кивнула и услышала, как резко вздохнула мама.  — Почему не взяли никого из товарищей? — Я хотела побыть немного одной…мне нужно было подумать… — Что же, хорошо. — Следователь слегка наклонил голову вперёд. — Продолжайте.  — Я отыскала ленту и хотела забрать её с ветки, к которой она была прикреплена. Я подошла ближе и когда потянулась за лентой земля стала неожиданно уходить из-под ног. Я не успела отбежать и упала. А дальше… дальше я очнулась уже в больнице. — Она коротко вздохнула. — Простите, я действительно плохо помню те события. Мне сказали, что я упала с обрыва и меня нашёл Саске, и то что он был со мной до тех пор, пока за мной не прибыли спасатели. Следователь мгновение помедлил и отстранился. — Может перед тем как упасть Вы видели кого-то рядом с собой? — Нет… — её пальцы были ледяными. — Никого… — Боже мой Сакура… — Мебуки приложила ладонь ко лбу. — Что за легкомыслие? Ты же могла погибнуть там! Как Ваши учителя могли додуматься оставить ориентир в таком опасном месте?! — Согласно показаниям спасателей, в ночь перед студенческим походом в районе, где как раз проходил маршрут, случился непредвиденный оползень. — Младший следователь подняла голову от своих записей и развернул к Мебуки и Кизаши заверенную печатью бумагу. — Ни спасатели, ни организаторы похода ничего не знали об угрожающей студентам опасности. — Всё равно… — Мубуки рассеяно пробежала глазами по листку. — моя дочь…  — Мама, — Девушка ласково взяла мать за руку и легонько сжала её. — прости меня. Я сглупила. Была неосторожна и… Я не должна была уходить одна. Губы Мебуки на мгновение плотно сжались, однако старший следователь не дал ей возможности сказать дочери что-либо: — Что же, — Положив раскрытые ладони на стол, он резко и шумно выдохнул, тем самым привлекая к себя внимание: — думаю на сегодня достаточно. Следователь Юхи, Вы закончили оформлять показания мисс Харуно? — Да, — Как по команде его помощница отложила ручку в сторону от себя и отточенными движениями сложила исписанные листы в аккуратную ровную стопку. — у меня всё готово. — Подождите, — Вскинув руку, Кизаши обвёл следователей недоумённым взглядом. — Что значит «на сегодня»? Разве вы не собираетесь поговорить с мальчиком? — Перед вашим отъездом у нас ещё будет достаточно времени чтобы поговорить с ним. Сейчас Учиха Саске лучше собраться с мыслями и подумать о том, что он хочет рассказать нам завтра. К тому же, — Следователь покосился на Сакуру. — мне бы хотелось, чтобы и мисс Харуно так же попыталась вспомнить немного больше о том дне. Вы же попробуете мисс Харуно? — Да… — Выдавила из себя Сакура, и её желудок словно завязался в тугой узел. — Тогда мы надеемся на Вас. С этими словами старший следователь и его помощница поднялись на ноги. Сделав лёгкий поклон, они покинули гостиную. — Сакура, ты куда? — Мебуки озадаченно посмотрела на неожиданно вскочившую со своего места дочь. — Я… я хочу поговорить с Саске. Не дожидаясь ответа матери, девушка поспешила из гостиной. Она действительно хотела увидеть Саске и узнать, что за письмо ему передал следователь, но перед этим у неё остался вопрос, на который она хотела получить ответ. Сакура догнала их, когда следователи уже спускались по холму. Ускорив шаг и почти перейдя на бег, девушка окликнула их повысив голос: — Сарутоби — сан, Куренай — сан, подождите! Пожалуйста, подождите! — - Мисс Харуно? — Старший следователь остановился и обернулся. Тяжело дыша, Сакура опустила на него кроткий сомневающийся взгляд, однако она почти не видела следователя. Выражение его лица скрывала густая вечерняя тень. — Вы что-то хотели? — Старший следователь Сарутоби. — Голос девушки дрожал, от сильного волнения она не знала куда деть свои руки. — Саске…что будет с ним? — Чего Вы ждёте от нас мисс Харуно? — Что? — Сакура сконфуженно отступила назад. Неожиданный вопрос следователя обескуражил её. Она плотно прижала руки к животу. — Я…просто… Мне нужно знать… — Она набрала в побольше воздуха и резко выдохнула. — Вы арестуете его? А потом слова сами собой полились из неё: — Прошу не делайте этого! Саске… Это всё моя вина! Из-за меня он сделал это… Орочимару обманул его! Прошу вас, поверьте мне… Он не хотел убивать того человека! Я уверена, что его подставили… Я… В горле запершило, и Сакура, запнувшись, закусила губу. Что она говорит? Все её слова для следователя словно детский лепет! Её сердце колотилось в груди. Она слышала его бешеный ритм в своих ушах. Её лицо пылало от возбуждения и стыда. Она была переполнена надеждой на то, что следователь всё равно услышал её и понял, то, что она хотела сказать ему. Сарутоби не сводил с неё чуткого взгляда. Вдруг его рука взметнулась вверх, и через мгновение его ладонь легла ей на плечо. От растерянности Сакура вздрогнула и сжалась, словно ребёнок под укоризненным взглядом отца. — Мисс Харуно, я хорошо понимаю ваши чувства. Вы хотите защитить того, кто Вам дорог. Но причина совершенного Учиха Саске преступления не может отменить того, что он сделал. Преступление навсегда останется преступлением. И наказание за него нести только тому, кто его совершил. Мы не можем закрыть глаза на содеянное Учиха Саске только из-за ваших чувств друг к другу. Вы должны хорошо понимать это. Пару раз растерянно моргнув, Сакура вздрогнула будто её ударили по лицу. Только сейчас она поняла, что всё это время отчаянно цеплялась за рукава пиджака старшего следователя. Разжав занемевшие от напряжения пальцы, она, скинув руку Сарутоби со своего плеча, резко отшатнулась от него назад. Отведя потемневший взгляд в сторону, она отвернула от него своё вмиг лишившиеся всяких красок лицо и низко опустив голову, побежала обратно в сторону дома. Юхи сочувственно глядела удаляющийся девушке в спину и когда её фигурка скрылась в обветшалом доме, она, сложив руки на груди, обернулась к своему напарнику, осуждающе сверкая глазами: — Ты слишком жесток Асума. Зачем ты так с девочкой? Что за глупые игры? Решил поиграть в плохого-доброго полицейского? Почесав затылок, так что короткие волосы встали дыбом, старший следователь потянулся за пачкой сигарет припрятанной в кармане брюк. Открыв крышку и заглянув внутрь, он обречённо вздохнул и сжал совершенно пустую пачку в кулаке. Покачав головой, Юхи молча протянула ему новую пачку. — Спасибо. — Забрав из рук помощницы сигареты, Сарутоби с наслаждением закурил, глядя на появившееся в тёмно-синем небе первые бледные звёзды. — Куренай, ты же не хуже меня знаешь какой отвратной и мерзкой может быть эта жизнь. Ты кстати у нас плохой полицейский. Женщина приподняла бровь, но промолчала, сейчас ей и не требовалось отвечать. — Они пройдут через это и поймут, что на самом деле мир не такой двухцветный как они думают. Не всё можно поделить на чёрное и белое. Впереди их ждёт ещё много подводных камней. И если Харуно Сакура хочет быть с этим мальчиком, то она должна понимать, что его прошлое никогда по-настоящему не отпустит его. — И ты решил стать для них одним из этих камешков? Мне кажется, что они и без тебя преодолели достаточно. Он снова поднёс сигарету ко рту, втянул дым и медленно выдохнул. Серая дымка взмыла вверх и вскоре бесследно растворилась в ночи. Сарутоби криво усмехнулся: — Из меня получился никудышный злодей, да? — Просто отвратительный! — Насмешливо фыркнула Юхи. — Поверь, я старался! — И кто у нас теперь плохой полицейский? — Женщина едва заметно улыбнулась кончиками губ. — Пойдём уже, нам ещё нужно связаться с инспектором. — Да, ты права. — Следователь Сарутоби тепло посмотрел на свою напарницу. — Прости дорогая. Ты наверно устала? — Переживу. — Она дёрнула плечами. — Идём. Если ты не забыл, то отель, где ты решил остановиться, отнюдь не близко от дома Харуно. — Верно. — Следователь устремил на деревню высматривающий взгляд и усмехнулся. — Но, как мне показалось, там был не плохой для сельской местности «бар». — О, боже! — Юхи опасно подбоченилась, однако в её глазах вспыхнули весёлые огоньки. — Асума, мы же на работе. — Разве муж не может спокойно выпить вечером вместе со своей женой? — Сарутоби улыбнулся и посмотрел на своё запястье. — К тому же официально, наш рабочий день подошёл к концу. Взяв ладонь Юхи в свои пальцы, он нежно провел большим пальцем по её обручальному кольцу. После чего переплетя её пальцы со своими, он медленно повел напарницу за собой вниз по холму. — А об этом я ещё подумаю! — Она нежно улыбнулась мужчине в ответ и крепче сжала его руку. Вбежав в дом и захлопнув за собой дверь, Сакура дрожащими руками затворила старый поскрипывающий засов. Спрятавшись за стенами дома, она быстро задышала, судорожно хватая ртом воздух. Пару минут назад, стоя на краю холма, Сакура чувствовала, что медленно задыхается, словно чья-то ледяная рука сжимала ей горло. Прижав одну руку к груди, в попытках унять тяжёлое дыхание, она, попятившись чуть назад от двери, раздражённо скинула с ног обувь и подняв голову, замерла, растерянно глядя прямо перед собой. В доме было пугающе темно и тихо, и только приглушённые голоса родителей до сих пор раздавались со стороны гостиной. Со своего места Сакура не могла чётко разобрать их слов, но даже так она всё равно знала о чём они говорят. Зажав уши ладонями, чтобы даже отдалённо ничего не слышать о предстоящем возвращении в Токио, она, пошатнувшись на месте, обессиленно привалилась спиной к двери и медленно сползла по ней на пол. Её трясло. Слова следователя до сих продолжали звучать в её голове повторяющимся вновь и вновь рассудительным, но безжалостным эхом, и даже плотно зажатые ладонями уши не могли заглушить этот сдержанный голос. Сакура закусила губу: «На что ты надеялась? Что хотела услышать от него?.. Идиотка!» Она болезненно поморщилась. Горло снова сдавило, а глаза защипало от подступивших к ним обжигающих слёз. Спрятав лицо в ладони, Сакура уронила голову на колени и сдавленно всхлипнула. «Что я делаю? — Тихонько шептала она самой себе. — Сейчас не время раскисать… Я…я должна поговорить с Саске…» Резко вскинув голову, Сакура, крепко зажмурившись, растёрла лицо ладонями. Она поговорит с Саске, а после они пройдут его (их) путь вместе, чтобы не случилось. Поднявшись на ноги и откинув со лба слегка влажные волосы, Сакура, сделав первый широкий шаг, прошла глубже в дом. Приблизившись к гостиной, она на секунду помедлив в нерешительности, сделала глубокий вдох-выдох и распахнула дверь. — Мама, папа… — Ох, Сакура, ты вернулась! — Мебуки отведя радостный взгляд от мужа посмотрела на дочь. — Так что ты хотела сказать следователям такого, раз выскочила из дома, ничего толком не объяснив нам? Однако заметив выражение лица дочери, её собственное лицо приняло обеспокоенный вид.  — Что случилось? Следователь что-то сказал тебе? Сакура? — Дорогая, в чём дело? — Отец смотрел на неё тем же взглядом, что и мама. — Нет, ничего, — осторожно соврала она. — просто я до сих пор не могу поверить, что завтра мы вернёмся домой. — Да, это правда. — Мебуки заметно расслабилась и её губы изогнула смущённая улыбка. — Не верится… — Однако, нам предстоит ещё суд, Мебуки. — Кизаши провёл по лицу ладонью. — Будет не просто. Заведя руки за спину, Сакура сжала пальцы в кулаки: — Мама, папа, вы видели Саске? — Я хотел позвать его к нам, как только следователи ушли, — Сев в позе лотоса за столом, Кизаши сложил руки на груди и покачал головой, — но он всё ещё читал письмо от брата, поэтому я не стал его трогать… Парень сейчас слишком растерян. Я посчитал, что ему необходимо побыть одному и хорошенько подумать. Ведь после нашего возвращения в Токио, ему будет тяжелее всего. Его отца и брата ждёт приговор… У Сакуры свело живот. Слова отца разрывали её сердце на части. Он даже не догадывается насколько правдивы и ужасны были для неё его слова! — Вот как… — Ох, Сакура, с этими разговорами мы совсем забыли! Лёгонько хлопнув по столу ладонями, Мебуки поднялась на ноги и несколькими движениями расправила ткань юбки. Однако поймав озадаченный взгляд дочери, она кивком головы указала на висящие на стене такие же старые, как и сам дом часы. — Смотри сколько времени. Наш обед. Он совсем остыл. Бросив быстрый обеспокоенный взгляд в другую часть дома, Сакура тяжело сглотнула: — Я помогу тебе на кухне. — Не стоит. Я и сама справлюсь. — Отмахнулась Мебуки и одарила дочь понимающей улыбкой. — А ты пока сходи к Саске. Может он согласится немного поесть с нами. К тому же мне кажется, что он будет не против поговорить с тобой. Дорогой, так где ты видел мальчика? — В последний раз я видел его на террасе. — Задумчиво потирая подбородок ответил Кизаши. — Думаю, он всё ещё там. Переведя взгляд с мамы на папу, Сакура, коротко кивнув, поспешила на террасу. Ей не терпелось увидеть его, услышать его голос, однако, чем ближе она приближалась к нему, тем тяжелее становился камень на её сердце и тем тише становились её шаги. Выйдя на террасу Сакура взволнованно огляделась по сторонам. Однако Саске нигде не было видно. Сад и терраса перед ней были совершенно пусты. Сняв со стены светильник, Сакура зажгла тусклый свет и снова растерянно огляделась вокруг. Оставалось лишь одно место в доме где Саске мог скрыться ото всех. Развернувшись, Сакура медленно зашагала в сторону нежилых комнат в самой дальней части дома. Старые доски протяжно скрипели и стонали под её ногами, но она продолжала идти, держа светильник прямо перед собой. Наконец, она заметила его. Подняв светильник чуть выше, Сакура замерла в немом изумлении. Саске лежал на спине на деревянном полу, локтем левой руки закрыв себе глаза, а в правой крепко сжимая несколько листов белой бумаги. Горизонт неба уже окрасился в тёмно-фиолетовый цвет и в надвигающихся сумерках, его неподвижная фигура напоминала лишь одинокую тень самого себе. По спине у Сакуры пробежал холод. Сумерки быстро сгущались вокруг него, и она испугалась. Ей казалось, что тот Саске, которого она успела узнать, снова исчезает прямо у неё на глазах. Стиснув ручку светильника в ладонях и сделав пару неуверенных шагов вперёд, она тихонько позвала его. Но Саске не ответил ей. Он не хотел слышать. «Нет! Я не хочу снова потерять тебя! Прошу, не закрывайся от меня…» Сделав ещё несколько шагов навстречу, она, сохраняя тяжёлое молчание, тихонько присела рядом с ним на террасе. Поставив светильник возле себя, Сакура посмотрела на Саске. Его грудь медленно вздымалась от глубокого дыхания, а плечи едва заметно подрагивали при каждом новом вздохе. К её горлу подступил тугой ком. Обхватив колени пальцами, Сакура, бросив поникший взгляд на когда-то живописный, а теперь уже давно высохший декоративный пруд, сделала глубокий вздох и открыла рот, но те слова, какие она хотела сказать Саске, в одночасье исчезли из её головы и мыслей, оставив после себе лишь призрачный след того разговора, которого она всё это время неустанно прокручивала в своей голове. Переведя взволнованный взгляд на Саске, она почувствовала себя совершенно жалкой и беспомощной. Сейчас ему было намного хуже, чем тогда, когда он открылся перед ней той ночью в доме старой госпожи Цуми. Сердце Сакуры болезненно сжалось в груди. Она смотрела на Саске и видела, что он полностью раздавлен и разбит. Но Сакура не собиралась сдаваться. В тот раз она смогла найти нужные слова, утешить и удержать его от падения во тьму — сможет и сейчас. «Я не оставлю тебя…» — Саске… следователи уже ушли… может вернёмся в дом? — Слегка запинаясь начала она, но её голос дрожал, а мысли метались в голове беспокойными птицами, спешащими укрыться от надвигающейся на них бури. — Уже стемнело, а здесь много гнилых досок. Здесь опасно находится. Саске снова промолчал, и Сакура едва сдержала горький вздох. Она опустила глаза, но тут её взгляд невольно упал на его сжатую в кулак руку и слова сами сорвались с языка:  — Это письмо. Оно действительно от Итачи-сана? Поняв, что возможно сказала лишнего, Сакура прикусила язык и подняла испуганный взгляд на Саске. Его рука дрогнула, и Сакура увидела, что он медленно разжал пальцы. Листы опасно колыхнулись в его ладони и Сакура, испугавшись, что письмо может вылететь из его руки, поспешно потянулась к нему и осторожно коснулась послание от Итачи кончиками пальцев. Бросив вопросительный взгляд на Саске, она ждала что он может быть что-то скажет ей. Но Саске продолжал всё так же молчать, но это молчание было намного громче любого его ответа, и она сомкнула пальцы. Забрав письмо Итачи, Сакура подвинула светильник поближе к себе и поднесла пару исписанных идеально ровным почерком листов к глазам. И этот почерк она не сможет спутать ни чьим другим. Пробежавшись по первым строчкам жадным взглядом, Сакура, прикрыв глаза, ощутила, как в её груди снова зарождается щемящая боль и тоска. Её руки задрожали. Нет, она ошиблась. Сейчас в её руках было не простое письмо, а настоящая драгоценность, наполненная признанием, раскаянием и любовью. Здесь было всё, о чём Итачи молчал в течение многих лет. Этим письмом Итачи тихо говорил им: «ПРОЩАЙ».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.