Bound

Перевод
R
Завершён
1120
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
103 страницы, 33 059 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1120 Нравится Отзывы 448 В сборник

Глава 12

Настройки
- Дэн! Дэн! Дэн! – скандировала толпа. От каждого выкрика над своей головой Поттер невольно вздрагивал, прижимая ладони к ушам, чтобы хоть немного уменьшить вопли бьющейся в экстазе публики. Такого столпотворения Гарри не видел со дня нового учебного года, когда все ученики Школы Чародейства и Волшебства торопились на Хогвартс-экспресс, чтобы занять самые лучшие купе в вагонах, оглашая гомоном и криками несчастный Кинг-Кросс первого сентября. Мальчик торопливо глянул в маленькое зеркальце, дабы убедиться, что грим, заботливо наложенный близнецами, не потек и не размазался. Его бесцеремонно оттеснили к самой стенке зала. Огромная толпа, состоящая из юных ведьмочек и молодых магов, ликовала. Еще бы! На сцене священнодействовал Дэн. И, Мерлин, он был просто великолепен! - Дэ-ни! Дэ-ни! – неслось со всех сторон. Гарри привстал на цыпочки и вытянул шею. За кулисами в одном из карманов сцены он заметил улыбающегося Фреда Уизли, выглядывающего из своего убежища и с интересом рассматривающего зрителей. Джорджа не было. Скорей всего, этот рыжий, удостоверившись, что все идет как планировалось, отправился обдумывать очередную гениальную идею. Однажды, спустя несколько месяцев, проведенных с близнецами под одной крышей, Гарри обнаружил, что с легкостью может отличить одного от другого. Джордж был педантом, особенно когда это касалось дел и требовало тщательного обдумывания и точных расчетов. Фред мог с легкостью заразиться идеей, пришедшей ему на ум, прямо на ходу. Джордж был немного выше брата, более сдержанным и строгим, но очень чутким по отношению к другим людям. Фред любил позерство, был ласков и жаден до прикосновений. И веснушек на его носу было намного больше, чем у Джорджа. Они представляли собой великолепную команду, прекрасно дополняя друг друга. Гарри слегка улыбнулся. Дэн, популярный певец, который сейчас с воодушевлением исполнял незамысловатую песенку о любви к сахарным леденцам на палочке, пританцовывал в такт музыке. Он был одет в причудливый сценический костюм цвета электрик, который обтягивал его тело, словно вторая кожа. И выглядел потрясающе-сексуально. Каждое движение, каждый взмах руки артиста вызывали восхищенные вздохи фанатов, полные страсти и желания отдаться прямо здесь и сейчас на глазах у всех. Этого было достаточно, чтобы замкнуться в себе и тихо поскуливать от зависти, забившись в самый темный угол. Как только затих последний аккорд и заведенная до предела толпа фанатов ринулась в сторону сцены, сметая на своем пути все ограждения, Гарри еще раз поблагодарил Мерлина за то, что близнецы поставили дополнительный магический барьер, способный удержать безумствующую публику. Решив, что оставаться еще хотя бы ненадолго нет смысла, Гарри, работая локтями, расчищая себе путь, стал продвигаться к выходу. Было очевидно, что Грандиозное Событие имеет оглушительный успех и вряд ли близнецам потребуется его моральная поддержка. Конечно, творческие гении нуждались в большой заботе и повышенном внимании, чем Гарри, собственно, и занимался всё это утро. Оставаться здесь необходимости больше не было. Выйдя из зала с черного хода, он оказался на углу Диагон-Аллеи и переулка, ведущего в «Дырявый Котел». Парень собирался навестить Тома, дабы под маской незнакомца расспросить бармена, как попасть на улицу Таинственного Ремесленника, где творческая богема волшебного мира держала свои магазины и мастерские. Гарри собирался навестить своего хорошего приятеля.

***

Он нашел мастерскую Аругбы рядом с маленькой гончарной мастерской, засмотревшись на удивительную по красоте фарфоровую посуду, выставленную в витрине, прислушиваясь, как из глубины здания доносится гул волшебной печи для обжига керамики. Гарри задумался, а не было ли у него родственников, которые напрямую имели отношение к гончарному искусству? Поттер – гончар… Хотя, в волшебном мире зачастую история происхождения фамилии не имели такого большого значения, как у магглов. И не всегда соответствовала происхождению. По другую сторону мастерской Аругбы находился магазинчик, о чем свидетельствовала вывеска, висевшая прямо на двери. Через малюсенькое окошко можно было разглядеть, как с потолка внутри магазина свисали колокола и колокольчики различных размеров, украшенные переливающимися драгоценными камнями. Вот между этими двумя строениями и втиснулась мастерская Аругбы. Это было высокое узкое здание из бледного кирпича с небольшой дверью и парой грязных окон. Гарри поискал глазами вывеску. Вместо этого он обнаружил небольшой знак над входом: сидящий в разбитом яйце маленький орленок, широко расправивший тонкие крылышки. Мальчик толкнул дверь и услышал переливистый звон колокольчика, извещавший хозяина о прибытии гостя. Перешагнув порог, Гарри осмотрелся вокруг, ища глазами маленького волшебника. Камнерез сидел на низеньком стуле, склонившись за таким же низеньким столом. Он поднял глаза и едва не подпрыгнул от неожиданности, когда увидел своего нежданного посетителя. Волшебник соскочил со стула, одарив мальчика радостной улыбкой. Он обратился к Гарри по имени, совершенно не обращая внимания на парик и слой грима на лице паренька. - Вы все-таки пришли! – воскликнул мастер, улыбаясь, и теплое мерцание глаз свидетельствовало об истинном удовольствии от происходящего. Он жестом пригласил Гарри пройти в крохотное помещение и предложил присесть на стул, подходящий росту мальчика. - Вы пришли, чтобы посмотреть, как работает Аругба? - Простите за беспокойство. Я не хотел вас отвлекать, – начал было Гарри, но маленький камнерез отмахнулся от его слов. Он снова напомнил Гарри профессора Флитвика, преподавателя Чар. Он точно так же непринужденно взмахивал маленькой ручкой, крепко держа свою волшебную палочку. - Глупости! Для меня большая честь поделиться своими знаниями с человеком, который желает учиться! – торжественно объявил Аругба. Он подошел к шкафу, открыл скрипящую дверцу и вынул оттуда крошечное ведерко. Развернувшись, подошел с ним обратно к столу и поставил его перед Гарри. Мальчик с любопытством заглянул внутрь. Ведерко было доверху наполнено камнями. - Выберите для себя камень, мастер Гарри. Мальчик на минуту задумался, удивившись такой просьбе. Он с неохотой протянул руку, но вдруг глаза его хитро блеснули, когда его ладонь коснулась холодных камней. Он с легкостью просунул кисть руки в глубину ведерка, рассеянно перебирая камни пальцами, пока вдруг один из невзрачных камней не скользнул в его ладонь, от чего сердце мальчишки на секунду замерло, а дыхание перехватило. Он осторожно вынул руку, сжимая в кулаке камень, и молча протянул ее в сторону камнереза, разжимая пальцы. В ответ тот задумчиво покачал головой. - Я знал, что мастер найдет свой камень с помощью прикосновения. - Прикосновения? – невольно вырвалось у Гарри, поскольку любопытство взяло верх. - Большинство людей не чувствуют силу камня, пока он не обработан. Но прежде чем вырезать из камня хоть что-нибудь, мастер должен отреагировать на него. Почувствовать. Проникнуться. - А как же другие камни? Они совершенно не отреагировали на меня. Только этот. Аругба пожал плечами, поглаживая пальцем камень, лежащий на ладони у Гарри. Он был на удивление теплым и гладким. - Он пока не готов, чтобы превратиться во что-нибудь. Гарри открыл было рот, чтобы задать очередной вопрос, но, видя, как Аругба сконцентрировал всё свое внимание на камне, промолчал. Аругба поднял голову и пристально посмотрел прямо в глаза мальчику. - Для начала вам нужно сблизиться с камнем…

***

По дороге домой Гарри перекатывал языком во рту карамельку, поддерживающую его измененный вид, и с тоской смотрел на булыжную мостовую под ногами. Он постарался расширить свое сознание, как учил мастер Аругба, чтобы почувствовать легкую вибрацию. В кармане его брюк лежал камень, который, благодаря мастерству камнереза, превратился в кулон в виде спирали, в центре которой красовалась вырезанная голова змеи. Как только он доберется домой, то проденет в него кожаный шнурок и повесит на шею рядом с Куинси. Около сердца. От этой мысли настроение Гарри значительно улучшилось, особенно если вспомнить восклицание одобрения Аругбы, утверждавшего, что желания Гарри и камня равнозначны на весах жизни. Но, тролль побери, он так устал. Еще ни одно магическое действо не истощало его сил настолько, как простое на вид сближение с камнем. Аругба велел прийти к нему в мастерскую через неделю. Первый урок должен будет проверить его природные способности. Они начнут с азов: только камень, молоток и долото. Гарри хотел знать об искусстве камнереза всё. Без волшебства…
1120 Нравится Отзывы 448 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором