ID работы: 2134348

Алый дым

Гет
R
В процессе
51
автор
Размер:
планируется Миди, написана 121 страница, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 244 Отзывы 14 В сборник Скачать

Вперед! (часть 1)

Настройки текста
Майор Мак-Наббс быстрым шагом следовал за лордом Гленарваном, идущим чуть впереди. Как только отряд с "Дункана" ступил на землю Патагонии, лорд нанял проводника из местных, и сейчас мужчина, загорелый чуть ли не дочерна, что-то быстро говорил лорду, а тот задумчиво кивал в ответ. Позади майора, бормоча что-то на испанском языке, шел Жак Паганель, чудаковатый, удивительно рассеянный, но очень веселый и добродушный ученый-географ, присоединившийся к их компании, благодаря той же феноменальной рассеянности: Паганель заказал себе каюту на одном из судов, но случайно перепутал корабли, и уплыл на "Дункане". Когда все выяснилось, бедняга географ сильно расстроился, но узнав, что лорд Гленарван организовал спасательную экспедицию, решил оставить свое поручение, и его с радостью приняли в команду. Позади Паганеля ехал на большом осле Роберт Грант, юный сын пропавшего капитана, которого лорд тоже взял с собой, так же, как и его сестру, Мэри. Паренек восторженно оглядывался по сторонам, все еще не веря своему счастью. Замыкал шествие Олбинет, личный слуга лорда Гленарвана; беднягу одолевала морская болезнь, и он упросил лорда Эдуарда взять его с собой. По пути Эдисон вспоминал, с чего началось их необычное путешествие: с найденной в желудке акулы бутылки, в которой лежали несколько обрывков бумаги с посланиями. Как смогли прочитать лорд Эдуард, леди Элен, капитан Джон Манглс и сам майор, это были призывы о помощи, написанные на трех языках: немецком, французском и английском. Но, несмотря на то, что бумаги были сильно подпорчены водой, и половина слов была утеряна, основной смысл был ясен: капитан Гарри Грант и его команда потерпели крушение у берегов... как решил лорд Гленарван, Патагонии. И они взывают о помощи у тех, кто получит это послание. Эдисон улыбнулся, вспомнив, как леди Элен, сияя от счастья, предложила найти и вернуть домой храброго и благородного капитана. Девушка была так молода, но при этом так бесконечно добра и великодушна, что майор только диву давался. Лорд не смог отказать любимой жене, да и не хотел, так как сам очень уважал своего бесстрашного соотечественника и с радостью принял его зов о помощи. "Леди Элен так добра и благородна... прекрасная пара для моего брата. Великодушие и человечность заложены в роду этой девушки", - думал майор, тяжело ступая сапогами по пыльной горной тропинке, - ее сестра такая же... жаль, я не сумел узнать ее поближе... да и не умею я общаться с девушками. А графиня Уайт-Нортон слишком хороша для меня..." *** Ранним утром, когда солнце едва-едва начало подниматься над горизонтом, от пристани готовился отчалить огромный трехмачтовый корабль с серебристо-белыми парусами. Яхта гордо возвышалась над остальными судами, выглядевшими, по сравнению с ней, игрушечными корабликами. Борта яхты, снежно-белого цвета, были совсем новыми; было видно, что красавец-корабль был только-только был построен, и его первое плавание скоро начнется. Паруса под усиливающимися порывами ветра затрепетали и надулись, но якорь еще не подняли, поэтому яхта, как гончая на привязи, бессильно рвалась прочь, в море. Через весь борт, снаружи шла серебряная надпись: "Старекс". На мостках у судна стояла темноволосая леди в красном плаще и чёрной шляпе. Она о чем-то разговаривала с невысоким, с залысинами, мужчиной в одежде моряка, время от времени оглядываясь. Девушка ждала кого-то, и этот кто-то явно опаздывал. Наконец, с дальнего конца пустынной пристани послышался громкий цокот копыт, и к мосткам подлетели два всадника на вороных конях. Мужчины слезли с лошадей и одновременно поклонились леди, с улыбкой глядевшей на них. - Графиня Уайт-Нортон, приветствуем вас! Как вы и предлагали, мы с братом здесь, и мы принимаем ваше предложение! Это действительно интересно, опасно и, как я понял, очень важно для вас, поэтому мы к вашим услугам, леди! - улыбнулся светловолосый парень в шляпе; его брат, брюнет с раскосыми глазами, не менее радостно приветствовал девушку. - Я благодарю вас, господа, и я надеюсь, что наше совместное путешествие нам всем принесет только пользу и радость! Прошу вас, проходите на борт! - Аралайн посторонилась, и братья Ройд взошли на борт "Старекса", то и дело восхищенно переговариваясь. Ара смотрела, как солнце отсвечивает лучами гравировку на борту яхты и все больше убеждалась в правильности своего решения. "Я просто обязана найти свою мать! Слишком долго мой отец страдал без любимой жены, слишком долго я жила без матери! Пора положить этому конец! Моя сестра отправилась в какое-то неизвестное путешествие, и я также намерена узнать об этом все, что мне нужно! Возможно там я найду маму... и, надеюсь, что еще хоть раз в жизни увижу господина майора..."
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.