ID работы: 2134348

Алый дым

Гет
R
В процессе
51
автор
Размер:
планируется Миди, написана 121 страница, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 244 Отзывы 14 В сборник Скачать

До встречи ровно...

Настройки текста
"Дункан" недаром являлся самым быстроходным гоночным судном в Королевском Яхтовом Клубе Шотландии: уже через двадцать с небольшим дней отряд лорда Эдуарда Гленарвана с палубы яхты увидел огни приближающегося города Мельбурна. Поскольку "Дункан" прибывал в Австралию ночью, удивительное по своей красоте зрелище миллиардов огней и огоньков увидели далеко не все пассажиры яхты, а лишь двое из них. - Я думал, что леди Элен без тебя ни за что не уснет... что-то случилось? - майор Мак-Наббс, прислонившись спиной к перилам, ограждающим палубу, как всегда невозмутимо смотрел на лорда Эдуарда, приближающегося к нему. - Я тоже так думал, но она сегодня так устала, что только успела пожелать мне доброй ночи, и тут же заснула... знаешь, брат, я потому и пришел... надо поговорить! - Эдуард решительно взглянул в спокойные серые глаза брата. Он всегда хотел быть хотя бы чуточку похожим на своего хладнокровного кузена, который даже под градом пуль не пошевелит и бровью. Эдисон никогда ни на кого не кричал, не ссорился с кем-либо, вообще был по природе своей миролюбивым человеком; но только до того момента, когда дорогим ему людям начнет угрожать опасность. Тогда Мак-Наббс превращался в разъяренного льва, которого посмели потревожить. Врагов он не щадил и презирал всей своей шотландской душой, душой истинного патриота своей Родины, и лютой ненавистью ненавидел Английское правительство, угнетающее Шотландию уже много лет. Эдуард был совсем не такой, как его кузен: порывистый, но добродушный, открытый человек, всегда дававший волю своим чувствам и мыслям. Волнение и решительность, благородство и честь были присущи лорду Гленарвану в высшей степени. Майор был не менее хорош, но держал все чувства при себе, в то время как лорд их высказывал вслух. - Я тебя слушаю, брат. - серые глаза необычайно ярко сверкнули при свете огней приближающегося города и палубного освещения. - Я давно, еще с начала нашего путешествия, заметил твое... странное состояние. Не то чтобы это было бы слишком странно, просто... Эдисон, ты тоскуешь! Сейчас я это вижу как нельзя более четко. На людях ты этого стараешься не показывать, и, надо сказать, у тебя это отлично получается, но... я тебя знаю! Ты от природы такой... спокойный, но сейчас... сейчас ты словно высыхаешь изнутри! Брат! Прошу тебя, скажи мне, что тебя гложет? Каждое утро и каждый вечер ты выходишь на эту палубу будто бы курить, но... ты стоишь здесь почти по три часа утром и практически каждый вечер и ночь! Прошу, не молчи! Я не могу больше смотреть на эту голодную, изможденную тоску в твоих глазах! Лорд Гленарван тяжело выдохнул и снова посмотрел на майора. И ужаснулся: лицо Эдисона словно бы лишилось всей крови, ибо оно стало белее, чем паруса "Дункана". Губы мужчины были сжаты намертво, а в глазах... в глазах плескалось такое отчаяние, что Эдуард даже не поверил, его ли это брат стоит перед ним. Мак-Наббс резко отвернулся и уставился невидящим взглядом на приближающийся Мельбурн. Лицо его было непроницаемо, а вот в душе... в душе у него яростно бушевал гигантский шторм баллов в пятьсот. Слова брата словно прорвали какую-то невидимую защиту внутри него, и все, что он испытывал последний месяц, старался сдерживать, вдруг лавиной нахлынуло на него. Невозможно описать, что чувствовал майор в эту минуту. Он глядел на городские огни, бессильно склонив голову вниз. На его плечо легла широкая ладонь лорда Эдуарда. - Я люблю ее... - хрипло прошептал вдруг Мак-Наббс, до боли сжимая руками перила, - люблю и всегда буду любить! Жаль, что раньше я этого не понял... теперь уже поздно... Гленарван молча стоял рядом, давая брату возможность выговориться. - Она так прекрасна... такой женщины нет нигде, и никогда второй такой не будет! Она... я... да что говорить! - он не выдержал и яростно обрушил кулак на ни в чем не повинную ограду, - проморгал я ее... да и не подхожу я такой, как она!... она слишком хороша для меня!... - Кто же она? - тихо спросил лорд. Майор мученически зажмурил глаза и еле слышно проронил: - Аралайн Уайт-Нортон... Он сказал эти слова с такой страстью, любовью и бесконечной нежностью, что Эдуард едва сдержал потрясенный вскрик, одновременно чувствуя торжествующее ликование: наконец-то! Неужто даже ледяное сердце его брата растаяло под горячими лучами любви? Но больше всего его обрадовал тот факт, что возлюбленная - сестра Элен! - Кузен... но почему поздно?! Ничего еще не поздно, вот увидишь! Мы спасем славного капитана, и вернемся в Шотландию! И ты ей признаешься! - Гленарван воодушевленно потер руки и крепче сжал плечо брата. - Все будет хорошо. И, знаешь... я видел, как она на тебя смотрела там, в Малькольм-касле... и считаю, что у тебя есть все шансы! - лорд улыбнулся, с радостью отмечая, как при этих его словах лицо брата просветлело. - Я всем сердцем на это надеюсь!... - произнес майор, положив руку на плечо брата, - спасибо, Эдуард! Моя благодарность не имеет границ! Ты дал мне великую надежду, и я приложу все усилия для того, чтобы эта надежда не оказалась напрасной!... *** Неделей ранее... - Мисс Аралайн! Отлив начался! Мы отплываем! - в каюту к графине влетел запыхавшийся боцман, на бегу поправляя шляпу. Девушка, читавшая книгу, подскочила и счастливо воскликнула: - Неужели?! Слава Богу, дождались! - и быстрее боцмана вылетела из каюты на палубу. Море было неспокойным. Дул сильный ветер, и волны угрожающе росли, разбиваясь о борта "Старекса". Капитан Моррингтон с чрезвычайно довольным видом стоял возле штурвала, что-то высматривая в подзорную трубу. Рулевой умело управлялся со штурвалом, и вскоре Ара почувствовала, что яхта тронулась с места и начала медленно набирать скорость, подчиняясь попутному ветру. - Рассел! Отлив начался? Как это прекрасно! - девушка подбежала к капитану, не переставая счастливо улыбаться. Моррингтон повернулся к Аре, и широкая улыбка появилась на его обветренном лице. - Да, мисс Ара, Бог услышал нас! Через три дня уже будем в Мельбурне! - Три дня? Прекрасно! - сияющая девушка обвела взглядом бескрайние морские просторы. - Надеюсь, теперь нам ничто не помешает... - проворчал капитан и дал приказ двигаться вперед. "Старекс" вошел в гавань Мельбурна на третий день от места их вынужденной стоянки. Город поражал своей красочностью и экзотикой. Аралайн металась по палубе, сгорая от нетерпения. Наконец, яхта благополучно бросила якорь у третьего мельбурнского причала, и было дано разрешение сойти на берег. Графиня Уайт-Нортон первой сбежала по трапу на мостки и полной грудью вдохнула свежий морской воздух, отдающий рыбой, водорослями и еще чем-то, вызывавшее в девушку необъяснимое волнение. "Цель близко! Скоро, очень скоро я увижу Его..." - Идемте, господа Ройд, нам нужно много чего сделать!... - воодушевленно крикнула Ара, а братья, смеясь, поспешили за ней. *** - Отдать якорь! Убрать паруса! Заходим в гавань! - спокойный голос капитана Манглса звучно раздавался над палубой "Дункана". Из кают-компании вышли майор Мак-Наббс с лордом Гленарваном. - Браво, Джон! Ваш стиль командования, как и всегда, хорош! Но еще лучше то, что мы, наконец, прибыли! - лорд от души пожал руку молодому капитану, а тот радостно поблагодарил своего покровителя: - Спасибо, сэр! Я всегда рад служить вам! И мы действительно прибыли! Спустить трап! - голос капитана вновь приобрел властные нотки. Матросы послушно кинулись исполнять приказание. - Милорд, сейчас только три часа. Вы собираетесь прямо сейчас сойти на берег, или же стоит подождать до утра? - учтиво поинтересовался Джон Манглс, глядя на Гленарвана. Тот, подумав, все же кивнул и добавил: - Именно сейчас, Джон. Мы с братом не упустим случая полюбоваться ночным Мельбурном! Уверен, вы составите нам компанию, мой друг! - О, милорд, с удовольствием! - просиял капитан и, отдав последние приказания боцману, спустился по трапу на пристань следом за лордом и майором. Ночной город - поистине завораживающее зрелище. Все светится и переливается, несмотря на столь поздний час. Мириадами сияющих светлячков мелькают огни круглосуточных заведений и кабаков, ресторанов и прочих ночных мест. Возле пристани, как оказалось, был не только "Дункан" лорда Гленарвана, но и три других, совершенно разных судна: огромный французский фрегат с раскрытыми парусами готовился к отплытию; рядом с ним примостилось небольшое, но изящное судно, очертания которого еле виднелись в кромешной тьме, ибо ни одного огонька на корабле не было. А вот последнее судно мгновенно приковало к себе взгляды трех мужчин: на самой высокой из мачт развевался на ветру национальный флаг Шотландии. Яхта была белоснежного цвета; паруса, сейчас сложенные, все равно поражали своим золотистым оттенком, поблескивающим при свете фонарей, висевших у бортов и кают. - Шотландцы?! Здесь?! Быть того не может! - потрясенно выдохнул лорд Гленарван, во все глаза разглядывая красавицу-яхту. - Может, мой дорогой Эдуард, еще как может. В противном случае мы бы здесь не стояли. - невозмутимо ответил ему майор, который, впрочем, тоже был слегка взволнован. Капитан Манглс предложил пойти и познакомиться со своими соотечественниками, которых они встретить здесь точно не ожидали. Лорд и майор тут же приняли эту идею, и вместе поспешили к шотландскому судну. Подойдя ближе, они сумели разглядеть и название красивой яхты: "Старекс". Позолоченные буквы слегка сияли в свете фонарей. - "Старекс"... я знаю это судно! - вдруг воскликнул капитан Джон, ускоряя шаг, - его капитан - мой давний знакомый, настоящий "морской волк", Рассел Моррингтон! Последние пять лет он не выходил из Глазго совершенно. Странно, что сейчас он забрался так далеко!... - задумчиво произнес Джон. - Ну, значит, действительно шотландцы! Идемте, поприветствуем, и заодно спросим, что их привело сюда! - лорд Эдуард решительно подошел к спущенному трапу и зашагал по нему вверх. Майор и капитан поспешили следом. На палубе "Старекса" царил полумрак. Косые тени от трех мужчин тут же упали на светлый деревянный пол, едва те ступили на корабль. Казалось, яхта пуста, но вдруг впереди послышался низкий, настороженный голос мужчины: - Кого там принесло? Назовитесь! - потребовал голос, а его обладатель пока не показывался. - Доброй ночи, Рассел! Неужели не узнаешь старых друзей, а? - весело крикнул в темноту Джон Манглс. Оттуда послышались тяжелые шаги, хриплый кашель, и вскоре на свет появилась фигура мужчины среднего роста, крепкого телосложения, одетого в простую тельняшку и короткие брюки. Настороженность во взгляде Рассела Моррингтона, при взгляде на ночных гостей, тут же испарилась, осталась лишь радость встречи. - Джон, друг мой! Каким ветром тебя-то сюда занесло? Я думал, твой "Дункан" только для небольших прогулок! - поинтересовался капитан, исподлобья глядя на своего молодого друга. - Попутным, друг мой, попутным! И "Дункан" не мой, а милорда Гленарвана! - ответил Джон, жестом указывая на молчавшего до сего времени Эдуарда. Тот, улыбнувшись, протянул руку капитану "Старекса", которую тот с чувством пожал. - Так значит, вы и есть тот самый лорд Гленарван, который давал объявление в "Дэйли" и "Таймс"? Это вы нашли документ, который отправил пропавший капитан Грант? Позвольте от всей души вас поблагодарить! Таких великодушных и благородных людей, как вы, еще надо поискать! - Спасибо, капитан, но рано еще праздновать! Доблестный Грант все еще не найден, и у нас есть версия о том, что он именно здесь! - ответил Гленарван и продолжил, - позвольте вам, капитан, представить моего брата, Эдисона Мак-Наббса, который не меньше вас обладает поистине необыкновенной тягой к патриотизму! Мужчины обменялись рукопожатиями и понимающе переглянулись. - Господа, прошу в мою каюту! - пригласил Моррингтон, и вскоре четверо мужчин уже сидели в широкой капитанской каюте и общались. - Значит, милорд, вы тоже считаете, что Гарри Грант здесь? - попыхивая трубкой, спросил Рассел. - Тоже? А что, кто-то еще так думает? - удивился лорд. - Ну да. Я, например, и мои пассажиры. Мы за этим и приплыли сюда! Следуя документу, мы установили, что... - Постойте, капитан, вы сказали - документу? Какому такому документу?! - перебил его изумленный майор, - у вас, что, тоже имеется какой-то документ?! - Конечно, мистер Мак-Наббс! И не "какой-то", а тот же, что и у вас! Достойная графиня, которой я служу, возлагает на него огромные надежды! Она ведь тоже ищет благородного капитана! - Графиня? А... она откуда знает о документе?! И откуда он у нее?! - хором воскликнули трое мужчин, во все глаза глядя на Моррингтона. Тот уставился на них и вдруг с силой треснул себя по лбу. - Какой же я болван! Забыл!!! Совершенно все забыл! Мисс Уайт-Нортон просила меня сообщить, когда вы прибудете! Ах, старый дурак! - капитан вскочил и забегал по комнате, схватившись за голову, и потому совершенно не заметив, какой ошеломляющий эффект произвели его слова на остальных: лорд Гленарван ошарашенно смотрел на капитана, Джон на лорда с таким же выражением, а майор... Эдуард обернулся и успел заметить вспыхнувший на мгновение в глазах брата какой-то безумный огонь. Эдисон медленно поднялся с кресла и тихо спросил у причитающего Моррингтона: - Вы сказали - мисс Уайт-Нортон?...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.