ID работы: 2148796

Поймать призрака

Fallout: New Vegas, Fallout 3, Fallout 4 (кроссовер)
Джен
NC-17
В процессе
19
автор
Ungoliant бета
Размер:
планируется Миди, написана 61 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 13 Отзывы 10 В сборник Скачать

Город собак: Сходящиеся пути

Настройки текста
      «Невезение» — как много смысла в этом слове! С одной стороны, для кого-то оно стало жалким оправданием неумению достаточно хорошо делать что бы то ни было; для других, к коим относился и Курьер, оно превратилось в устойчивое состояние окружающего мира, словно бы стремящегося если не убить слишком уж ретивых обитателей, то осложнить им жизнь всеми возможными способами.       Несколько часов, проведенных на станции Денвера, пошатнули душевный покой Курьера, восстановившийся после зачистки остатков сил «Золотых скорпионов». Жмотистый интендант, который, по идее, должен радоваться наличию лишних стволов, соизволил дать жалких три тысячи долларов республики. За всё. И это при том, что оружие было в отличном состоянии, и по примерным прикидкам, ему можно было не менять смазку ещё какое-то время.       А уж когда речь зашла о том, чтобы приобрести два костюма для защиты от радиации, эта браминья отрыжка вытащила на свет неоднократно латаное убожество непонятного цвета, словно бы пожёванное когтем смерти. От немедленной расправы интенданта спасло лишь наличие пары охранников, как бы невзначай поудобнее перехвативших оружие. В и без того взвинченном состоянии Джейсону совершенно не хотелось выяснять, сколько мгновений у них ушло бы на то, чтобы вскинуть автоматы и нашпиговать незваных гостей свинцом.       Поиск по останавливающимся караванщикам, пешим ходом передвигающимся через руины города, также не дал нужного результата, что раздражало до невозможности. Не лучше обстояло дело и с наёмниками, которые могли бы стать дополнительной силой при прогулке к «Куполу»: никто не хотел соваться в кишащие мутантами руины ради непонятно чего, а те, кто соглашались, имели такой вид, что уже сам Курьер не доверил бы им и ломанной крышки.       Хоуп, изначально следивший за Джейсоном на всякий пожарный с почтительного расстояния, под конец беспочвенного сотрясания горячего воздуха с трудом сохранил лицо кирпичом, сдвинув почти на нос полы шляпы. Поймав его крайне красноречивый взгляд, обещающий много интересного, Джейсон окончательно плюнул на дело и направился в сторону столовой в конце перрона, призывно махнув рукой посветлевшему лицом Хоупу.       Годы после Великой Войны превратили наверняка вполне красивое здание в проржавевшее нечто, покрытое выцветшей, облупившейся краской. Пришедшие сюда солдаты Новой Калифорнийской Республики не заморачивались с косметическим ремонтом и ограничились укреплением несущих перекрытий: мешки с песком полностью перекрывали пустые окна, а из нескольких огневых точек на крыше торчали стволы пулеметов. Внутри сего великолепия было темно, в меру просторно и безлюдно, отчего у Курьера создалось впечатление, что планировка рассчитывалась для того, чтобы осложнить жизнь гипотетическим вторженцам.       На подходе к кассе Джейсон то и дело ощущал кожей взгляды немногочисленных солдат, предпочитающих скрываться в тени, — ещё не откровенно враждебные, но и дружелюбием они не отличались. Он даже невольно задался вопросом, ко всем ли чужакам они относились с подозрением или только к ним.       Чем-то крайне довольный повар в обмен на сто долларов предоставил два стейка из брамина с картофелем и маисом и пару бутылок теплой «Нюка-Колы». Устроившись поблизости от барной стойки, Джейсон принялся остервенело терзать жёсткое мясо ножом, любезно предоставленным кассиром сего чудного заведения.       — Что будем делать дальше? — отвлёкшись от своего занятия, Курьер встретился взглядом с Хоупом, ощутимо расслабившимся в прохладе.       — Не знаю, — честно ответил он. — Возможно, имеет смысл дождаться ещё какого-нибудь каравана из пустошей, или же нам придётся обратиться к «Железным линиям», которые до сих пор стоят здесь. Может быть, они будут более склонны к продаже того, что нужно нам.       — А если нет?       — Придумаем… что-нибудь, — довольно расплывчато ответил Джейсон, закономерно умолчав о варианте пошариться на складе станции ночью: их могли застукать солдаты Республики. При том, что Хоуп словом и делом доказал свою лояльность, поступать подобным образом в его присутствии было чревато неприятными последствиями.       — А если нет?       — Поживем — увидим, — ответил Джейсон и вернулся к уже остывшему стейку. Хоуп непонятно хмыкнул, услышав легендарную фразу генерала Оливера от человека, который обычно не склонен сидеть и ждать трупа врага, плывущего вниз по реке.       На какое-то мгновение столик погрузился в тишину, разбавленную чавканьем и скрежетом ножа и вилки по жестяной посуде. Видимо, солдаты сочли двух наёмников неопасными, и вскоре в столовой возобновились негромкие разговоры. Однако те стихли, как по команде, когда зашла ещё пара посетителей: один из них был знакомым киборгом, верховодившим тем шедевром сумрачного гения, что стоял на путях; чуть позади него весьма эффектно шёл ещё один мужчина — высокий, широкоплечий, загорелый и темноволосый, одетый в распахнутую настежь кожаную куртку, тёмные штаны и громко звенящие при каждом шаге ботинки с металлической набойкой. Задержавшись на несколько мгновений, чтобы привыкнуть к полумраку, сей странный дуэт направился к столику, где сидел Курьер со своим напарником.       Мазнув по новоприбывшим взглядами, солдаты продолжили прерванные разговоры как ни в чем не бывало. Их реакция разительно отличалась от того «тёплого» приёма, которым одарили их с Хоупом, а значит, Рейли здесь отлично знали как минимум.       — Добрый день, господа, — прохрипел киборг, садясь на свободное место за круглым столом. Его спутник-верзила предпочёл изобразить мебель и замер соляным столбом. — У меня для вас есть очень интересное предложение, от которого вы не сможете отказаться.       — Мы само внимание, мистер Рейли, — произнёс Джейсон, собравшись и сложив пальцы домиком. Чуйка сиреной воздушной тревоги орала, что киборг пришёл поболтать отнюдь не о погоде.       — Видите ли, мистер Смит, я не люблю ходить вокруг да около, — тот взмахнул своим грубо сделанным протезом. — Вы и ваш напарник невольно вляпались в достаточно серьёзные проблемы и вдобавок впутали в это дерьмо случайных людей.       — То есть? — Курьеру очень не понравились прозвучавшие слова.       — «Волчья стая» в курсе, что именно вы зачистили их бордель, и послала отряд карателей. Во главе его стоит один из самых отмороженных наймитов, что служат компании.       — Откуда они узнали об этом? И, что ещё важнее, откуда это знаете вы?       — То оружие, о котором вы торговались, раньше принадлежало Республике. Наш общий знакомый интендант списал его и через третьи руки продал всем известным наёмникам. Когда вы притащили «потерянные» стволы на продажу, он легко узнал эти игрушки, особенно республиканские инвентарные номера, и как только вы ушли, сообщил куда следует. Что до меня… я предпочитаю слушать всё, что творится в эфире.       Джейсон не сдержал ругани: карателей только не хватало! Если рядовой состав «стаи» представлял собой обычную шантрапу с промытыми мозгами и чуть более лучшим снаряжением, то эти кадры проходили военную подготовку — не рейнджеры, конечно, но тоже мало приятного. Перебить он их, конечно, перебьёт, однако на засаду нужно время и оружие, которого нет. Эх, где его «T 51»?       — У вас есть план? — спросил он, успокоившись.       — Как ни странно, да, — ответил Рейли. — Всё до смешного просто: их надо как-то заманить в засаду подальше от обжитых мест и перебить уже там.       — Потребуется оружие и подходящее место, а также люди — вдвоём дело может не выгореть.       — Они будут, — пообещал Рейли.       — Зачем вы нам помогаете? — наконец молчание нарушил Хоуп, который до сего момента предпочитал прислушиваться к разговору.       — Тот наёмник, что пришёл по ваши души — та ещё тварина, не раз и не два мешавшая мне все карты. Убив его, вы сделаете этот мир чуть лучше. Кроме того, этот тип позарился на голову Блеквуда, который, при всех своих тараканах, не раз спасал мою шкуру. Я, так сказать, получу возможность стребовать у него в подходящее время и место услугу в ответ на эту любезность.       Джейсон промолчал. Он знал Ника всего пару лет и видел лишь с его стороны демонстрацию чрезмерной паранойи вкупе с умением вести допрос подручными средствами, ну и навыки профессионального военного, конечно, — подобные вещи никакими пустошами не вытравишь. В то, что тот сдержит слово и сделает что-нибудь аналогичное, верилось с большим трудом.        — Итак… что от нас требуется? — сдавшись, наконец спросил Джейсон, и лицо киборга исказилось в ухмылке.       — Знал, что вы согласитесь. Все, что от вас требуется, я расскажу по дороге к поезду. Идем.

***

      — Мне это не нравится, — честно говоря, Курьер разделял точку зрения своего напарника, но пока предпочитал не комментировать предстоящую засаду на карателей «Волчьей стаи».       Размеренно грохочущий колесами поезд покинул станцию и катил по расчищенным железнодорожным путям, унося своих пассажиров прочь из Денвера, точнее, из его обитаемой части. Впереди ждали лишь неизвестность и крайне агрессивная флора и фауна, о которых их заботливо проинформировали. Столкнуться с ними предстояло уже совсем скоро.       Прежде чем поезд покинет городскую черту и устремится на север, в Шайен, они покинут состав и пешком устремятся к госпиталю Ловри, куда направлялся Николас Блеквуд, чтобы выполнить задание для Портера — одного из многочисленных знакомых киборга. По словам Рейли, тот станет ключевым элементом в плане. Уже навидавшийся всякого, Курьер не мог не оценить количество связей, которые использовал Рейли для достижения нужных ему целей.       Вопрос заключался в том, что связывало Ника, за которым они отправлялись, и того типа по имени Данс? Просить его станцевать как-то не повернулся язык. К слову, именно этот тип, где-то раздобывший силовую броню, по плану Рейли должен был выступить в качестве основной ударной силы, и лёгкий пулемёт калибра 5,56 намекал, что его врагам будет чертовски весело.       Последним участником экспедиции стала рыжая девка, откуда-то притащенная Блеквудом. Достаточно сложно было судить о её боевых навыках, но Курьер искренне надеялся, что Эшли не станет балластом. Она сидела на каком-то ящике и снаряжала магазины своего дробовика; «Маслёнка» висела на её боку.       Поезд постепенно замедлял свой ход. Характерный перестук колес подсказал, что сейчас он проезжал очередную развилку путей, ведущую куда-то в сторону.       — Подъезжаем к точке выхода. Приготовьтесь, — голос из безбожно хрипящего динамика на стене заставил тихо выдохнуть. Так сказать, Рубикон пройден, и назад дороги нет.       — Прежде чем мы начнем, я хочу внести кое-какое рациональное предложение, — Данс заговорил впервые с тех пор, как вернулся со станции, и Джейсон выжидающе посмотрел на своего товарища по грядущему рейду.       — Чего ты хочешь?       — Нашей группой должен кто-то командовать во избежание проволочек и лишних жертв.       — И ты предлагаешь себя, так? — поинтересовался Джейсон. — Назови причину.       — Я уже бывал здесь раньше и знаю что к чему, вы — нет. И это может стать вашей последней ошибкой.       — Хорошо, пусть будет так, тогда…. Какого чёрта она идёт с нами?       — Чтобы предупредить о чём-нибудь, что нельзя увидеть, — Эшли звучно передёрнула затвор своего помповика и поставила его прикладом в пол. — Если вы считаете, что выжженные термоядерным огнём города могут удивить лишь их обитателями, то вы ошибаетесь.       — По твоим словам выходит, что каждый город, который попал под удары бомб, должен являть собой кладезь разной непонятной смертельно опасной хрени. Тем не менее, я не слышал, чтобы в том же Боунярде или Сан-Фране происходило что-то такое.       — Не слышать о чём-то — не значит, что этого нет.       — И что такого нам стоит ожидать в Денвере? — Хоупу наконец надоела эта игра в вопросы: ему хотелось знать, что и как может его убить.       — Не знаю, но… — Эшли сделала паузу. — Слухи об этом городе ходят преотвратнейшие, так что будьте готовы к чему угодно.       Курьер, собиравшийся что-то добавить, замолк, услышав взревевший клаксон, возвестивший о подходе к точке выхода. С тихими шипением Данс запаковался в свой доспех и медленно распрямился, одарив всех остальных нечитаемым взглядом из-за визора. Словно в подтверждение мыслей, поезд начал замедляться, скрежеща тормозами. С тихим шипением дверь грузового вагона отъехала вбок, пропуская потоки горячего ветра и солнечный свет.       Куцая жёлтая трава рваными клочьями росла сквозь старый бетон; над стенками своеобразного канала, где находились рельсы, можно было увидеть огрызки зданий, искорёженных взрывной волной. Наверняка площадка впереди простреливалось на ура — во всяком случае, так бы сделал сам Джейсон, будь у него задача встретить незваных гостей.       — Две минуты до выхода! — безбожно хрипящий коммуникатор голосом Рейли сообщил о приближении к точке невозврата — уже и не вспомнишь, какой по счёту.       — И ещё кое-что, — громада силового доспеха встала недалеко от выхода. — Когда спрыгните с поезда, продолжайте бежать.       — Почему? — видимо, из-за нервной обстановки из Хоупа начинали лезть тупые вопросы, или он просто захотел проверить нервы командира.       — Знаешь, что такое инерция? Ты покатишься опрокинутой бочкой по земле, если решишь просто спрыгнуть с поезда, и последствия могут быть разными. Дальше продолжать?       — Не нужно, — ответил Хоуп.       — Чудно.       — Точка сброса. На выход! — взревел коммуникатор.       Подавая пример остальным, Данс первым покинул поезд, громыхнув своим доспехом, а за ним, коротко выдохнув и вцепившись покрепче в винтовку, шагнул Джейсон. Секунд десять спустя к ним присоединился Хоуп. Эшли покинула поезд последней.       Медленно замедляясь, в конце концов Джейсон остановился неподалёку от Данса и оглянулся назад, где набирающий ход поезд, задорно грохоча колёсами, скрылся вдали.       — Ну что ж, вот мы и на месте. Что дальше?       — Идём за мной, — ответил Данс и повёл отряд в неизвестность.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.