Глава 16. Конец эпохи
21 июня 2017 г. в 12:38
— Что это значит, о чем он? — прошептала Мэри.
— Боевая готовность, кто-то в опасности, — Джон подобрался. С Хана он теперь не сводил взгляда, и был вынужден твердо придержать Мэри за руку. — Тихо.
Хан вился по проходу между столиками, скользил по гостям глазами, но в голове вертелась единственная мысль:
Надо сужать круг.
Биения чужих сердец слились в беспорядочный хор, и все они смотрели на него.
Надо сужать круг.
Лишь один из них был спокоен. Он не взглянул на Хана, когда тот двинулся вперед, и сейчас только он безучастно дышал, и его не беспокоили метания гражданского в черном фраке. Все чувства Хана обострились, и то, что он до сих пор не ринулся в схватку, было чистой случайностью.
Круг надо замкнуть!
— А-а-ар-р-р! — Хан хлестнул себя по щеке, затем по другой. Голова чуть прояснилась от лихорадки, в которой он тонул все больше, нужно за что-то зацепиться! — Нет! Нет! Не он! Не он, не он! — Хан указал на Джона. — Он. Только он. Джон Ватсон. Он направляет меня. — Хан двинулся к столу новобрачных. Походка была тихой и скользящей: Хан был поглощен инстинктами. Майкрофт незаметно поднялся со своего места и начал вытягивать из трости револьвер. Хан приближался к Джону. Тот встал:
— Что мне нужно делать?
— Что и всегда, — Хан остановился. Человек, полезший за ним в металлическую кашу, не мог быть разорван. Фокус сместился. Надо взять себя в руки. — Не убийство раскрывай, а спасай людей. — Хан развернулся к залу, развел руками. — Извините! С пути сбился. Возвращаюсь. Ух! Давайте поиграем. Например, — он отбросил лицо Шерлока. — В убийство.
Плавные, хищные шаги. Голова склонена чуть вбок, глаза цепки.
— Шерлок! — воскликнула Хадсон.
— Представьте, что на свадьбе убьют кого-то, — Хан соединил ладони у губ, и чужой жест вязкой слизью сполз вниз. — Вот кого бы вы выбрали?
— Самый популярный выбор в этот момент — ты.
— Если бы кто-нибудь отодвинул от миссис Хадсон бокал, было бы славно. Сформулирую иначе. Кого можно убить только на свадьбе? — толпа странно воззрилась на него. — Большинство людей можно убить где угодно. В качестве зарядки для ума я планировал убийство друзей и коллег. Вот Джона я бы отравил. Раз плюнуть: он неразборчивый едок. Я подсыпал ему химикаты, он и не замечал. Как-то он потерял вторник и не понял, почему. Лестрад — такая легкая мишень! Удивлен, что он еще жив. К дому брата я подобрал ключи и могу зайти и задушить его, приди мне в голову такая, — Хан посмотрел на обескураженного Майкрофта, — блажь.
Итак, кого можно убить только здесь? Ясно, что возможность редкая, раз выбрана столь необычная обстановка, — он провел пальцами по воздуху, будто по клавишам рояля, отсекая людей одного за другим, словно вынимал булавки из карты и складывал обратно в коробку, — это тот, для кого запланированный выход в общество с предварительным приглашением — исключение. Это просто уникальная возможность! — Хан развернулся. — Коль скоро убийство на публике затруднительно, надо совершить его тайно. Забраться в глушь, куда никто не доедет, либо никто не узнает. Вот почему мы ищем того, кто помешан на собственной безопасности. Может быть того, кому угрожают, — все сердца в этом зале будто исчезли — кроме одного, владелец которого сидел прямо и смотрел строго вперед. Майор Джеймс Шолто повернул голову и посмотрел прямо на Хана. — Затворник. Небольшой домашний штат. Повышенная заинтересованность в охране. Все подписали конфиденциальную бумагу, — Хан положил перед майором маленький лист с карандашной надписью. — Остается, однако, еще один вопрос. Большой вопрос, огромный вопрос! Как вы кого-то убьете публично?
Надпись гласила: «Это вы».
— Должен быть способ, раз был такой план.
— Мистер Холмс, мистер Холмс! — маленький Арчи, которого родители оставляли с ним на целый день, вскочил с места.
— Слушаю, Арчи! Получишь безголовую монашку, если ответишь правильно.
Еще теплую, с неровно разорванным горлом. Тебе понравится!
— Человек-невидимка мог бы!
— Кто-чем-почему-где?
— Человек-невидимка невидимым ножом! Тот, кто пытался убить гвардейца!
Хан выпрямился. В голове с громким щелчком встали на место все детали. Он увидел приглашение. Он смог проникнуть сюда. У него был план. Хан зажмурился.
— А-а, не только план, но и репетиция, — прошептал он. Шолто выскользнул из зала. — Леди и джентльмены! Небольшой перерыв! — Хан в два шага оказался у стола Джона и схватил его бокал. Пена чуть колыхнулась, когда бокал взмыл над головой и замер, будто на вершине мира. — Совет да любовь!
Люди понимались с мест, протягивали вперед бокалы, повторяли хановы слова. Он развернулся, навис над Джоном:
— Майора Шолто убьют, не знаю, как и кто, но это случится, — Хан двинулся к выходу, — простите! Позвольте, работа…
Он почти уже взбежал на второй этаж, как понял, что не знает, куда идти. Нагнал Джон.
— Где его комната?
— Я вспоминаю. Джон, я забыл! — Хан сжал пальцами виски.
— Как ты мог забыть, какой у него номер, ты же помнишь все!
— Что-то удалять приходится!
— Два ноль семь! — Мэри пробежала наверх, опередив их обоих. На повороте Хан вырвался вперед: он не знал, чего ждать, и с ним были люди, а в таких условиях удобно идти первым. Он вцепился в ручку двери:
— Майор Шолто? Майор Шолто?! — ладонь несколько раз постучалась о запертое желтое полотно. — Майор Шолто?!
— Если кто-то собирается покуситься на мою жизнь, то это не в первый раз, я готов, — раздался приглушенный голос. Он был взволнован, черт, здесь все были взволнованы. Джон наклонился к косяку:
— Майор! Откройте нам, прошу!
— Выбей дверь, — сказала Мэри. Еще минута — и Хан сам это сделает.
— Я бы не стал, — сказал Шолто. — Я вооружен пистолетом и обретенными нехорошими рефлексами.
— В номере небезопасно! Кто бы он ни был, но дверной замок его не остановит.
— Человек-невидимка с невидимым ножом.
— Я не знаю, как он это делает, поэтому не могу его остановить, — Хан почти уперся в дверь лбом.
— Так узнайте.
— Не понял?
— Вы же знаменитый Шерлок Холмс. Раскройте дело. Скажите, как он это провернул, и я открою дверь.
Хан решил отступить на пару шагов для разбега.
— Майор, сейчас не время для игр. Впустите нас, вы в опасности, — Джон перегородил вход, и Хан не смог бы вынести дверь.
— Как и вы, пока находитесь здесь. Пожалуйста, оставьте меня. Несмотря на свою репутацию, я не признаю сопутствующего ущерба.
— Раскрой дело, — Мэри уверенно смотрела на Хана.
— Что?
— И он откроет дверь, как и сказал.
— Я уже пробовал, и ничего не вышло, — жестко ответил Хан.
— Но теперь это значимо!
— О чем ты? О чем она говорит, успокой свою жену!
— Она права.
— Ты изменился!
— Ну, конечно. Она права! Ты любишь не паззлы складывать, и не ребусы решать, ты любишь актерствовать! — Хан открыл было рот, но Джон продолжил кричать. — Там сидит человек, который вот-вот умрет, вступай в игру! Раскрой дело!
Как он может, если он уже пытался! То, что Джон бывший военный, не дает ему…
Военный.
Форма.
У гвардейца и у майора есть форма. Основные элементы одинаковы, и в их число входит ремень. Жгут. Сквозь него очень легко незаметно ударить тонкой шпажкой, словно говяжий рулет, и густая, горячая кровь польется, лишь когда он будет расстегнут… Хан на мгновение застыл. Он смог! Смог! Он схватил ладонями голову Мэри и чмокнул ее в лоб:
— Справедливости ради, он тоже любит актерствовать.
— Я знаю.
— Майор Шолто, убийца к вам не придет! Вы уже были убиты некоторое время назад!
Через паузу раздался голос Шолто:
— Что вы сказали?
— Не трогайте свой ремень.
— Свой ремень?
Хан обернулся к Ватсонам:
— А, ремень. Да. Бейнбридж был заколот задолго до того, как мы его увидели. Сквозь ремень! Тугой ремень давил на пояс, легко уколоть тонким лезвием через ткань. Вы и не почувствуете.
— Пока ремень был застегнут, он соединял плоть… — Джон нахмурился.
— Конечно.
— А сняв его…
— … он открыл шлюзы. У убийцы все время мира для алиби. Майор Шолто! — Хан ударил ладонью по ручке.
— Выходит… Я был убит с помощью своей формы? — раздался из-за двери тихий голос. — Все закономерно!
— Он раскрыл дело! Ваш ход, майор. Откройте дверь! — сказала Мэри. — Соглашение есть соглашение.
— Я больше не имею права носить форму, но получил спецразрешение оставить ее. Я не мог представить себе жизнь без формы. Видимо, учитывая обстоятельства, и не придется. Когда многие желают твоей смерти, невежливо возражать им, — послышались тихие щелчки замка пряжки.
— Что бы вы ни делали там, Джеймс, остановитесь сию минуту! — Джон грозил пальцем, будто Шолто мог увидеть его. — Я эту дверь к черту вышибу!
— Мистер Холмс, думаю, мы с вами похожи.
— Я полагаю, да, — Хан подошел к двери.
— Ведь есть урочный час для смерти.
— Разумеется.
— Мы должны принять ее, когда она приходит. Как солдаты.
— Должны, но не на свадьбе у Джона! Мы бы не поступили так, верно? Мы оба. Мы бы не поступили так с Джоном Ватсоном.
Хан отошел. Нужна всего лишь четверка шагов для разбега. Джон снял пиджак:
— Я ее вышибу.
— Постой-постой, не придется, — Мэри удержала его за плечо.
— М?
Дверь щелкнула ручкой и приоткрылась. Майор Джеймс Шолто показался на пороге, и только многолетняя выправка не давала спине потерянно согнуться.
— Мне нужна медицинская помощь, вероятно.
— Я вам ее окажу, — Джон перехватил поудобнее свой пиджак.
Пока Джон звонил в свою клинику, а Шолто сидел и ждал на краю кровати, Хан рассматривал розовые деревья за окном. Уже прошел почти весь день, и все почти гладко. Если можно назвать гладким едва не свершившееся, конечно. Но в остальном… Хану даже будто понравилось раскрыть убийство, а не стать его причиной. Занятно. Он оглянулся на Джона. Тот спокойно о чем-то беседовал с Шолто и даже чуть улыбался. Все ждали врачей. Аугмент немного пошарился в интернете, а затем скинул Лестраду еще одно СМС с инструкцией задержать кое-кого. Он вышел из комнаты и спустился обратно в зал, где управляющий, решив разрядить обстановку в отсутствие жениха и невесты, поставил музыкальную паузу. Старательно обошел толпу и уже почти добрался до выхода, когда на пути возникла Джанин. Она кружилась с кем-то в паре, и Хан вспомнил кое о чем. Он небрежно выдернул Джанин из рук партнера и закружил в собственном танце. Эта женщина отвратительно двигается! Он потянул ее к выходу из зала: здесь где-то недалеко есть просторный пустой коридор.
— Что вы делаете? — улыбнулась Джанин.
— Увожу вас подальше от этого шума.
— Зачем?
— Пора перейти на ты.
— Так скоро?
— Не обольщайтесь. Мы пришли. Теперь клади руку сюда, а вторую держу я, вот так. И на счет три, па-ра-а, пара-пам-пам-па-пара-па-па-ам, пам-пам, — Хан сделал широкий круг по коридору из самых простейших па. Был бы человеком, получил бы ласты вместо ног. — Прилично, только аккуратнее на поворотах.
— Почему нужно репетировать?
— Потому что нам придется танцевать на публике, а твоя техника устрашает.
— Ну, ты хороший учитель, — рассмеялась Джанин.
— Угу.
— И замечательный танцор.
— Открою тебе секрет, — Хан наклонился ближе.
— Буду рада.
— Я люблю танцевать, всегда любил.
— Серьезно?
— В сторонку, — он воровато оглянулся. Никого. Встал в балетную стойку и, будто оттолкнувшись от воздуха, взмыл в многократный пируэт.*
— Оу!
— Ни разу не понадобилось в моей работе, но я надеюсь на подходящее дело.
— Ах, вот бы ты не был… Ну… Кем бы ты ни был…
— Знаю.
В дверях показался Джон:
— Рад, что хоть кто-то отвлек Шерлока от убийц, бегающих у меня на свадьбе.
— Всего одного едва не убийцы, — Хан поморщился. — Любит преувеличивать, — он повернулся к Джанин, — ты бы с ним пожила.
— Шерлок? Я его привел, — Лестрад раскрыл дверь шире, а за ним в холл протиснулся человек.
— А, фотограф, отлично. Спасибо, — он кивнул инспектору. — Можно, я посмотрю фотографии?
— Зачем? Я уже был на полпути домой, — уставшая рука протянула Хану тяжелую камеру со вспышкой.
— Нужно было ехать быстрее.
Он перелистывал фото — плоские и размытые, как и большинство других фотографий в этом мире. Что еще будешь делать с такой техникой?
— Да, да. Очень хорошо. Все ясно, — он улыбнулся. — Превосходно.
— Что такое? — Лестрад хотел заглянуть в экран, но Хан опустил руку с аппаратом. — Покажешь нам?
— Попробуйте сами найти, — вспышка уперлась в живот Лестраду.
— Что? Кого найти? — Джон и Джанин тоже вглядывались в изображения. — Убийца что, на фотографиях?
— Дело не в том, что там есть, а кого нет там. Вообще нет.
— Шерлок… Ты помнишь, мы говорили про любителя актерствовать?
Все-таки Джон был прав: это забавляет Хана.
— На любой свадьбе всегда есть человек, которого нет ни на одном фото, но он может быть везде. Может даже носить кофр с оборудованием, при желании. И вы не видите его лица. Вы всегда видите лишь камеру! — Хан молниеносно пристегнул наручниками фотографа к трубе телеги носильщика, по счастливой случайности оставившего ее здесь.
— В чем дело? — возмутился он. — Что такое?
— Джонатан Смолл, заменяющий сегодня свадебного фотографа, известен нам как человек-однодневка. Его брат был одним из новобранцев, погибших в той атаке. Джонни замыслил совершить возмездие. Пообщался с обслугой Шолто и нашел то, что нужно. Приглашение на свадьбу. Единственная возможность увидеть Шолто на людях. И вот, он составил план и отрепетировал убийство, проработав все до мельчайших деталей. Гениальный, безжалостный, практически мономаньяк. Но признаюсь, фотографии у него вполне приличные. Наверное, его следует арестовать, или что-то в этом роде.
— У тебя всегда с собой наручники? — Джанин заинтересованно осматривала потолок.
— Дрянная девчонка, — Хан чуть улыбнулся. В холл вбежала Мэри, схватила Джона за руку:
— Пойдем скорей!
— Вам не меня нужно арестовывать, мистер Холмс, — Смолл насупился.
— Я не произвожу арестов. Доверяю это ему, — он посмотрел на Лестрада.
— Шолто. Вот кто истинный убийца. Надо было убить его быстрее, — он горько улыбнулся. — И умничать особо не стоило.
— Нужно было быстрее ехать.
Хан и Джанин покинули холл, следом вышли Джон и Мэри. Гул голосов нарастал, и вот они снова в зале, заполненном музыкой. Мэри попросила слова и в шепчущейся тишине торжественно провозгласила:
— А теперь — торт! — и, отложив микрофон, шепнула Джону, — умереть как хочу чего-нибудь сладкого.
— Отправим и Шолто кусочек как компенсацию за пропуск вечера.
— Точно.
Хан развернул вынутый из конверта лист, разгладил ладонями, чтобы не сворачивался снова. Толпа плескалась по залу, сытая и хмельная, она даже не заметила пропажи одного человека. Кому какое дело до другого? Хан положил ноты на пюпитр, в последний раз коснулся струн, проверяя настройку. Все затихли. Взяли традиционные свечи, освободили для новобрачных круг в центре. Людской зоопарк. Хан прижал подбородком деревянный лакированный бок скрипки, пальцы легли на гриф. Скрипка зазвучала, и Хан подарил Джону единственное свое, что у него было в этом мире — тоску по дому и невыплаканное отчаянье в размере три четверти. Пара кружилась по залу, и подошвы шуршали об полированный мрамор, пока вокруг них таяли до отчаянья высокие ноты, оседая на них самих и на всем вокруг волшебной вуалью. Джон подхватил Мэри под спину.
— Ты серьезно?
— Конечно.
Они засмеялись, и поцелуй утонул в аплодисментах. Хан окинул взглядом зал. Остановился на Джанин, и зачем-то бросил ей свою мертвую розу из петлицы. Когда смог говорить, подошел к микрофону:
— Леди и джентльмены, еще кое-что, прежде чем вечер войдет в нужное русло. Извините, что отвлекался, но возник непредвиденный кризис, и он был ликвидирован. Между тем, намного важнее, что сегодня двое принесли клятвы. Я никогда в жизни не клялся, и впредь не собираюсь, так что… Я приношу свою первую и последнюю клятву. Мэри и Джон. Что бы ни понадобилось. Что бы ни случилось. С сегодняшнего дня и всегда, я вам клянусь быть там, где нужно. Клянусь вам троим… Э-м, простите. Простите, вам двоим… Двоим, конечно. Вам обоим. Я просто оговорился. Все равно пора танцевать! Дайте музыку, прошу, спасибо! Прошу вас, друзья, не стесняйтесь! Танцуйте, пожалуйста, хорошо!
Хан спустился к новобрачным; Мэри имела крайне кислый вид.
— Я сегодня еще кое в чем применил дедукцию.
— Дедукцию? — Мэри поморщилась. Хан посмотрел на нее:
— Возрос аппетит. Смена предпочтений. С утра тебя тошнило. Я подумал, предсвадебный мандраж, но когда упомянул об этом — ты рассердилась. Все знаки налицо.
Просто изменился запах, и Хан знал, что значит эта перемена.
— Знаки?
— Знаки трех, — Хан опустил глаза на живот Мэри.
— Что?
— Мэри, думаю, тебе надо сделать тест на беременность, — Джон закрыл глаза рукой и согнулся пополам. С чего бы. — Видишь ли, по статистике в первом триместре…
— Закрой рот.
Джон, быстро же ты отошел.
— Сказал, закрой рот.
— Извини.
— Как он узнал прежде меня? Я ведь чертов врач!
— Ты выходной.
— Это ты выходной!
— Все, без паники.
— Я — без паники.
— Я беременная, я в панике!
— Напрасно. Никто не дергается. Нет ни одной причины для паники.
— Ну, ты-то знаешь все! — Джон растеряно посмотрел на Хана.
— Разумеется. Вы лучшие мама с папой, посмотрите, сколько у вас опыта.
— Откуда? — Джон нахмурился.
— Раз у вас настоящий ребенок на подходе, я вам больше не понадоблюсь, — Хан растянул губы в стороны.
— Ха-ха. Друг! — Джон приобнял его за плечо. Посмотрел на Мэри. — Все нормально?
— Да.
— Танцуйте.
— М?
— Идите танцуйте. Мы не можем просто стоять: подумают, что мы плетем заговор, — Хан отошел на полшага.
— Верно, — сказал Джон.
— Постой, а ты что? — Мэри потянулась к нему рукой.
— Ну мы же не можем втроем танцевать! — Джон улыбнулся.
— Ты прав.
— Пойдем танцевать, муж.
— Это ведь не вальс?
— Нет!
— Не волнуйся, Мэри, я его обучил.
— Да, на Бейкер-стрит с закрытыми шторами. Миссис Хадсон нагрянула к нам, не знаю, откуда пошли слухи?
Мэри и Джон растворились в танцующей толпе. Хан оглянулся. Поймал улыбку Джанин, показавшую на своего нового, хм, знакомого, верно. Он вернулся к пюпитру, бережно упаковал ноты в конверт и оставил там же, и часть его надеялась, что конверт просто выбросят с утра, несмотря на красноречивую надпись «Доктору и миссис Ватсон» на нем. Увидел Молли с Томом; миссис Хадсон.
Вокруг сверкала цветными огнями оглушающая музыка. Он терпеливо закрыл глаза, глубоко вдохнул. Двинулся к выходу из ставшей тесной залы большого дома.
Свежий воздух окатил, как из душа. Глаза привычно быстро свыклись с переменой освещения. Поправив воротник ненавистного пальто ставшим привычным жестом, пошел прочь. Он снова (или наконец-то?) никому не нужен.
Сзади хлопнула дверь. Он остановился, сжав зубы. Из-за спины раздался голос:
— Далеко?
Его ноздри раздулись.
— Не дальше Лондона, — прорычал он.
Майкрофт сделал несколько шагов вперед. Откинул голову, разглядывая небо. Пауза затягивалась.
— Нет, Хан, это не все.
Хан развернулся и быстрым шагом направился к Майкрофту, наслаждаясь тем, что можно на мгновение вернуть свою походку.
— Он теперь женат, у него будет ребенок, я ДАЖЕ играл ему на скрипке, у него вечеринка, он счастлив. Что. Еще. От. Меня. Требуется? — тихо пророкотал Хан в сантиметре от лица Майкрофта.
— Холодильные установки в нашем веке столь несовершенны, — протянул Майкрофт, глядя в небо.
Хан молча посмотрел на Майкрофта еще пару секунд, развернулся и пошел.
— И смени походку, — раздался спокойный приказ.
Страницы интернета мелькали перед глазами. Щелчки клавиш иногда оттеняли ритмичную мелодию в динамиках ноутбука, но чаще — просто не попадали в такт. Хан оставлял запись на стене блога Джона — потому что самому ему невдомек описать произошедшее, ведь вчера был «Самый Важный День». Хан поморщился. Посмотрел в сторону — и пустое кресло Джона привлекло внимание. С чего бы это? Хан вернулся к заметке. На чем он закончил? А, вот. Итак…
Полуденный час, полуденный чай! Хан заварил себе чашку, бросил лимон. Сел возле камина. Да, не хватает огня за решеткой, это верно. Он завалился набок — прислонился к хромированной ноге своего кресла, пустого, как и то, второе. Нет ни одного дела, которым можно было бы заняться. Хотя, есть одно. Хан допил горячий чай и покинул 221б.
Аугмент застыл над бездомным, который его пока что не видел, поскольку был крайне занят выпрашиванием горсти мелочи у очередного прохожего. Прохожий не сдавался, а улица была не сказать, чтобы населенной, и скоро бездомный вместо бесполезного хватания за рукава достал нож. Прохожий отпрянул, а Хан положил на плечо руку:
— Не стоит.
Бездомный вздрогнул от неожиданности. Нож описал кривую дугу, утоп в полах пальто Хана, но держащая его рука ослабла в жесткой хватке.
— О-о, это вы, — бездомный сразу же сник. Он попытался вырвать руку, но все было тщетно. Тогда он просто бросил бесполезный нож.
— Ты ведь окажешь мне услугу, Вилли? М? — Хан был отточенно спокоен. Тот закивал, словно болванчик.
— Да-да, конечно!
Хан наклонился ближе к дурно пахнущим волосам под дырявой шапкой и шепотом поведал о том, что хотел бы заполучить, а также уверил, что за оплатой дело не встанет. Потом он разжал, наконец, пальцы, и Вилли громко потопал прочь. Хан же продолжил свой путь, и скоро под ногами зашуршали обломки кирпичей, показалась железная дверь. Пароль был назван, и Хана впустили внутрь. Он по-хозяйски обошел лабораторию, но скоро был остановлен одним из людей.
— Мистер… Кто вы? Как вы сюда попали?!
Хан остановился. Он внимательно рассмотрел человека: подтянутое лицо, не подернутое еще возрастом, однако имеющее печать интеллекта, ровные волосы с небольшими залысинами у висков. Очки в современной легкой оправе и надменная поза со спрятанными в карманы ладонями. На бейдже значилось: «Стивен Беллами».
— Я, вероятно, Шерлок Холмс. Где мистер Моррисон?
— Какой мистер Моррисон? Вы — брат мистера Холмса, верно?
— Верно, — Хан набрал на телефоне номер. — Майкрофт, позволь поинтересоваться, куда ты дел Моррисона?
— Он, хм. Был выведен из строя.
— Надолго? Он был смышлен достаточно хотя бы для того, чтобы узнавать меня.
— Шерлок, вся команда сменилась.
— Да? Не заметил, — Хан оглянулся. Все на него смотрели с легким непониманием. — И почему же?
— Они все были найдены мертвыми тогда… В ту ночь.
— Ясно, — Хан положил трубку. — Мистер Беллами. Давно вы здесь?
— Нет, пару недель, и только.
— Вы в курсе, что это? — он указал на магнитную линзу, а затем на мозг телепорта.
— Насколько я знаю, это секретная информация…
— Я. Эту секретную информацию создал, мистер Беллами. Отвечайте, что это, иначе я решу, что вы совершенно некомпетентны.
— Это компьютер, он контролирует вот эту капсулу и систему наведения. Здесь у нас приемник, а это аккумулятор, — он показал на морозильный шкаф. Хан открыл его. Клеммы мирно покоились рядом с емкостью.
— Значит, вы ничего не знаете.
Беллами сник.
— Не особо.
— А что будет, если я сделаю вот так? — Хан повернул в сторону последнее кольцо линзы. Беллами молчал. Хан оглядел людей, громко хлопнул в ладоши. Все посмотрели на него. — Кто-нибудь мне ответит, что будет, если я сделаю так?
Вот же черт, Майкрофт им хоть что-то рассказал?
Хан вернул линзу в исходное положение.
— Через полчаса здесь будет лекция. В ваших интересах присутствовать в полном составе, и я не буду тратить ваше время лишними разговорами, — он исподлобья посмотрел на каждого. Если оставить все так, как есть, то они прямо завтра все здесь взорвут.
Гостиная на Бейкер-стрит встретила тишиной. Даже миссис Хадсон не было дома. Хан прошелся по этажу, выглянул в каждое окно. Обернулся в центр комнаты и уперся взглядом в пустое кресло. Спустя минуту раздумий оно было легко подхвачено и унесено этажом выше. Там — надежно заперто в комнате Джона. Хан вернулся в гостиную. Теперь будет удобнее смотреть… В окно, пожалуй. Да, точно. В окно.
Когда в гостиной начало темнеть, Хан покинул 221б. Он прошелся по освещенным улицам, скрываясь от редких прохожих, тенями скользивших по тротуарам. Луну загородили облака. Хан остановился на набережной Темзы: в ее сумеречных водах, подернутых легкой рябью ночного свежего ветра, он и увидел рассвет.
— Ты начал набирать вес. Шерлоку это не свойственно, — Майкрофт даже не потрудился поздороваться и опустить газету. Хан уверено прошелся по кабинету. — Ты должен сесть на диету.
Хан молчал.
— И перестать бегать, — Майкрофт, наконец, отложил газету.
— Я не имею на это права? — ехидно осведомился Хан.
— Имеешь. Но не по шесть часов и не с утяжелителями по сорок фунтов. Кстати, я уже позаботился о возврате их в тот магазин, где ты их безвозмездно арендовал на прошлой неделе. И этот спортивный костюм тебе не идет.
Хан откинулся на гостевом кресле.
— А вот на это мне плевать. Как и на тебя.
— Осторожнее… — вкрадчиво начал Майкрофт.
— Чего ты от меня теперь хочешь? — прорычал Хан — Джон уже почти три недели не звонил. Шерлок ему больше не нужен. Отпусти нас.
— Ты нужен мне. Не обольщайся, тебе нужно решить как минимум еще пару очень важных для меня проблем. И первая из них — Магнуссен.
От Майкрофта Хан вышел небритый, взъерошенный, в мятом сером спортивном костюме спустя два дня, но мозг уже давно был занят только обработкой новой информации. Он огляделся и уверенной легкой трусцой двинулся по направлению к Бейкер-стрит.
Примечания:
* пируэт — поворот, оборот вокруг себя.