21. Каникулы закончились
23 октября 2014 г., 16:36
- Молли Хупер, верно? Она помогла найти дорогу?
Джон кивнул.
- Ты ведь догадывался, что сюда есть ход и из пещеры, верно?
Джон кивнул снова.
- Но не воспользовался им: разумеется, из-за опасения, что не сможешь справиться... с желанием... Интересно... А это все твои вещи?
Джон кивнул, не разжимая губ и не поднимая взгляда.
- Сейчас придет Дзундза, он покажет тебе, где ты будешь жить. Не заговаривай с ним первым и не жди, что он с тобой заговорит.
Джон кивнул еще раз, перенес саквояж в другую руку и нагнулся, чтобы подхватить ремешок ящика с лекарствами.
- Не трудись. Оставь тут. Я разберусь, что из этого тебе понадобится, а что нет...
Джон выпрямился и, не зная, куда деть свободную руку, взялся обеими за ручку саквояжа.
- Кстати... – Ирен подошла к полкам, еле освещаемым слабой лампой, подвешенной у противоположной стены. – Я приготовила это для тебя. Экстракт того летучего вещества, что выделяет колония «светляшек». Ты знаешь, что книгах они прозваны «вдовьим мизинцем»? Достаточно трех капель в питье. Раз в день. Тебе ведь хочется?
Она протянула флакончик с чуть вязкой прозрачной жидкостью, закупоренный деревянной пробкой. Джон напрягся, будто собрался прыгнуть, всем телом потянулся вперед, понимая, что находится в этом небольшом изящном сосуде, но больше не сделал ни одного движения.
- О! Больше не хочется? – Ирен иронично поджала губы. - Твоя нерешительность смешна, если это нерешительность, потому что я не шучу – я действительно дарю тебе этот флакон. И подарю еще, если ты попросишь. Но если это отказ – то смешон ты сам, раз надеешься, что сумеешь отказываться и дальше.
- Вы... приказываете мне принять это в дар? – поинтересовался Джон, постаравшись произнести это как можно более спокойным и уверенным тоном.
- Нет, - ответила Ирен. – Сейчас я не приказываю. Я выполняю данное обещание. Или тебе нужно что-то другое? За чем ты пришел?
- Предположим, я хочу узнать, как вы победили лихорадку на острове Баскервиль.
Ирен улыбнулась и, с сожалением дернув уголком рта, вернула флакончик обратно.
- Безрассудно. Ты обязательно попросишь, рано или поздно.
Она подошла к нему ближе. Краем глаза при этом Джон заметил, как от стены в глубине комнаты отделилась тень и бесшумно двинулась к ним.
- Ты ведь не шпионить за мной собираешься, Джонатан Смолл? Или как там тебя на самом деле зовут? – шепнула она и, не давая Джону ответить, позвала: - Проводи его, Дзундза. Покажи, где мы берем воду, зажги лампу и будь любезным с нашим новым доктором. Но если он попытается сделать что-нибудь, что тебе не понравится, можешь сломать ему палец.
Дзундза сверкнул взглядом и пошел вперед, Джон за ним.
- Отдыхай, - крикнула ему вслед Ирен. – Ты мне понадобишься только завтра.
* * *
Шерлок, одетый в одну рубашку, с озадаченным видом стоял посреди гостиной. Он прижимал к себе небрежный ком из штанов, чулок и жилета, а туфли были надеты на босу ногу.
- Майкрофт? – недовольно произнес Шерлок. – А где Молли? Она еще не вернулась?
- Не имею ни малейшего понятия, - отвечал Майкрофт, – Садись. Или оденься. Или сделай и то, и другое. Если ты, конечно, можешь... Как ты вообще обходишься без слуг, не понимаю. У тебя на щеке отпечаток шва... от подушки, надо думать. Ты спал… Ты спал днем? Откуда кровоподтек под коленом? Этот простолюдин осмеливается поднимать на тебя руку? Хотя, отчего это я удивлен: ты ведь вступил с ним в связь, так что он вправе колотить тебя, когда ему вздумается. В простонародье это даже считается...
- Позволь, я оденусь...
Шерлок, пытаясь скрыть от брата запылавшее лицо, отвернулся и направился в спальню. Через несколько секунд он вышел в халате.
Майкрофт молча поднялся из кресла, кивком указал на него Шерлоку, сам же пересел на стул.
- Спасибо, - произнес Шерлок и, чуть поморщившись, медленно опустился на мягкое сиденье. – Синяк, если хочешь знать, не имеет к Джону никакого отношения. Я сам... был неловок во время исследования Баскервильской пещеры. Нам пришлось ползти на четвереньках – я же писал тебе об этом! Ты забыл?
- Я вижу, ты делаешь успехи и в других своих… исследованиях, - сказал Майкрофт с холодной издевкой. - Даже не смог натянуть чулки.
- Отстань, Майкрофт! При чем тут мои чулки? - огрызнулся Шерлок.
- Болезненные последствия твоего безрассудного и постыдного поведения бросились мне в глаза, вот и все! – отвечал Майкрофт. – Я прекрасно понимаю твое стремление набрать новый, полезный опыт… Только позволь мне сомневаться в его полезности для тебя. Надеюсь, ты хотя бы не успел привязаться к доктору Смоллу. Потому что в таком случае доктору Мориарти предстоит взяться за твое лечение с удвоенной силой.
– Не придется.
– Хочешь убедить меня в том, что этот мужлан не сумел очаровать тебя? Что ты просто ложился под него…
– Майкрофт! – воскликнул Шерлок, выпрямляясь в кресле с искаженным от возмущения лицом.
– ...Что отдавался ему без всякого чувства? – не унимался Майкрофт. – Я не верю. Тебя никогда не интересовали плотские утехи. Заинтересовать тебя могло только нечто особенное. Он особенный, этот каторжник?
– У меня нет к нему никакой привязанности, – сердито пробормотал Шерлок, отворачиваясь от брата.
– Разве?
Прозвучавший вопрос повис в воздухе.
Майкрофт подождал немного, но, видя, что Шерлок упорно молчит, произнес:
– Хорошо, не будем отвлекаться. Я хочу кое-что обсудить. Что, если твой доктор Уотсон, называющий себя доктором Джонатаном Смоллом, потерпит неудачу?
– Ты полагаешь. что она… сможет и его околдовать, как и прежнего доктора?
– Что за вздор, Шерлок! Ты же не веришь в колдовство!
– Не верю... но я его все равно страшусь... С каждым часом я жалею все больше, что согласился на твою авантюру, и его втянул...
– Во-первых, это не авантюра. Я действую в интересах безопасности Берега. А во-вторых, не отвлекайся. Я задал вопрос: как тебе кажется, насколько велики его шансы?
– Не знаю. Но, насколько я могу судить, он настроен весьма решительно.
– Естественно. Он ведь надеется таким образом уберечь тебя от лечебницы. Впрочем, мной, можно сказать, двигало подобное желание…
Шерлок пренебрежительно фыркнул, услышав эти слова.
– Не делай такого лица, Шерлок. Вспомни: когда я обнаружил тебя, крадущегося по дому под покровом ночи, и чуть не принял тебя за грабителя, то не отправил обратно на Бедлам первым же паромом! Напротив, предложил тебе прекрасную возможность!
– Интересно, к кому бы ты обратился, если бы я не подвернулся так кстати … – Шерлок с подозрением глянул на Майкрофта. – Послушай, может, и к моему грандиозному плану побега ты приложил руку? Что-то мне на этот раз все удалось слишком легко!
– Не преувеличивай, я вовсе не такой коварный, как тебе кажется.
– А знаешь, я, пожалуй, даже рад, что вернусь в лечебницу. Там все честно, никаких недомолвок. Наорал на врача – запрут на весь день, отказался от еды – в смирительную рубашку... А в твоем мире, Майкрофт, я жить не смогу. Делатели судьбы мне в свидетели – я все больше убеждаюсь в том, что ты прав, что я и впрямь сумасшедший. Когда все закончится, я с радостью вернусь на Бедлам. Можешь написать доктору Мориарти, что я очень по нему соскучился.
Шерлок обиженно замолчал. Майкрофт вздохнул, стараясь вложить в этот вздох побольше сочувствия.
– Ты все-таки привязался.
– Ни капельки! – возразил Шерлок. – Так что мы будем делать, если Джон не вернется… допустим, через неделю?
– Я дам ему две недели, – решил Майкрофт. – Затем пойду к Лестрейду, возьму нескольких полицейских и отправлюсь в усадьбу Ирен, арестовывать беглого каторжника… Кстати, ты оказался прав – усадьба находится с той стороны горного хребта, на необитаемой оконечности острова, и в нее, возможно, ведут ходы через пещеру.
– Вы проследили за Молли? Хорошо…
Майкрофт не отвечал – он ждал.
– Значит, все решено, – Шерлок бросил на брата быстрый взгляд и тут же отвел глаза в сторону. – Но что, если мне тоже отправиться туда? Я бы помог Джону…
– ...выбраться оттуда до нашего прибытия? – усмехнулся Майкрофт.
– Нет, я хотел… я бы помог ему… схватить Ирен Адлер… или добыть доказательства…
– Еще доказательства? Уже добытых вполне достаточно…
– Чтобы осудить ее?
– Чтобы надавить и заставить работать на нас.
– Что ж… хорошо, – Шерлок продолжал глядеть в окно, в пасмурное небо, где беспокойными точками метались редкие птицы. – Она может принести пользу, вероятно… ее знания достаточно глубоки и обширны… И она обладает незаурядным умом, раз сумела уходить от твоих ищеек не раз и не два…
– Мне кажется, ты хотел сказать что-то другое, – прервал его Майкрофт.
– Возможно... – изменившимся, почти заискивающим тоном произнес Шерлок, – возможно, тебе следует и Джону предложить сотрудничество.
– С чего вдруг?
– Он ведь обладает… не менее полезными способностями. А ты хочешь вернуть его обратно на каторгу. Разве это разумно?
– Прекрати клянчить, Шерлок, – недовольно скривившись, ответил Майкрофт. – Твой Джон скроется, как только я предложу ему работать на меня. Согласится для виду, и исчезнет. Для того, чтобы приструнить Ирен, у нас есть множество способов. Но единственная возможность надавить на Джона – это, судя по всему, ты, но, извини, тебя я в это впутывать не буду, кроме того, он вряд ли поверит, что за его непослушание я способен причинить вред родному брату.
– Ты не способен причинить мне вред, – с невинным выражением на лице сказал Шерлок. – Ты печешься о моем душевном здоровье, тратишь на меня свои средства, отправил в дорогую, знаменитую и благоустроенную лечебницу…
– Я бы попросил тебя, Шерлок!..
– Но ведь Джон…
– Хватит! – прикрикнул на него Майкрофт. – Джон преступник, и он вернется на каторгу, где ему самое место!
– А я вернусь в сумасшедший дом, – негромко проговорил Шерлок. – Где и мне самое место.
– Не думай, что мне легко дается это решение. Но тебе там и вправду будет лучше, – Майкрофт слегка утихомирился и продолжал более миролюбивым тоном. – Если бы ты знал, как пугающе неспокойна сейчас обстановка на Берегу. Мне приходится одновременно заниматься несколькими делами сразу. С Другого Берега снова грозятся войной.
– А когда было иначе? – устало протянул Шерлок, расслабленно опираясь на спинку кресла. – Скука.
– Принц полагает, что на одном из островов тайно собираются заговорщики, вынашивающие планы его свержения, – продолжал перечислять Майкрофт.
– Я даже знаю, на каком, – снова вставил Шерлок, лениво поведя кистью.
– Ты – знаешь? – напрягся Майкрофт.
– Ага… Думаю, это где-то на Бедламе, во флигеле лечебницы, там, где запирают буйных.
По мере того, как Шерлок говорил, лицо Майкрофта из окаменевшей маски снова превращалась в живое, а бровь его потихоньку иронично поползла вверх.
– Я имел счастье гостить в этом отделении, – продолжал Шерлок. – И даже не раз. У меня ведь был рецидив, Майкрофт. Я покусал трех врачей без всякой на то причины: когда они с самыми добрыми намерениями пытались скрутить меня и отправить мокнуть в лоханке с ледяной водой…
– Это в прошлом, – возразил Майкрофт. – После того случая доктор Мориарти ни разу мне на тебя не жаловался.
В комнате снова воцарилось молчание, нарушаемое только доносящимися со двора голосами хозяйки Хадсон и Молли.
– Отпусти его, Майкрофт, – попросил Шерлок. – И я сделаю все, что тебе понадобится. Все, что угодно.
– Сейчас мне от тебя ничего не нужно, – с искренним удивлением в голосе ответил Майкрофт. – Ты уже оказал мне неоценимую помощь. И, кстати, можешь собираться – повозка ждет снаружи.
– Ты… уже отправляешь меня… туда? И не дашь мне дождаться возвращения Джона? Ну да, понимаю… ты ненавидишь трогательные сцены прощания!..
– Твое участие в дальнейших событиях не требуется, – сказал Майкрофт. – Джон или поймает Ирен Адлер и приведет к нам, или послужит нам мотивом для ее ареста. Ты собрал достаточно доказательств ее вины и еще много чего, что позволит с выгодных позиций вести с ней переговоры о возможном сотрудничестве.
– Хорошо, – выдохнул Шерлок. – Тогда лишь одна просьба, Майкрофт. Ты поможешь мне одеться? Боюсь, я не справлюсь… без посторонней помощи. Болезненные последствия совокупления с беглым каторжником, знаешь ли...
– Я пришлю своего слугу, – сказал Майкрофт, поднимаясь со стула, и торопливо покинул комнату.