ID работы: 2187209

Таверна «Мёртвый плотник»

Джен
PG-13
Заморожен
13
Размер:
38 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 22 Отзывы 4 В сборник Скачать

Ничего конкретного

Настройки текста
Убранство восточной часовни поражало своей скудностью. Четыре деревянных лавочки, статуя Христа из того же дерева и всё. Больше ничего здесь не было. Конечно, если забраться на самый верх, то можно попасть в огромное помещение, где работал часовой механизм. Но туда пускали только рабочих. Да и Зельду сейчас мало волновала работа часов. У ворот женщину и её спутника встретила пожилая пара, одетая в священнические рясы. Мужчина и женщина сидели на большой груде дров и о чём-то беседовали. Завидев версалок, дедушка встал и широко улыбнулся: — Надо же, уж не Зельда ли решила почтить нас? — Отец Иосиф, не иронизируйте, — хмыкнула Ред. — Здрасте, сестра Бригелла. — Здравстуй, Зельда, — кивнула бабушка, тоже улыбаясь. — Нечасто тебя тут можно увидеть, — протянул Иосиф. — Просто так приехала или по делам? — Говорят, в Королевстве неспокойно. Решила проверить, — ответила рыжая. — Зельда, может, представишь нам своего попутчика? — Бригелла встала и подошла к парню, внимательно изучая его внешность. По крайней мере, она пыталась вообще увидеть хоть что-то. — Добрый день, — Клопенно поклонился и слез с Гриффита. — Меня зовут Клопенно. — О, так ты тот самый Цыганский Принц! Что ж, тогда я рада вдвойне. Я сестра Бригелла, — женщина поклонилась в ответ. — Очень приятно. А откуда вы знаете, что я — принц? — Ну, посетители у нас обычно из таверны Зельды приходят… Тут разговор прервал звонкий голос, возмущённо кричащий: — Отец Иосиф! Эта тарантайка опять с петель слетела! Раскошелиться уже пора на новый механизм! — Тото, мы уже обсуждали это, — спокойно ответил Иосиф. — У нашего монастыря не так много денег, чтобы купить новые шестерёнки и масло. — Да я не об… этом… — тон голоса Тото тут же сошёл на нет, когда она увидела Клопенно. — З-Здрасте… Клопенно обворожительно улыбнулся, от чего Тото покраснела и опустила взгляд. Как и вчера, девушка была одета в потёртый комбинезон, испачканный маслом и мазутом и белую рубашку с пятнами от всё того же масла. — Не знал, что вы тут работаете, — сказал цыган. — Тото — часовых дел мастер, — сказала Зельда. — Ей любые часы подвластны. — Не надо только мне льстить, это на работе отразится, — сказала девушка. — В город собрались? — Тото. Можешь рассказать, что сейчас там творится? — Зельда пристегнула Талку и Гриффита к забору. — Франз сказал, что Королева убила мужа и сбежала. — Дровосек — придурок! — рявкнула шатенка. — Склонен верить всему, что слышит, а потом смешивает все слухи в один! — Тото, будь сдержанней, — нахмурилась Бригелла. — Ты сейчас не на часовой башне. — Извините. Значит так: да, Королева сбежала. Это правда. А вот Король ни черта не убит. Он снова пропал. И на этот раз — надолго. Зельда задумалась. В этом месяце Король не приходил в таверну. Как и в прошлом и в позапрошлом. И это ещё тогда показалось женщине странным. Но она не задумывалась над этим так уж глобально. — Может, Её Величество отправилась на поиски? — предположил Клопенно. — И не предупредила своего верного пажа? — усмехнулась часовщица. — Нет, Джером бы знал. Но ему ничего не сказали. — Ладно, хватит разговоров, — отрезала Ред. — Мальчик, пошли. Дальше пешком.  

***

В самом центре разгорались нешуточные страсти: кто-то опять разжёг массовую драку. «Ничего здесь не меняется», — с горечью подумала Зельда и вместе со своим спутником пошла в обход центральной улицы. Клопенно лишь поражался, с каким отрешённым видом шла женщина, когда сидевшие на улице голодающие люди смотрели им вслед, готовые напасть. — Не смотри на них, — шёпотом приказала Ред. — Смотри в землю. Иначе сгинешь. И Клопенно повиновался. Не в его принципах, конечно, подчиняться кому-либо, но Зельда произнесла эти слова так, словно от этого зависела жизнь их обоих. Когда они очутились у ворот замка, Клопенно спросил: — Хозяюшка, эти люди ведь — нищие? — Ага, — кивнула женщина. — Их отличает от остального сброда лишь то, что они готовы убить даже за еду. Последняя стадия отчаяния. Им остаётся лишь смириться и сдохнуть как собакам. Жестоко это всё… Зельда грустно вздохнула и постучалась в ворота. Открылось маленькое окошко, за воротами раздалось. — Кто? — Женевьева! — Чё надо? — Скот пасти хочу! — Нет скота, ушёл на заре. — Давно ушёл? — Давно. Месяц прошёл. — В каком направлении? — В порт. — Ясно. Окошко закрылось. Несмотря на то, что диалог был странным, Клопенно догадался, что Зельда спрашивала о Короле и Королеве. — Теперь нам остаётся ждать, — сказала Зельда. — Ждать чего? — не понял парень. — Точнее, кого. Сейчас должен подойти Джером. Он паж при дворе. Хитрый прохвост, никогда его не любила. И только женщина замолчала, из соседней двери, рядом с воротами, вышел молодой человек ненамного старше самого цыгана. Одет парень был в нечто, наподобие колгот чёрного цвета и в сюртук в зелёно-красную клетку. Волосы паренька, светлые и кучерявые, были коротко подстрижены и заколоты гребнем с россыпью драгоценных камней. — Чего орёшь как резаная? — хрипло возмутился «воплощение ангелочка». — Задрала уже приходить! Чё ты тут забыла?! — Я тоже рада встрече, Джером, — хмыкнула рыжая и схватила пажа за шиворот. — А теперь колись, мразина, где Линда и Тревор?! — Не твоё дело. Простолюдинкам вроде тебя тут не место, — выплюнул Джером. Клопенно, нахмурившись, достал из ножен небольшой ножик, но Ред его остановила: — Не надо, мальчик. Я и не таких колола. Значит, не хочешь по-хорошему. Ладно. Будет по-плохому. Мальчик, обрежь-ка этой выскочке при дворе волосы. — Волосы? — оторопел цыган. — Волосы, волосы. Желательно с висков и макушки. — Нет, ты не посмеешь! — взвизгнул Джером и попытался вырваться из хватки хозяйки таверны, но тщетно. — Ещё как посмеет. Впрочем, как и я. Клопенно взглянул на короткие волоски. Ну, могло быть и хуже. Женщина могла попросить и уши ему отрезать. Подойдя поближе и поднеся лезвие к основанию роста волос, парень вздохнул: — Уж извините, это моя работа. — Нет, не тронь волосы! Я всё скажу! Зельда хмыкнула. Щенок уж точно сознается, уже не первый раз такое происходит. Джером всегда пытался обмануть или же уйти от разговора, но с Ред такое не прокатит. За долгие годы жизни женщина научилась определять прохвостов от честных людей. И пажа она невзлюбила сразу. — Рассказывай. — На деле… Мне самому ничего неизвестно. Ред не на шутку разозлилась. Да так сильно, что Клопенно отошёл подальше. Сжав волосы паренька сильнее, женщина заорала: — Как это так?! За нос решил меня поводить, да, сукин сын?! — Ай-яй! Больно! — завопил Джером и замахал руками. — Нет, что ты! Я правду говорю! Её Величество ушла, даже никаких наказов не оставила! — Значит, Линда ушла? — Ты следи за языком, падшая женщина! Мы говорим не о каких-то левых людях! Фамильярничаешь тут! — Заткнись, — отмахнулась Зельда и повернулась к цыгану. — Ну, какие мысли? Клопенно задумчиво протянул, поправляя шляпу: — А, может, и Король, и Королева в замке? И переворот мог устроить кто угодно из слуг… Не может же быть, чтобы прямо все любили Короля. — Ох, сомневаюсь я в этом, мальчик. Сомневаюсь, — покачала головой Зельда. — Какой ещё переворот? — удивился Джером. — Как это какой? Дворцовый. Или об этом ты тоже не знал? — Кто тебе эти байки наплёл? Дровосек? Или Тото? Нашла, кому верить! — По крайней мере, они меня не обманывают, как ты, — выплюнула рыжая и отпустила пажа. — Если что-то узнаешь, дай мне знать. — Объясни-ка мне одну вещь. — Джером потёр голову, болезненно морщась. — На кой-чёрт тебе сдались Король с Королевой? — Тебя забыла спросить, мелкая шваль! — рявкнула Зельда, отчего паж замолчал, клацнув челюстью. — Кстати. Перед тем, как уйдёшь. Поболтай-ка с бездомными при границе. Наверняка они знают больше.  

***

Бездомными Джером называл старых священников из часовни. Зельда призадумалась. Неужели Иосиф и Бригелла что-то знают? Всю дорогу обратно женщина не отвлекалась от своих размышлений. Клопенно безропотно шёл за Сказочницей и, глядя на женщину, тоже обдумывал слова пажа. Кто такие бездомные? Неужто те голодающие? Вроде непохоже, что паж имел именно их. Да и у границ Королевства он не приметил таких. Может, Джером имел кого-то конкретного? Обуреваемые мыслями, парочка дошла обратно до часовни, где их встретила Тото. — Чего такие задумчивые? — спросила девушка, открыв дверь. — Тото, отец с сестрой ещё тут? — спросила Ред. — А? — удивилась часовщица. — Да, но… — Зови их сюда. — Похоже, Хозяюшка настроена серьёзно, — протянул Клопенно. — Первый раз вижу её такой серьёзной, — сказала шатенка. — Что такого она узнала, что теперь хочет с отцом Иосифом поговорить? — Самому бы хотелось узнать.

***

Иосиф зачитывал очередную молитву местным прихожанам. Часовня, служившая ещё и церковью, была довольно удобно расположена, по меркам прихожан. Не нужно идти в самый центр столицы, чтобы исповедаться или послушать мессу. Убранство было довольно скудным, но очень крепким. Скамьи, полы, стены, даже иконы — всё было сделано из дерева искусным мастером. Даже распятый Иисус был сделан из дерева. Отец Иосиф как раз закончил читать молитву: — Во имя Отца, Сына и Святого духа… Аминь. — Аминь, — молвили прихожане и стали расходиться. — Отец Иосиф, — Зельда не любила ждать, поэтому сразу же обратилась к дедушке. — О, вы уже всё? — улыбнулся священник. — Надо поговорить. Джером сказал, что вы что-то знаете. — О чём это ты? — Отец, может, расскажете? — сказала Тото. — Рано или поздно слухи и до таверны дойдут. И, как обычно, их принесёт Франз и исковеркает! Последние слова девушка выпалила с негодованием. Иосиф глянул на часовщицу, потом на хозяйку таверны, а потом на цыгана. И издал протяжный вздох: — Хорошо. Пройдём на улицу. Всё равно вам нужно отвязать своих ездовых питомцев. Бригелла кормила Гриффита и Талку, вычёсывала их короткие гривы и попутно что-то рассказывала животным. Иосиф же прижал крест к груди и вздохнул: — Не знаю, так ли это, но пару дней назад слышал от местных торгашей, что приехали из порта Карвад. По городу ходит не упокоенный дух некоего Менялы Душ. И каждую ночь, с его появлением, приходит Караван Смертей. И каждый раз эти их «сходки» ничем хорошим не заканчиваются. Уже десяток человек погибло из-за неизвестной болезни. Однако эта сплетня для конспирации. На деле же никто не знает, в чём дело. Поэтому могу предположить, что Тревора мог убить этот Меняла или же кто-то из Каравана. А Линда решила за это отомстить и отправилась на поиски. Но это лишь мои доводы. Ничего конкретного.  

***

— Ничего конкретного… — протянула Ред, когда они с Клопенно возвращались в таверну. — Хозяюшка, думаете, что это может быть связано с исчезновением Короля на самом деле? — спросил спутник. — Кто знает, мальчик, — покачала головой Зельда. — Кто знает…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.