8. Переговоры
25 сентября 2014 г., 22:43
— Славный денёк, да? — сказал один голос. — Или ты снова его проспал? — Послышался кашляющий смех.
— Нет, я… — отвечал другой.
— Ночь непроглядная, того и гляди уведут жеребцов, Терзо, следи внимательней. Здесь за городом не так спокойно. — Смех стал ещё громче.
Терзо похлопал первого солдата по плечу.
— Andiamo ora [Давай уже], иди домой, к жене.
— Она сказала, будет ждать меня сегодня. Понимаешь, о чём я, eh? — Снова не то хрип, не то смех. — Ну, buona fortuna [удачи].
Когда звяканье лат удаляющегося солдата утихло, Терзо с шумом присел на скамейку. Как же неудобно во всей этой броне. Он снял шлем, который душил его уже несколько минут, и положил на колени.
Ночь и впрямь была совершенно беззвёздной, тусклая лампа на домишке за двадцать метров впереди была единственным источником света. Лошади тихо фыркали и изредка глухо топали копытами по сену. Карлотта дождалась идеальной тишины. Она спрыгнула с крыши конюшни — не так мягко, как хотела бы, но всё равно впечатляюще: вздох солдата был тому подтверждением.
— Кто здесь?
Шлем тихо упал на землю. Карлотта замерла, её тёмная фигура стояла вполоборота, длинная рассеянная тень падала на потрясённого стражника. Капюшон закрывал ей глаза, и приходилось полагаться только на слух, поэтому она снова ждала. После нескольких долгих секунд тишины солдат стал подниматься, и Карлотта произнесла грозно:
— Терзо ди Пэрайд? Брат Гуерино ди Пэрайда?
Некоторое беспокойство охватило её, когда послышался тихий шорох ножен. Она не столько испугалась, сколько была расстроена, что Терзо не готов к переговорам.
— Что тебе нужно? — внезапно ослабевшим голосом спросил солдат.
— Я задаю вопросы! — Карлотта повернулась, из-под её руки, звякнув, выскочил клинок.
Терзо поставил меч перед собой.
— А вот этого не нужно, — произнесла Карлотта, — я отрежу тебе голову прежде, чем ты замахнёшься.
Это была не совсем правда. Да, Карлотта могла вспороть ему шею, но перед этим лезвие солдата проткнуло бы её насквозь.
— Да, да! Я Терзо, что ты от меня хочешь?
— Да, малышка, что ты от него хочешь?
Карлотта вздрогнула, услышав третий голос. Но этот неожиданный звук не мог помешать ей продолжить.
— Терзо ди Пэрайд, ты выбрал неправильный путь. После пожара, что случилось тогда? Тебе удалось выжить.
— Если ты подстроила его, то лучше убирайся! — Солдат повысил голос и замахнулся мечом, делая шаг вперёд. Его руку сдержал один жёсткий кулак. Второй выбил рукоять из его кисти.
— Она здесь, чтобы поговорить. Ей это очень нравится, — снова вмешался третий голос.
Карлотта стояла там, куда отпрыгнула перед предполагаемым ударом меча. Чиро, казалось, недоволен, что она успела к Терзо раньше него, и поэтому не позволит сделать всё гладко.
— Пожар? — голос Терзо снова зазвучал неуверенно. — Я сбежал, как только он начался. Я сидел у двери и…
— И никого не позвал? Не попытался спасти свою семью? — Кулаки Карлотты сжались.
— Нет, — коротко ответил Терзо.
Чиро встряхнул его, держа железной хваткой.
— И лучшее, что ты придумал, — уйти в армию? Прислуживать тем, кто поджёг твой дом? — громко продолжала Карлотта.
— Да, да! — Терзо жалко потёр руки, озираясь на Чиро и Карлотту. — Я не знал, что это они, что они на такое способны! У меня не осталось ни семьи, ни дома, что ещё было делать?
— Твой брат оказался более предприимчивым.
— Гуерино? Egli è vivo [Он жив]?
— Ты покинешь город, — Карлотта подходила ближе, по-прежнему не показывая глаз из-под капюшона, — или мы снова навестим тебя.
— Покинуть? — Терзо с тревогой покрутил головой. Звук скрытого клинка Чиро помог принять решение. — Хорошо, я… я… — Его голос превратился в хрип.
— Чиро, нет! — Карлотта бросилась вперёд, хватаясь за Терзо и желая повалить его на землю, но руки Чиро держали солдата слишком крепко, а лезвие клинка было слишком острым. Руки Терзо невольно потянулись к глубокой мокрой прорези на шее. Чиро оттолкнул от себя обмякшее тело стражника и повисшую на нём Карлотту.
— Что ты сделал? — девушка поднялась и толкнула Чиро в его широкую грудь. Он не шевельнулся, и взгляд его ничуть не переменился. — Он бы убрался из Рима! Он был готов!
— Эцио поручил сделать всё правильно, и я не позволю девчонке мешать моим планам.
Карлотта была в ярости, и мысли о просчёте замелькали одна за другой. Нужно было встретить Терзо раньше ещё утром, увериться, что Чиро нет поблизости. А теперь оказалось, что, даже подслушав планы, ей не удалось ему помешать. Солдат скончался, и она не помешала этому. Чиро слишком жесток.
— А что насчёт Кредо? Он не заслуживал смерти! — Карлотта махнула рукой в сторону застывшего трупа.
— Так же, как и их родители. — С этими словами Чиро вывел из конюшни коня и направил его в сторону города. — Повторяю: я никому не позволю мешать моим планам.