Неидеальная жизнь

R
Завершён
559
2
автор
_Shamrock_ бета
selective бета
Размер:
109 страниц, 42 235 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
559 Нравится 59 Отзывы 147 В сборник

11. Новая жизнь Тони Старка

Настройки
Стив сжимает кулаки, пытаясь сконцентрироваться на красной боксёрской груше. Удар слева, удар справа. Снова слева, снова справа. Резкий удар от груди, и груша со свистом улетает в конец зала и шлепается на пол с противным звуком. Он спокойно подвешивает на крючок новую «жертву» и продолжает начатое. Утром в понедельник в зале ни души, кроме Роджерса и Майкла, местного тренера. Стив всегда пользуется возможностью потренироваться в одиночестве. Его никто не отвлекает, нет очереди на тренажеры и раздражающих женских вскриков. Через пару минут спокойствие нарушится, поэтому художник бьёт сильнее, быстрее, жестче. На входе в раздевалку Стив встречает Тора, который улыбается во все тридцать два зуба, обнимает его и очень громко приветствует. — Дружище, — голос у Одинсона напоминает художнику раскат грома, — так давно тебя не видел! — Привет, — улыбается Роджерс, обнимая Тора. — Как работа? — Тебя не хватает, — пожимает плечами Тор, освобождая проход темноволосому парню. — На твое место так никого и не нашли, так что работы у меня в два раза больше. А еще у нас опять упал сервер, так что мы с Филом решили потренироваться, — Одинсон кивает в сторону приближающейся фигуры. — Добрый день, Стивен, — приветствует его Фил. — Привет, — Стив протягивает ему руку, — а я думал, тебе положено восстанавливать сервер. Художник не любил такие разговоры. Чаще всего они не несли в себе полезной информации и окрашивались отчаянием в порыве узнать, как живут другие. Стив по-прежнему не мог найти работу, поэтому хвастаться ему было особо нечем. Но Тор был настойчивым малым, от него просто так не отвертишься. Роджерс улыбается, кивает на его фразы и обязательно спрашивает: «Как там Джейн?» и «Сколько слов уже знает Рейчел?». Одинсон с радостью вдается в подробности, рассказывая о жене и дочке, показывая фотографии на своем iPhone. После пятнадцатиминутной беседы Стиву все же удается вырваться от Тора и Фила. На выходе из тренажерного зала Роджерс узнает красную машину Колсона, которую тот зовет Лолой. Он смеется, поднимая взгляд на зимнее солнце, перекидывая рюкзак с одеждой через плечо, слышит неприятный хруст снега под ногами и жмурится от яркого света. Когда взгляд вновь возвращается на дорогу, художник удивляется, обнаруживая перед собой Тони Старка. Он одет не по погоде: костюм, расстегнутое пальто, белые кроссовки и тёмные солнечные очки. — Прокатимся? — интересуется Тони, поднимая вверх одетые не по погоде солнечные очки. — Где ты взял такую тачку? — Стив удивляется, разглядывая красивую серебряную машину. Художник не разбирался в моделях, но машина говорит сама за себя — стоит она немало. — Это отца, — морщится Старк. — Подарил мне. Наверное, хочет загладить вину. — Вину? — Я тебе потом расскажу, — улыбается Тони. — Суши? Пицца? — Мексиканская еда, — твердо говорит Роджерс, усаживаясь на переднее пассажирское сидение. — Джарвис, — командует Старк. Роджерс замечает наушник с микрофоном, зацепленный на правом ухе. — Закажи доставку, — он делает паузу, — да, из того самого. Да, ко мне домой. И рассчитайся кредиткой. Тони выжимает сцепление, переключает скорость и резко двигается с места. Скорость зашкаливает, и, наверное, если бы машина была без верха, то ветер свистел бы в ушах, а мелкие кусочки льда попадали бы в глаза. Художник отвлекается от размышлений, когда Старк на всю катушку включает AC/DC. Стив закрывает глаза, с предвкушением ожидая конца поездки. Тони смешно подпевает песням. Стив по-прежнему сидит с закрытыми глазами, закинув голову на спинку сидения. Он не знает, куда они едут, понятия не имеет даже в какую сторону, но уверен в одном — Тони знает. Роджерс абсолютно не понимает, как себя вести после того, что сам и сделал. По своей воле. Он поддался своим слабостям, но, кажется, Тони был не против. Стив всю дорогу обдумывает свой поступок и дальнейшее поведение. Во-первых, Стив уверен, что он не сделал ничего плохого. Во-вторых, если бы Тони не понравилось, он бы оттолкнул, выругался, может, даже попытался бы ударить. В-третьих, вроде как два друга так просто не танцуют друг с другом даже на Рождество. Подводя итоги своих рассуждений и поведение Старка, Роджерс решил, что будет вести себя, как выше упомянутый Тони. Ему не стыдно за поцелуй — раз. Когда рядом Тони, он не ощущает даже малейшего дискомфорта — два. Они всегда могут остаться друзьями (со своей стороны Стив уверен в этом пункте на все сто процентов) — три. Машина останавливается, музыка перестает играть, и Стив с облегчением открывает глаза. «Эй, Спящая Красавица, встаем!», — голос Старка веселый и задорный. Роджерс тычет его в бок, недовольный новым прозвищем. — Вылезай из машины, — командует Старк. Стив подчиняется, моментально открывая дверь, не забыв захватить с заднего сидения свой рюкзак. — Вот, это мой новый дом, — Тони показывает вверх, устремляя свой взгляд по направлению своей руки. — Башня «Stark Industries»? — Роджерс недоуменно смотрит на друга, но тот не обращает на это никакого внимания. — Вообще-то, Stark Tower, — поправляет его Тони. — И я в ней живу. Всего три дня, правда. Но мне нравится. Старк направляется ко входу, Стив послушно следует за ним. Их пропускают без проблем, что художнику кажется подозрительным. Он вообще не очень уверен, что Тони попал сюда законным путем, но, кажется, что каждый посетитель и работник башни знают его лично. Он здоровается со всеми, говорит девушкам комплименты, пожимает руки некоторым прохожим. — Джарвис, — говорит Тони, заходя в лифт. Стив замечает небольшую камеру прямо над дверями лифта, две небольшие колонки (справа и слева от камеры) и микрофон (в том, что это именно микрофон, Стив не уверен). — С возвращением, сэр, — откликается собеседник. — Еду уже доставили? — Да, сэр. Три минуты назад. Роджерс смотрит на Тони с непониманием и недоверием ко всему происходящему, ожидая хоть каких-то адекватных объяснений. Двери лифта открываются неожиданно, Стив даже не успевает посмотреть, на какой этаж они приехали. Кажется, пришло время верить этому засранцу на слово. — Вот так и живу, — Тони садится в большое кожаное кресло. — Ты взломал их систему безопасности? — скептически спрашивает Стив. — Нет, сэр, — и снова из ниоткуда этот механический голос, — мистер Старк здесь на правах настоящего хозяина этого этажа. — Это Джарвис, — спокойно говорит Старк, — мое изобретение. Искусственный интеллект. Правда, пришлось немного повозиться. Все эти камеры-колонки-микрофоны… Мне понадобилось около двух дней и одной ночи, чтобы всё установить и настроить. — Вот черт, — ругается Стив, снимая куртку, — ты всё-таки его доработал! — Ты проходи, блондинчик, — подмигивает художнику новоиспеченный хозяин, — что, как неродной? — Я просто в шоке! — оправдывает свои действия Роджерс, присаживаясь на диван. — Есть хочешь? — Тони по-прежнему бодр и весел, как будто все так было всегда. — Пожалуй, хочу, — Стив тянется к упаковкам с едой, пытаясь найти свой любимый салат. Не найдя, Роджерс решает попробовать что-то с таинственным названием «Пуэбла». — Из чего состоит это… блюдо? — Мясо краба, авокадо, свежий огурец и креветки. — Спасибо, Джарвис, — улыбается Тони. Стив с явным недоверием ковыряет вилкой в салате, пытаясь отделить кусочки авокадо от остального содержимого упаковки. Тони, как услужливый хозяин, предлагает Роджерсу тарелку для облегчения его увлекательного занятия. — Чем тебе не угодил этот несчастный фрукт? — Старк наливает себе стакан сока. — Он противный, — фыркает Стив, избавляясь от очередного кусочка. — Неужели ты любишь всё в этом мире? — Конечно, нет, — Тони ест какие-то морепродукты. — Назови пять свои нелюбимых вещей, — художник улыбается, отодвигая в сторону ненавистное авокадо. — Запросто! — Старк задумывается. — Так! Фильмы про вампиров, гуманитарные науки, маленькие магазины, песни диско и изюм в шоколаде. — На каждый пункт списка Тони загибает один палец на руке. — Какой разнообразный список, — с неуместным сарказмом говорит Стив. — У меня шикарный список! — возмущается Тони. — А в твоем лишь несчастное авокадо. — Старк демонстративно показывает Роджерсу язык и возвращается к своим морепродуктам. — Оно противное, — вновь повторяет Стив. — И вообще, почему тебя так интересует это авокадо? — Просто, — невинно говорит Тони. — Тебе все еще нужна работа? — Вот так авокадо превращается в работу, — художник закатывает глаза. — Никто ни в кого не превращается… — Да, — перебивает друга Роджерс, не желая слушать поучающий монолог Старка, — мне все еще нужна работа. — Не хочешь стать арт-директором «Stark Industries»? — Что? — Стив вытянулся, ровно сел. Тарелка в его руках дрогнула, аккуратная «кучка» кусочков авокадо развалилась, смешиваясь с крабовым мясом и огурцами. — Подарить тебе слуховой аппарат на Новый Год? — Старк улыбается. Роджерс толкает его локтем в бок, теряя равновесие, от чего тарелка из его рук падает, задевает стеклянный стол и разбивается. Стив ругается, Тони хохочет, что злит художника. Роджерс слышит странное жужжание, испуганно смотрит на смеющегося Старка, который резко меняется в лице, замечая укоризненный взгляд Стива на себе. — Робот-пылесос, — спокойно говорит Старк. — Ты его боишься? — Просто не ожидал, — Стив опускает голову на спинку дивана. — Прости, я куплю тебе новую… когда-нибудь. — Ты не ответил на мой вопрос. — Уподобляюсь тебе. Ты тоже любишь игнорировать, — Стив делает паузу. — Да и кто меня возьмет на работу в такую компанию, как «Stark Industries»? — Я, — Старк говорит твердо, уверенно. Стив открывает рот в немом удивлении. — Опять издеваешься! — Роджерс недоволен. — Нет, — Тони все так же серьезен. — Я действительно предлагаю тебе работу в «Stark Industries». Мы запускаем производство сотовых телефонов, так что нам нужна хорошая рекламная компания, буклеты, отдельная страница сайта и прочее-прочее-прочее. Роджерс, я уверен, что ты справишься. И даже смею надеяться на то, что тебе понравится. Поможешь разработать интерфейс для операционной системы смартфонов? — Как ты можешь предлагать мне работу в этой компании? — Стив говорит как можно спокойней, но все еще уверен, что Старк издевается и сейчас кто-нибудь выскочить из-за угла, из комнаты или ворвется в окно с криками: «Вас снимает скрытая камера». Но ничего не случается. — Блондинчик, ты дурак или прикидываешься? — вздыхает Тони. — Я, Энтони Старк, приглашаю тебя работать в «Stark Industries». Теперь включи всю свою логику, проверни операцию по мозговому мышлению и подумай, как я могу приглашать тебя работать в эту чертову компанию. — Нет, нет, нет, — Роджерс смотрит с усмешкой на Тони, — Нет, как так? — Что «как»? Уточняй. — Ты скрывал это от меня? — то ли спрашивает, то ли утверждает художник. — Это твоя большая тайна? — Это была очень большая тайна, — подтверждает слова друга Старк, — но теперь нет. — Нет, ты не прав, — Стив потирает виски, — это все еще тайна, потому что мои знания основаны на моих же догадках, которые в свою очередь основаны на твоих словах, которые вызывают во мне сомнения. — Я запутался в том месте, где ты говорил о догадках. — Неважно, — отмахивается художник. — Просто расскажи мне… — Как я попал в эту компанию? — перебивает его Тони. — Говард Старк — мой отец. Помнишь Рождество? Мы танцевали, и… — Старк ловит кивок Стива, — и мне позвонили. Говарду… то есть моему отцу не здоровится. Врачи говорят, что он проживет еще месяцев пять-семь. Так что… теперь я как бы вместо него, — он выдавливает улыбку, которая совсем не впечатляет Стива. Кажется, теперь Стив поверил. Он долго молчал, осмысливая все сказанное Старком, краем глаза заметив, что робот-пылесос давно скрылся из виду. — Впечатляет, — произносит художник после долгой паузы. — А ребята… Брюс, Клинт, Наташа. Они знают? — Нет, — по глазам Тони видно, что ему не нравится эта тема. — Я не живу с отцом с тех пор, как закончил институт. У нас с ним очень натянутые отношения. — Это меня не удивляет, — грустно говорит Стив. — Никого не удивляет, — молниеносно отвечает Тони. — Так что насчет работы? У нас тут хорошая зарплата, оформление по всем правилам и законам, бесплатный обед и множество других привилегий. — Ты возьмешь меня просто так? Тони, ты даже не в курсе о том, что я умею, могу, и я… — Тот портрет, что ты мне подарил — прекрасен. — Спасибо, — смутился художник, — но все-таки, я… — Собеседование сегодня. В шесть вечера, — отчеканивает Старк, словно это армейский приказ. — Кабинет под номеров 314А, расположенный в левом крыле здания на тридцать пятом этаже. Его провожу не я, так что не бойся — всё будет по-честному. — Тони. — Просто приходи, — Тони улыбается своей самой очаровательной улыбкой. — Сэр, мисс Поттс ждет Вас в вашем кабинете, — оповещает Джарвис. — Вот черт! — вскрикивает Тони, смотря на часы. — Она же из меня сейчас фарш сделает. — Мисс Поттс? — Моя помощница, — поясняет Тони, — теоретически, конечно, Пеппер — помощница отца. Стив, прости, мне надо бежать. Подумай над моим предложением. Джарвис проводит тебя. — Старк открывает дверь. — Тони, — крикнул в след Старку художник, — и ты подумай над моим предложением. Старк застывает в проходе, но очередное сообщение Джарвиса о гневном настроении мисс Поттс заставило сдвинуться с места и уйти.

***

Тони крутится в кресле, слушая очередные указания от Пеппер. Она принесла кучу каких-то неведомых бумаг, кофе и известия о запланированных на вечер встречах. Он не слушает. Топает ногой, пытаясь попасть в ритм песни AC/DC, которая так отчетливо поет в его голове. Пеппер быстро замечает полную отрешенность в глазах Старка. — Мистер Старк, — окрикивает она его, — Тони! — Почему мой отец не мог нанять кого-нибудь другого на твою должность? — Старк раздражен. Ему не нравится кресло, не нравится, что нужно проводить время в офисе, не нравится, что здесь все время холодный кофе и совсем никогда не бывает блинчиков. А еще его бывшая девушка работает его личным помощником. — Во-первых, когда я пришла на эту работу, я не знала, что Говард Старк твой отец, — мисс Поттс укоризненно посмотрела на его. — Во-вторых, мистер Старк, Вы лишь заменяете моего начальника. Как только он поправится, тебе больше не придется со мной разговаривать. — Он не поправится, — говорит Старк, переставая наконец раздражающе топать ногой. — У него рак, мисс Поттс, если Вы забыли. — Соболезную, Тони, — она протягивает очередные документы на подпись. — Значит, придется привыкнуть, что я здесь. Старк изучает документы, читая по диагонали, вырывая отдельные фразы из текста, после чего подписывает и пьет кофе. — И еще, Мистер Старк, в пятницу у Вас встреча с мистером Мюллером и его женой. Ужин в восемь вечера. В японском ресторане на седьмой улице. Вас будет сопровождать мисс Грин. — Элизабет? — Тони поднял брови. — Ну уж нет. — Но Вам нужен сопровождающий! — возмущается помощница, забирая подписанные документы со стола. — Может, ты заменишь ее? — с надеждой спрашивает Тони. Элизабет ему совсем не нравится. — А еще пару минут назад тебе не нравилось, что я здесь, — но Пеппер согласно кивает. — Я сообщу мисс Грин, что планы изменились. — И сделай так, чтобы она до меня не добралась, — говорит Старк в след уходящей Пеппер.

***

Стив робко стучится в кабинет. — Входите, — раздается приятный женский голосок. — Здравствуйте, — приветствует девушку Стив. — Я на собеседование. — О, Вы — Стив, верно? — девушка улыбается. — Да, а Вы? — Вирджиния. — Приятного познакомиться, Вирджиния, — кивает Стив, присаживаясь на стул напротив девушки. — Я помощница мистера Старка, — поясняет Вирджиния. — Судя по тому, что я знаю о мистере Старке, Вам приходится несладко, — улыбается художник. Вирджиния смеется, согласно кивая Стивену в ответ. Собеседование было долгим, но веселым. Большую часть времени Вирджиния, как и подобает правилам, опрашивает Стива о его бывшей работе, затем — о его умениях и навыках, потом — о семье. И так далее, по списку. Все собеседования всегда проходили одинаково и ответы на большинство вопросов Роджерс уже выучил и отчеканивал как детский стишок. Вирджиния ему понравилась. Рыжеволосая девушка с милой улыбкой. «Бедная девушка!» — подумал Стив, когда она в очередной раз говорила о работе на мистера Старка. Роджерс бы, наверное, никогда не подумал, что согласится работать на Тони Старка. За те полгода, что они знакомы, он выучил его вдоль и поперек. Нет, Тони был замечательным человеком, другом, возможно, парнем (в чем Стив был не очень уверен), но работать на Тони ему всегда казалось адски сложным занятием. На работу его, конечно, взяли, и, по заявлению Вирджинии, знакомство с Тони здесь совсем не причем.

***

Новая жизнь Тони Старка — сплошные контракты, собрания, документы, встречи и раздражающий холодный кофе. Сколько Тони помнит себя, он никогда не хотел занимать место отца в компании. Тони Старк мечтал стать гениальным ученым, признанным гением. Он хотел сам заработать себе состояние, которое позволит ему ни в чем себе не отказывать. И, если бы не больной отец, у которого менялись подружки каждые три месяца с тех самых пор, когда мама умерла, Тони ни за что бы не взялся за это. У него с отцом всегда были сложные отношения. Говард Старк — великолепный ученый, гений современной мысли, занимался военными разработками, снабжая армию все более новым и усовершенствованным оружием. Говард Старк относился к своему единственному сыну как к одному из проектов — сделал и забыл. Конечно, иногда он уделял внимание мальчику, но гораздо больше детских воспоминаний Тони связаны с матерью. Старк собирается на ужин, выбирая наиболее подходящий галстук для бордовой рубашки. Он ждет приезда Пеппер, чтобы она еще раз рассказала ему, насколько важен этот ужин для компании. — Джарвис, — Тони улыбается, глядя на собственное отражение в большом зеркале. — Как ты думаешь, этот подходит? — Сэр, я бы порекомендовал Вам сменить рубашку, — отзывается ИИ. — Бордовый цвет не лучший выбор для данного мероприятия. На Ваших плечах лежит большая ответственность, ведь Мистер Мюллер… — Знаю я, кто такой этот мистер Мюллер, — Старк злится. — А ты занудничаешь, как Пеппер. Есть какие-нибудь сообщения для меня? — 2 звонка от мистера Бартона, сэр, и сообщение от мистера Роджерса. — Что написал… — говорит Тони в тот самый момент, когда в квартиру заходит мисс Поттс. — Тони! — девушка возмущается. — Я же просила. — Что? — Надеть белую рубашку! — Но белый — это ведь так скучно! Пеппер укоризненно смотрит на него. Под этим взглядом Старк сдается и подчиняется девушке, в очередной раз напоминая о том, что Дэвид Мюллер нянчился с ним, когда ему еще и года не было, и видел его в куда более неподобающем виде. — А это всего лишь безобидная бордовая рубашка, — возмущается он, застегивая запонки на манжете. — Кстати, как Элизабет отреагировала на то, что она со мной никуда не идет? — Она была в бешенстве, — рассказывает Пеппер, сменяя ярко-красные туфли на высокой шпильке на классические черные лодочки. — Пришлось сказать ей, что мы с тобой встречаемся. — Что? — Старк поворачивается к девушке, игнорируя незавязанный галстук с полным недоумением на лице. — Это был единственный способ её успокоить, — Пеппер завязывает ему галстук, — она мне сначала не поверила. — Так еще бы! — возмущается Тони, ослабляя узел. — Нашла ей фотографию с прошлого Рождества, — все так же спокойно говорит помощница. — Это её, конечно, не успокоило, но возражать она перестала. — Она же расскажет отцу, — он садится на кровать. — Это просто катастрофа. — Не преувеличивай. — Я и не преувеличиваю, Пеппер, — на лице Тони отчетливо вырисовывается сожаление. — Отец тут же позвонит своим друзьям-журналистам и нам придется придумывать романтическую историю любви сквозь года. — Я с этим разберусь, — улыбается девушка, подавая ему пиджак. — Пора идти, Тони.

***

Наверное, это самый скучный важный вечер в жизни Старка. Мистер Мюллер никогда не отличался тягой к веселью, даже когда Тони был совсем маленьким. Сегодня же он был настолько скучен, что Старк чуть было не убежал из японского ресторана. Хорошо, что Пеппер пошла с ним, иначе сделка была бы провалена. Под надзором мисс Поттс Тони не говорил глупости, да и вообще старался держать язык за зубами. — Я видел несколько газет со статьями о тебе, мальчик мой, — добродушно говорил мужчина. — Ты становишься одним из самых популярных людей города. Как хоть Говарду удавалось прятать тебя все это время? — Это было мое желание, — пояснял Старк, с отвращением смотря на суши. — Я хотел быть независимым от него. Даже мисс Поттс не знала об этом до самого последнего момента. — Значит, у вас с ней крепкий союз, — кивает мистер Мюллер. — Тебе не нравится японская кухня? — Что Вы, сэр, я люблю японскую кухню, — как можно убедительней говорит Старк, — суши здесь очень вкусные. — На показ Тони съедает одну из принесенных ему суши, ни капельки не морщась, вспоминая на вкус блинчики, что готовил Роджерс. Когда ужин наконец закончился, и Тони, сев в машину к Хэппи, просто взвыл. Пеппер покачала головой, сказав водителю везти их к башне Старка. — Это было отвратительно, — он снял галстук и расстегнул две верхние пуговицы на рубашке. — Неужели нет японского ресторана с нормальной едой? Пеппер, если я всю ночь буду извергать рвотные массы, можно я завтра не приду на работу? — Ты опять придираешься, — возмущается девушка. — Нет, — Старк откидывается на сидение, закрывая глаза, — вот когда Стив или Наташа с Клинтом приносили суши из японского ресторана на вынос — это было очень вкусно. Пеппер ничего не ответила Тони, лишь раздраженно закатила глаза. Дорога до башни оказалось мучительно долгой. Хэппи постоянно приходилось объезжать папарацци, которые атаковали со всех сторон. Старк был уверен, что в этом виновата Элизабет и отец, а Поттс пыталась безуспешно защитить мисс Грин от некультурных высказываний в ее адрес.
559 Нравится 59 Отзывы 147 В сборник
Отзывы (4)