ID работы: 2219486

Султанша Ангелов. Часть 1. Самая счастливая

Гет
PG-13
Заморожен
42
автор
Размер:
112 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 76 Отзывы 14 В сборник Скачать

Матракчи II

Настройки текста
Для Матракчи Насуха Эфенди это были трудные дни. Пропажа Нигяр Хатун совсем выбила его из колеи, что в совокупности с последними тревожными событиями подарило ему бессонницу. Во всём Стамбуле не осталось ни одного хозяина постоялого двора, которого бы не мастер не расспросил на предмет обнаружения женщины с ребёнком. Даже хозяйка той гостиницы, где изначально пряталась Нигяр, не могла вспомнить никаких подробностей, мол, пожила пару дней и исчезла, и больше не возвращалась. В конце – концов для Матракчи наступил такой момент, когда поиски в Стамбуле можно было смело прекращать. Это означало, что Нигяр Хатун и её дочь уже давно находились за его пределами. Последнее, что ещё возможно было сделать – это по-новой изучить книгу регистрации иностранных торговцев и ещё раз расспросить начальника порта Касыма Агу, кто из них подбирал пассажиров при отплытии. Кроме того, Насуху Эфенди не давала покоя та сцена с участием Рустема и подозрительного испанца. Если они и вправду замышляют что-то против Нигяр, то на счету каждая минута. Матракчи в очередной раз направился в порт и потребовал книгу регистрации иностранцев. Вглядываясь в строчки, он с удивлением обнаружил, что одного имени в списках прибывших не хватает. - Скажи мне, Касым Ага, - обратился мастер к начальнику порта, - много ли испанских кораблей заходило в Стамбул за последние три месяца? - Ровно двадцать, Эфенди. – ответил тот. – Так много, что я диву даюсь, что они ищут в Османской Империи после того, как наш великий Падишах разгромил испанские войска в последнем походе. «Неужели двадцать? Похоже, что этот неверный плут что-то знает, но скрывает от меня», - подумал Матракчи и принялся перечитывать список заново. - «Перст судьбы», капитан Альфонсо Парра, Испания. «Беспечный ангел», капитан Мигель Рамирез, Испания. «Слёзы Юноны», капитан Хавьер Гальярдо, Испания. «Пересмешник», капитан Сантьяго Дуарте, Испания. «Владычица сердец», капитан Бернардо Карраско, Испания. Хммм… Ты ведёшь учёт всем кораблям, причаливающим к нашему берегу, уже тридцать лет, не так ли, Касым Ага? - Верно, Эфенди, в этом году уж тридцать будет. - И за все эти тридцать лет ни одного не пропустил? - Так точно, ни одного. - А что, если я скажу, что кораблей было не двадцать, а двадцать один? От этих слов начальник порта поёжился и замялся. Он попытался было что-то сказать, но не смог связать и пары слов. Матракчи подметил это моментально. Привстав с места, он медленно подошёл к Касыму Аге, который стал пятиться назад. - Похоже, что ты что – то скрываешь, ага. – недоверчиво произнёс Насух. - Помилуй, добрый человек, зачем мне что-то скрывать? – попытался было отвертеться начальник порта. - Если тебе нечего скрывать, то почему ты так заволновался? - О, Эфенди, скажи, чего же ты хочешь от меня? - Всего лишь правду о том, какие испанские корабли недавно отчаливали из Стамбула и не принял ли кто на борт женщину с ребёнком. Следить за этими вещами – твоя обязанность, Ага. В воздухе повисла угрожающая пауза. Касым Ага робко поглядел на Матракчи и, ощутив на себе всю тяжесть его взгляда, заговорил быстро – быстро, словно заколдованный. - Приезжал недавно один господин. Богатый очень, важный. Дал мне двести дукатов за то, чтобы я не записывал его имя в книге по приезду и ещё двести, чтобы я не отмечал его после отбытия. «Так, так, а вот это уже интересно», - подумал Насух. - Продолжай. – сухо приказал он начальнику порта. - Вот я и записал его под вымышленным именем. Едва Матракчи услышал эти слова, глаза его округлились. - Это под каким же? - Ой, не помню уже, нужно глянуть… Вот, Хуан Бальга. - А на самом деле его зовут Хосе Перес, не так ли? - Вроде как. Сколько его не встречаю, он всегда важничает, словно павлин, да деньгами сорит направо и налево. То, что рассказал начальник порта, совсем не совпадало с тем, что изначально представлял себе Насух. Выходит, Перес бывал в Стамбуле гораздо чаще, чем он предполагал. Могло ли исчезновение Нигяр Хатун быть связано с его последней высадкой в порт, ведь один Аллах знает, о чём они там шушукались с Рустемом, а Перес, как успел подметить писатель, человек сам себе на уме? - В любом случае, на один из испанских кораблей попала женщина с ребёнком. – продолжал говорить Насух. – Великий Визирь уверен, что на корабль Хосе Переса, а ты, нечестивец, покрываешь этого преступника, регистрируя его под другим именем, и я не уверен, что не было случаев, чтобы ты не регистрировал его вообще. - О, побойся божьей кары, Эфенди! Не было такого! - А ты не знаешь, говорил ли этот испанец что-нибудь насчёт женщины с ребёнком, которую собирается искать? - Нет, эфенди, в этом могу тебя клятвенно заверить. – внезапно произнёс ага с таким невозмутимым видом, словно обсуждал со своим собеседником совершенно обыденную тему, вроде погоды или хорошей еды. – Но зато слышал, что один француз болтал с женщиной, а потом и отчалил. Маленькая девочка с той хатун была. А испанец уехал позже. Мысли в голове придворного мастера понеслись галопом и окончательно запутались. Внезапно испанец отошёл на второй план, а его место прочно занял некий француз. Не хватало только, чтобы в историю с пропажей Нигяр участвовала ещё и французская сторона. - Какой ещё француз? – резко выдохнул Матракчи. - Нужно посмотреть в книге. Я точно помню, что в тот день, когда тот щедрый испанец отбыл из Стамбула, всего два французских корабля покинули порт, один утром, другой вечером, я проверю. – всё так же спокойно ответил ага. - Ну так проверяй немедленно! Начальник порта внимательно изучил записи, сделанные в книге регистрации. Насух Эфенди следил за каждым его движением. - Вот, нашёл. – почти торжественно произнёс начальник порта. – Если говорить о тех двух французских кораблях, то это «Фрезия» Клода Бонне и «Лунный свет» Рауля де Монтуа. - Но с кем же из них беседовала женщина с ребёнком? - Этого я знать не могу. – Касым Ага пожал плечами. – Придётся тебе, эфенди, весь Стамбул расспросить. - Этим я в последнее время только и занимаюсь. – промолвил Матракчи и в его голосе прозвучала нота отчаяния. - Может, моя помощь понадобится? – прозвучал детский голос сзади. Насух обернулся. Позади него стоял мальчик лет одиннадцати с огромной корзиной устриц. Мальчик смотрел на мастера и улыбался. - Не мешай нам, Али. – первым завязал диалог начальник порта. – Этому уважаемому господину твои устрицы не нужны. - Нет, пусть говорит. – остановил его Матракчи и обратился к мальчику. – Что ты знаешь? - Я видел, как с одним господином беседует женщина, и девочка маленькая с ней была. – заговорил Али. – Господин был странно одет, не так, как мы. Я хотел было подойти к ним и предложить купить устриц, но они быстро собрались и поднялись на борт. - А тот господин имя своё называл? – спросил придворный мастер. - Вроде называл, но нужно вспомнить. - Вспоминай. Насух потянулся в карман кафтана и вытащил оттуда кошелёк, откуда вынул монетку и вложил в ладонь мальчишке. Глаза у последнего округлились, и на минуту он даже не поверил своему счастью. Целый акче! Столько Али за весь день никогда не зарабатывал. - Имя у того господина забавное такое. – пролепетал маленький торговец устрицами. – Как-то на Р начинается. - Похоже, что ты пришёл к своей цели, эфенди. – встрял начальник порта, чем заслужил крайне неодобрительный взгляд Матракчи. - Помолчал бы лучше. От мальчишки больше толку оказалось, чем от тебя. – сказал тот аге. После этого придворный мастер дал Али в знак благодарности ещё три акче. Теперь нужно запомнить имя последнего человека, с которым Нигяр говорила перед пропажей. Рауль де Монтуа, капитан «Лунного света». Матракчи счёл своим долгом немедленно рассказать обо всём, что узнал, Ибрагиму Паше. Великий визирь внимательно выслушал друга, вникая в каждое его слово. - Если Хосе Перес так и не добрался до Нигяр Хатун, этот месье Монтуа может знать наверняка, где она. – сказал Ибрагим, собрав все мысли воедино. – Теперь этого француза нужно отыскать во что бы то ни стало. - Только как это сделать, Паша? – спросил Насух. – Кроме имени этого человека и названия его корабля, никаких сведений о нём нет. Он мог отплыть куда угодно, хоть к себе во Францию, хоть в Неаполь, хоть в Египет. Касым Ага никогда никого из иностранцев не спрашивает, куда они держат свой путь и когда вернутся в Стамбул. - Я всё понял. – подытожил Паша. – Нужно незамедлительно выслать погоню за «Лунным светом». Пусть человек, которому я доверяю, найдёт человека Рауля де Монтуа, а через него – Нигяр Хатун и Эсманур. - Согласен. – ответил Насух. – Хызыр Хайреддин Паша, полагаю, должен выйти из гавани в кратчайшие сроки. Эти слова обескуражили Ибрагима. Он сперва вскинул брови и удивлённо посмотрел на писателя. Через несколько секунд повисшего гробового молчания великий визирь начал смеяться сначала едва слышно, затем всё громче и громче. Матракчи даже почувствовал некую неловкость, находясь с ним в одной комнате. Не успел мастер ничего спросить, как Ибрагим опередил его. - Неужели ты всерьёз полагаешь, что я могу доверить такое ответственное дело, как поиски моей дочери постороннему человеку? – не переставая улыбаться и активно жестикулируя, произнёс он на одном дыхании. – Конечно, таланты Хызыра Реиса, как флотоводца, оспариванию не подлежат, но в данной ситуации он – человек именно посторонний. - Но кто же у вас на примете, Паша? - А ты угадай. Сперва Матракчи не понял, чего он него хочет друг. Но, сопоставив кое – какие факты, перед ним начала проясняться картина. Мастер был настолько удивлён, что поначалу не мог подобрать слов. - Паша, вы не шутите? – ошарашенно спросил он. - Ни капли. – ответил Ибрагим, мгновенно сменив выражение лица на серьёзное. – Ты единственный, кого я считаю достойным этой миссии. - Но Паша, что скажут люди, если я уеду неизвестно куда и вернусь с хатун и её ребёнком? - Предпочитаешь, чтобы эта хатун с ребёнком вернулась в компании Рустема и Хосе? Подумай хорошенько. Тут и думать было нечего. Ибрагим Паша привёл слишком сильный аргумент, чтобы нельзя было с ним согласиться. Да и к тому же, судьба Нигяр и её малышки не давала Насуху Эфенди покоя и лишила его сна. В последний раз, когда он видел хатун, та пребывала в таком глубоком отчаянии, что готова была из кожи вон вылезти, чтобы ей позволили провести лишние пять минут наедине с её ненаглядной девочкой. Нигяр, Нигяр, где же ты теперь, что с тобой? - Что я должен сделать, Паша? – спросил Насух, собравшись с мыслями. - Бери лучший корабль и столько золота, сколько попросишь, и сейчас же отправляйся в путь вместе с лучшей командой. - Но где же мне искать Нигяр Хатун и девочку? - Начинай с южного побережья Франции. Заходи в каждый порт, расспрашивай у начальников о всех капитанах, прибывших с пассажирами. Обращай особое внимание на тех, кто привозил женщин. Записывай всё, что тебе рассказывают. Регулярно присылай мне отчёты. Ты понял? - Понял, Паша. Настало время прощаться. Друзья обнялись так, словно виделись в последний раз. Матракчи направился к выходу, когда его снова окликнул Ибрагим: - Да, вот ещё, Насух. – сказал он. – Даже если поначалу твои поиски не увенчаются успехом, не впадай в отчаяние и не опускай руки. Мастер улыбнулся, выслушав наставление, и продолжил путь. В порту он поговорил с владельцем нескольких кораблей, и один из них согласился арендовать ему одно судно за кругленькую сумму. Кроме того, Матракчи потребовал от судовладельца не задавать лишних вопросов, во избежание слежки. Ранним утром небольшой торговый шлюп «Бутон тюльпана» покинул бухту Золотой Рог и направился прямиком региону в Средиземном море, который позже назовут Лазурным Берегом... Но до Франции дорога была долгой, так что твёрдой уверенности в том, что удастся своевременно догнать судно, на котором Нигяр Хатун бежала из столицы, у Матракчи не было. Да и как можно было вычислить, куда направился корабль с таинственной пассажиркой с ребёнком, располагая лишь сведениями о том, что капитан – француз, и что никакого криминала за ним не числится? Хасан Ага, капитан «Бутона тюльпана», не раз пытался выведать у придворного мастера, зачем ему понадобилось так срочно плыть к французским берегам, но тот упрямо хранил молчание. Матракчи записывал на бумаге один за другим разные планы действий, но ни один из них не показался мастеру удобоваримым, поэтому скомканные листы валялись по всем углам каюты. Море – стихия непредсказуемая, так что на половине пути «Бутон тюльпана» угодил в шторм, в результате которого у него оказались повреждены многие детали, так что пришлось срочно бросить якорь в ближайшем порту, чтобы отремонтировать судно. Таким портом стал Неаполь. Пока плотники вовсю колдовали над кораблём, Хасан Ага предложил Насуху зайти в таверну, где, по его словам, подавали лучшую во всей Италии, а то и в целом мире, курицу с чесноком и травами. Тот согласился исключительно из уважения к товарищу, так как после перенесённого писателю не то, что курицы, воды не хотелось. Как бы там ни было, а проследовать за капитаном в таверну Насуху всё же пришлось. - Я знаю Джованни уже много лет. - рассказывал Хасан. – Он не только отлично готовит, но и помогает мне за небольшой процент найти покупателей. Да его в Неаполе каждая собака знает! Он столько знакомств с иностранцами завёл, что тебе и не снилось. Ну вот мы и пришли. – Хасан остановился около двери с ярко – жёлтой вывеской в виде корзины с виноградом. – Заходи, эфенди, чувствуй себя, как дома. Едва переступив порог таверны, Матракчи почувствовал ядрёную смесь запахов браги, сыра, маслин и жареного мяса. Таверна была переполнена посетителями самых разных мастей и сословий. Девицы, готовые в любой момент предложить свои услуги, поглядывали на мастера и хихикали. Однако все мысли Насуха занимала лишь одна идея – где искать Нигяр с её дочкой? - А вот и Джованни! – воскликнул Хасан. – Давно не виделись, парень! - Buon giorno, amico mio! – ответил крепкий, приземистый итальянец с покрасневшим лицом и толстенными руками, похожими на две связки вяленого мяса. Матракчи с удивлением слушал, как его товарищ болтает с итальянцем. На своём веку он встречал только одного человека, который изъяснялся на этом языке так же свободно, как если бы он был его родным. И именно этот человек отправил его в это путешествие. Внезапно Джованни повернулся к Насуху и о чём-то спросил его. - Он спрашивает, кто ты, и почему он не видел тебя в Неаполе раньше? – перевёл ему Хасан. - Скажи ему, что я – художник из тех же краёв, что и ты, еду во Францию, чтобы делать зарисовки городов и деревень, а потом показывать в своей стране за плату. – ответил Матракчи, подшучивая. Едва Хасан успел перевести другу этот ответ, как Джованни задал новый вопрос. - Он спрашивает, не хочешь ли ты сделать зарисовки Неаполя? - Скажи ему, что обязательно сделаю, но в следующий раз. После этого диалога хозяин таверны пригласил своих гостей разделить с ним только что приготовленный обед. Когда Хасан говорил о самой лучше в мире курице, которую подают в этом заведении, он не лукавил. Время за вкусной едой и старым, выдержанным вином пролетело для Насуха незаметно. Для себя он узнал о городе Неаполь, о его жителях и нравах. Джованни оказался весьма интересным собеседником, а кроме того, мог похвастаться обширными знакомствами с иностранцами. - Джованни говорит, что в его таверне англичане и французы становятся друзьями – не разлей вода. – переводил Хасан. – Видимо, христианский бог любит это место, раз дарует его хозяину столько благословения, что извечные враги мирятся без особого повода. Матракчи лишь посмеялся над этой байкой. - К слову, о французах. – промолвил он, как бы между прочим. – Спроси у него, не приходилось ли ему встречаться с неким французским капитаном Раулем, что командует судном «Лунный свет»? Хасан так и сделал. Джованни ответил что-то по-итальянски, а тот и перевёл: - Джованни говорит, мол, да, приходилось встречаться. В последний раз это было месяцев шесть, может, семь назад. Говорил, у него какие-то дела в Константинополе, съездит туда, и обратно во Францию вернётся. Словно гром прогремел над головой придворного мастера. Через Хасана он поспешил продолжить допрос Джованни. - После этого Рауль здесь не появлялся? - Нет, ни разу. - А куда именно он мог направиться после посещения Стамбула? - Только на юг. В Марсель или в Тулузу. Но, скорее всего, в Лангедок или Руссельон. В тех местах ему проще заниматься своим ремеслом (рискованным, надо сказать), тогда когда в городах типа Марселя приятнее тратить деньги. - Ну а каков из себя этот Рауль? - Ну, ростом выше тебя, сильный, волосы каштановые, лицо благородное, глаза голубые, нос идеально прямой, короче, бабам нравится. Дальше действовать нужно было решительно. Поблагодарив Джованни за прекрасный обед и ценную информацию, он отвёл Хасана в сторону и приказал как можно быстрее собираться в дальнейший путь. Вскоре все неполадки, образовавшиеся из-за шторма, были устранены, и экипаж корабля мог продолжить путешествие. Для начала «Бутон тюльпана» направился в провинцию Лангедок, но переговоры с местными жителями результатов не дали. Матракчи решил двигаться в Руссельон, что находился поблизости. Морской порт там был всего один, и для Матракчи это обстоятельство послужило хорошим началом. Бухта в этом месте по размерам была меньше предыдущей, но гораздо полезнее для того, кто хочет найти кого-то, кто крайне избирателен в компании и в прибежище. Насух Эфенди, не теряя времени, принялся расспрашивать всех встречных насчет капитана Рауля. Наконец удача улыбнулась ему. - Рауль? Знаю такого. – ответил один из торговцев рыбой на вопрос Матракчи о том, знаком ли он с капитаном по имени Рауль де Монтуа. – Частенько у меня креветок покупает, и не было ещё такого случая, чтобы он пожаловался на качество моего товара. - Если ты подбиваешь меня купить у тебя чего – нибудь, то не надейся на это, человече. – отрезал Насух. – Я не за этим в такую даль тащился. - А я и не заставляю вас ничего покупать. – спокойно промолвил торговец. – Я лишь хотел сказать, что господин Рауль никогда мой товар не ругает, дурно о моей лавке не отзывается и денег назад не требует, словом, уважает мой труд. Не то, что некоторые. - А не подскажешь, где найти столь благородного господина? - Да где-то тут должен быть. Заходил буквально за полчаса перед вами. Если повезёт, можете ещё застать его на рынке в нашем порту, всё-таки он человек занятой. А зачем вы спрашиваете? Он ваш друг? Ответ торговца поразил Матракчи. Так значит, он приблизился к цели максимально близко. Теперь этого Рауля нужно найти позарез, ведь там. Где он, там же, наверняка, и Нигяр с дочкой. Словно опьянённый этой мыслью, Насух коротко поблагодарил своего собеседника и бросился на рынок. Он вглядывался в лица проходивших мимо людей, повторяя про себя приметы того, кого он разыскивал, не обращая внимания на зевак, с изумлением глазевших на иностранца в странном костюме и ещё более странном головном уборе. Писатель включил всё своё внимание, пока, наконец. Не заприметил мужчину, по внешнему виду попадающему под описание внешности Рауля де Монтуа. Для Матракчи это был, возможно, единственный шанс. Расталкивая всех на своём пути, мастер со всех ног бросился к цели. Оказавшись от предполагаемого капитана «Лунного света» на расстоянии не более одного метра, Насух резко схватил его за плащ и потянул на себя. Реакция мужчины не заставила себя долго ждать. - Что вам нужно, сударь? – грозно спросил он, одним движением вырвав плащ обратно. – Вы кто такой? - Вы – Рауль де Монтуа? – ответил Насух вопросом на вопрос. - Да, это я, но я всё ещё жду от вас объяснений, по какому праву вы нападаете на меня в публичном месте посреди бела дня. Наконец Матракчи мог сказать себе, что он достиг цели. Однако отыскать самого Рауля было ещё пол-дела, важнее было выведать у него наиболее ценную информацию о местонахождении женщины и ребёнка. Сам Рауль был настроен весьма решительно: он уже положил руку на эфес и был готов в любой момент обнажить шпагу, чтобы вступить в бой с незнакомцем, столь дерзко одёрнувшим его. Его люди столпились вокруг своего предводителя, готовые сделать то же самое. - Если я вам чем-то не угодил, сударь, прошу проследовать в менее приметное место, где мы можем выяснить отношения. – продолжил капитан «Лунного света». - Зря вы беспокоитесь, я искал вас вовсе не для того, чтобы выяснять отношения. – ответил Насух. – Я приехал из Стамбула для того, чтобы задать вам пару вопросов, Рауль эфенди. Поразмыслив пару минут, Рауль решил поверить чужестранцу и кивком головы повелел своим людям не обнажать клинки. Отведя нового знакомого в сторону, он продолжил разговор. - Для начала представьтесь мне, месье. – сказал он спокойно. - Моё имя Насух ас – Силяхи. – ответил Матракчи. – Я – придворный художник и глава цеха оружейников султана Сулеймана, а также историк Османского государства. Прошу прощения за свою дерзость, но мне срочно нужно переговорить с вами. - И чем же я могу вам помочь? – настороженно спросил Рауль. – У вашего султана есть пожелания, которые я мог бы выполнить? - Нет, это касается совершенно другого человека. – ответил мастер. – Если я не ошибаюсь, недавно вы прибыли сюда из Стамбула, не так ли? - Верно. - И на вашем судне была пассажирка с ребёнком. - Но откуда вам известны такие подробности? – Рауль пришёл в недоумение, но вспомнив разговоры с той самой пассажиркой, которую имел в виду слуга турецкого султана, перешёл на серьёзный тон. – Уж не затем ли вы её ищете, чтобы убить и похитить её дочь? - Как вы могли такое подумать? - Она сама мне так сказала. Такого Насух никак не мог ожидать. Как же сильно Нигяр Хатун была напугана, что подумала, будто ей грозит расправа! Но, быть может, ей просто хотелось поскорее бежать, куда глаза глядят, и она сочинила эту байку на ходу? Но дыма без огня не бывает, поэтому нужно всё узнать лучше. - А что ещё она сказала о себе? – осторожно спросил мастер своего собеседника. - Я толком ничего не знаю о ней. Она назвала только своё имя, и сказала, что больше не может оставаться в Стамбуле ни минуты. - А где она сейчас? - Сам хотел бы это знать. - Но разве она не с вами? – едва оправившись от шока промолвил Матракчи. - В виду непредвиденного обстоятельства я был вынужден отправить госпожу Нигяр к моему другу, торговцу книгами. Но недавно, когда я вернулся, то обнаружил, что Пьер умер, а его жена сказала, что госпожа Нигяр ушла из дома вместе с дочерью. Теперь я ищу их. Для мастера эти слова стали настоящим потрясением. Словно всё оборвалось внутри. Бедная Нигяр, бедная крошка Эсманур! Где теперь их искать? Рауль де Монтуа как – будто прочитал мысли нового знакомого. - Я вижу, вы переживаете за эту женщину так же, как и я. Что ж, если она дорога вам, как и мне, предлагаю присоединиться на поиски. В данный момент я опрашиваю всех торговцев, не видел ли кто женщину с девочкой. Уверен, вместе мы гораздо быстрее добьёмся результатов.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.