ID работы: 2227007

Please, Save Me

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
462
переводчик
Medeia сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
46 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
462 Нравится 60 Отзывы 168 В сборник Скачать

Глава 3. Она не слышит и не зрит

Настройки текста
      Риддл шагнул в ревущее в камине зеленое пламя, и спокойно сказал:       — Rruga e Magjisë, Tirana.       Он тут же исчез в языках изумрудного пламени. «Тирана? Хм…», — задавалась вопросом Гермиона. До сих пор она не имела понятия, в какую часть Албании они собирались. С огромным рюкзаком, она шагнула в камин, и крикнула тоже место отправление, что и Риддл до этого, которое она, слава Богу, запомнила.       За многие мили от усадьбы Малфоев, она вывалилась из другого камина. Он был одним из целого ряда каминов. Перед каминами была целая очередь. Толстяк в темно-синем мундире выдавал билеты за деньги. Видимо это были общественные камины, подключенные к сети. «Здание похоже на железнодорожный вокзал», — решила Гермиона, глядя на куполообразный потолок.       Мужчина в военной форме подошел к Риддлу и Драко, последний дал ему несколько галеонов. Мужчина взял деньги, дружелюбно улыбнувшись. Не произнеся ни слова, Риддл повернулся и направился к выходу. Драко тут же последовал за ним. Ни Драко, ни Риддл не беспокоились о своем багаже.        «Не то чтобы меня это удивило», — сухо подумала Гермиона, с неприязнью смотря на огромный рюкзак. Она попыталась поднять его, до этого она тащила его волоком. Он был очень тяжелым, она старалась изо всех сил, и наконец, ей удалось надеть его на спину. Который раз за день из уст Гермионы сыпались проклятия. Слегка постанывая, она поспешила за Риддлом и Драко, те уже были возле выхода. Гермиона попыталась догнать их, идя так быстро, как позволяла тяжелая ноша, и вскоре она вышла из здания. Снаружи оно выглядело, как заброшенный завод, и не представляло никакого интереса, для людей на тротуаре. Гермиона стояла возле большой аллеи, по которой гуляло много людей.       В несколько быстрых шагов она нагнала Риддла и Драко. Риддл все еще решительно шел впереди. Ему явно было известно место назначения, И Драко, в общем-то, был доволен этой дистанцией между ними. В любом случае, Гермионе было все равно. Лямки тяжелого рюкзака больно врезались ей в плечи, она попыталась игнорировать это и оглядеть окрестности. Гермиона уже не могла вспомнить, когда последний раз посещала маггловскую часть, какого-либо города. С легкой улыбкой на лице она смотрела на проезжающие мимо автомобили.       Вместе с ней по тротуару шло несколько человек, и Гермиона избегала смотреть на них. Все они вероятнее всего магглы, но она не хотела рисковать и раздражать какого-нибудь волшебника своими взглядами. С тревогой она заметила, что некоторые прохожие уставились на нее и показывают на её тяжелый рюкзак. Один мужчина даже нахмурился и возмущенно покачал головой. Из-за этого она почувствовала себя несколько неуверенно, но позже поняла, что эти люди смотрели неодобрительно не на нее, а на Риддла и Драко. Видимо, прохожие не понимали, почему Гермиона должна нести огромный рюкзак, а два её друга не хотят ей помочь.       Гермиона улыбнулась и решила что Албания вполне приятная страна, по крайне мере маггловское население ей понравилось.

      Четверть часа спустя Риддл, наконец, остановился. Они находились на довольно небольшой грязной улочке, перед старым темным зданием. Гермионе удалось разглядеть табличку над входом: Бар.       — Что? — в потрясении воскликнул Драко. — Зачем мы здесь Том?       Риддл обернувшись, посмотрел на Драко, его лицо, как всегда оставалось пустым.       — Что значит зачем? А что не так? — наконец спросил он, спокойным голосом.       Драко уставился на Риддла, так как если бы у него выросла еще одна голова. Затем он с отвращением прошептал:       — Это маггловский бар.       Риддл пронзительно посмотрел на него, затем пожав плечами, и скучающим тоном дал Драко совет.       — У меня есть там дела, ты можешь подождать здесь, если хочешь.       После этого Риддл вошел внутрь. Драко некоторое время стоял неподвижно и смотрел на вход, пытаясь понять, как волшебник мог добровольно войти в маггловский бар. Он повернул голову и оглядел грязную улочку. Через мгновение внутренней борьбы, Драко с мученическим видом, наконец, шагнул в бар.       Гермиона некоторое время колебалась, но пошла вслед за Драко, и шагнула в темный бар. Прокуренная комната и громкая музыка, не понятно откуда. Комната была довольна небольшая, но много людей сидело за старыми скрипучими столами, пили пиво и громко разговаривали.       Гермиона моргнула, сигаретный дым жег глаза. Она пыталась разглядеть Драко и Риддла, вскоре она заметила их. Риддл элегантно сидел за столом, в другом конце комнаты. Драко сел напротив него. Гермиона немедля направилась к ним, когда она подошла к столу, то положила тяжелый рюкзак рядом, на пол и осталась стоять, ожидая приказов. Драко не обращал на нее внимания, он с отвращением оглядывался вокруг. Риддл посмотрел на Гермиону своими голубыми глазами и спокойно приказал:       — Садись.       Глаза Драко расширились от возмущения.       — Грязнокровка не должна сидеть с нами за одним столом, — злобно зашипел он.       Риддл перевел взгляд на Драко, нахмурился и сказал, едва скрывая гнев в своем голосе:       — Это маггловский бар, я не хочу, чтобы люди с подозрением глазели на нас. Из-за того что она, — Риддл указал на Гермиону, — стоит здесь. Это точно никак не поможет нам оставаться незамеченными.       — Как скажешь, — поспешил согласиться Драко, видя раздражение на лице Риддла.       Гермиона была ошеломлена тем, какую власть имел Риддл над её тщеславным, самовлюбленным хозяином. Она перестала думать об этом, после того, как Риддл вновь выжидающе посмотрел на нее. Мгновенно она присела рядом с ним. Гермиона села на край скамьи, так далеко, как это возможно, ей не хотелось злить его своим присутствием. К сожалению, скамья была небольшой, и она случайно задела ногу Риддла, к счастью, он кажется, даже не обратил на это внимание. Вместо этого Риддл осматривал комнату, в поисках кого-то. Прошло совсем немного времени, и махнул, подзывая кого-то к столу. Старая, горбатая женщина медленно, прихрамывая, направилась к ним. У нее были спутанные седые волосы и обветренное, с глубокими морщинами лицо.       — Mirëdita, — сказала старуха, когда подошла к их столу.       — И вам доброго дня, — кивнул Риддл.       Без приглашения, женщина плюхнулась на сидение рядом с Драко, который недоверчиво смотрел на нее. Старуха не обращая внимания на блондина, с любопытством посмотрела на Риддла.       — Так это о тебе говорил Фревин? — наконец спросила она.       — Да, мадам, — вежливо ответил Риддл. — Господин Ранкорн порекомендовал вас.       Старуха, прищурившись, посмотрела на Риддла, он совершенно не впечатлил её своим обаянием. Юноша в ответ обезоруживающе улыбнулся, и помахал официантке. К ним подошла Темноволосая девушка в сером переднике.       — Четыре пива, пожалуйста.       Официантка кивнула и поспешила выполнять их заказ. Гермиона еле слышала продолжение светской беседы Риддла со старушкой. Она была шокирована.        «Разве он только, что не заказал четыре пива?».       Вскоре официантка вернулась, она несла четыре пива на подносе с золотистой эмблемой «Birra Korça». Официантка поставила бутылки перед четырьмя посетителями и Риддл сразу расплатился. Гермиона сидела, не шелохнувшись на скамье, и смотрела на бутылку. Неужели господин Риддл, и вправду купил это для нее. Она посмотрела на него, чуть повернув голову. Он уже отпил из своей бутылки, и учтиво улыбался, разговаривая со старушкой. Гермионе потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя от потрясения, того, что волшебник угостил её выпивкой. Из-за этого она пропустила часть разговора.       — Когда она отказалась пойти, он ударил её ножом в живот, — с энтузиазмом не соответствующим печальной истории, сказала старая леди.       Очевидно, пиво сделало её более разговорчивой. Подозрительность исчезла с лица, когда она сделал большой глоток из бутылки. Риддл, улыбаясь, чокнулся с ней. Несмотря на его легкую веселость, Гермиона заметила жесткий блеск в его глазах, он смотрел на старуху, как хищник.       — Когда он пришел в себя, и увидел, что совершил, он в отчаянии покончил жизнь самоубийством, — поставив бутылку на стол, продолжила старушка.       — Нашла ли мать Елены её тело? — с вежливой улыбкой спросил Риддл.       Старушка хихикнула, услышав вопрос. Очевидно, её это забавляло, и она наслаждалась интересом Риддла к этой истории.       — После смерти Елены её мать была безутешна, — пояснила счастливая старуха, и сделала еще один глоток пива. — Горе поглотило её, когда погибла её единственная дочь. Так же она чувствовала вину, потому что это она послала барона за Еленой. Она винила себя в смерти дочери.       Старушка захихикала и подытожила:       — Может быть, из-за этого чувства вины Ровена так никогда и не посетила место упокоения своей дочери.       — Так Ровена не вернула себе диадему? — с невинным видом спросил Риддл.       Женщина покачала головой, встряхнув свои сальные волосы.       — Нет, она оставила диадему, которая и привела к этой трагедии, с телом дочери. Тем не менее, хоть Ровена ни разу и не посетила могилу, она оставила там мощное охранное заклятие, так легенда гласит, — старуха многозначительно посмотрела на Риддла, а затем продолжила. — Это заклятие уничтожит всех, кто попытается нарушить покой Елены.       Риддл буркнул в знак согласия.       — Вы знаете, где находится могила? — его голубые глаза, сияли безобидным интересом, когда он спросил.       Старушка резко засмеялась, прежде чем ответить:       — Если вы намерены отыскать диадему, то предупреждаю, все кто пытался до вас, и не вернулись.       Риддл согласно кивнул.       — Конечно, я просто хотел увидеть место, где свершилась история, — он захлопал глазами и продолжил не вызывающим сомнения в его честности, тоном. — Я никогда бы не осквернил такое священное место. Я просто хочу посетить его.       Старуха с подозрением посмотрела на него. Затем откашлявшись, серьезно заявила:       — Я не знаю где найти могилу Елены, никто не знает. Существуют лишь слухи, не более того.       — Пожалуйста, — прошептал мягко Риддл. — Если вы знаете, хоть что-то, я с радостью бы послушал.       Его голос был полон мольбы, но старуха все еще колебалась. Риддл слегка наклонился вперед, осторожно взял женщину за руку и, глядя ей прямо в глаза, сказал:       — Я знаю, как люди жаждут заполучить силу сознания Ровены. Но я клянусь, что это не, то, что интересует меня во всей это печальной истории. Я лишь хочу увидеть могилу Елены, побыть чуть ближе к той, кто так сильно повлияла на историю.       Рука Риддла слегка сжалась, когда он смотрел на нее в ожидании.       — Пожалуйста.       Если до этого подозрение и было во взгляде старушки, то невинный взгляд голубых глаз Риддла полностью развеял его. Она слегка кивнула и прошептала:       — Это правда, то, что я сказала. Существуют лишь слухи, но я расскажу вам о них. Может быть, они вам помогут, — женщина посмотрела на Риддла с мягкой улыбкой. — В маленькой деревне на востоке я услышала историю о серой леди. Это маленькое село находилось прямо на краю огромного леса. Люди из деревни не заходили глубоко в лес, особенно после наступления темноты. Говорили, что в лесу обитает призрак женщины, одетая в серое платье, она бродит по лесу всю ночь. Женщина потрясающе красива, с блестящими длинными волосами и светлой кожей. Каждую ночь она ходит по лесу и душераздирающе кричит. Говорят, что её слезы могут утянуть в её могилу любого мужчину, доведет его до безумия, так что человек убьет себя.       Женщина серьезно кивнула и сделала еще один глоток из бутылки.       — Можете ли вы мне сказать, как добраться до этой деревни, — нерешительно спросил Риддл.       — Люди, живущие в той деревне, были очень бедны, — сказала женщина. — Многие из них, чтобы вырваться из нищеты переехали в крупные города. Только старики оставались, когда они умерли, деревня исчезла.       Она на мгновение посмотрела на Риддла, прежде чем продолжить:       — У вас есть карта? Я могу показать вам, где находилась эта деревня.

****

      С тихим хлопком Гермиона появилась на краю леса. Ноги сразу увязли в снегу. Тонкая обувь не стала препятствием для холода. Она почувствовала, что крепкая хватка на её плече ослабла. Повернув голову, Гермиона посмотрела на Риддла. В первый раз волшебник аппарировал её, а не наоборот. Гермиона понятия не имела, кто такой Риддл или что он ищет здесь, но она чувствовала себя странно рядом с ним. Он необычный, это уж точно.       Риддл не обращая внимания ни на нее, ни на Драко, прищурившись, осматривал окрестности. Гермиона огляделась вокруг, местность была пустынная и дикая. Кроме них здесь больше никого не было. Они стояли на краю заснеженного леса, который тянулся на мили и мили. Только вдалеке виднелись впечатляющие горы, возвышающиеся над всем.       Гермиона видела, как Риддл сжал руки в кулаки, когда он смотрел на этот бесконечный лес. Его задача, видимо, представлялась сейчас намного труднее, чем раньше. Гермиона спрашивала себя, что он хочет от этой Елены, которую упоминала старуха. Она очень сомневалась, что Риддл просто хочет посетить здесь могилу. Наконец Риддл отвел глаза от бесконечного леса. Гермиона напряглась, когда он посмотрел на нее.       — Установи палатку, — резко приказал он ей.       — Да господин Риддл, — быстро опустив голову, сказала Гермиона.       — Подожди, — сказал Драко, когда Риддл вытащил свою палочку, собираясь аппарировать. — Куда ты идешь?       Риддл раздраженно посмотрел на него, но все, же коротко ответил:       — В Балдрети.       — Что это? — нахмурился Драко.       — Деревня, если тебе так хочется знать, — закатив глаза, отрезал Риддл.       — Какие там у тебя дела? — осторожно спросил Драко, стараясь не злить приятеля.       Риддл снова посмотрел на бесконечный лес. Когда он ответил, в его голосе слышалось сомнение, словно он уже знал, что попытка будет бесполезной.       — Информация.       — Хорошо, — уступил Драко и подошел к Риддлу, — я пойду с тобой.       Риддл нахмурился, но прежде чем он смог ответить, Драко продолжил:       — Я просто хочу помочь.       Гермиона не могла не удивиться, когда она услышала этот нехарактерный для её хозяина тон. К счастью для нее Драко не заметил скептицизм, отразившийся на её лице, но Риддл заметил. Гермиона поспешно надела на свое лицо маску вежливости. На секунду, в которую она даже не могла дышать, Риддл задержал свой взгляд на ней. Гермиона вздохнула с облегчением, когда Риддл, наконец, отвел от нее взгляд.       — Тогда пошли, — Риддл махнул Драко приказывая следовать за ним.       Глаза Драко триумфально блестели, когда он подошел к Риддлу, тот нетерпеливо схватил его предплечье. Он повернулся, и Гермиона осталась одна. Она на мгновение посмотрела на лес, и слова Минки раздались у нее в голове.        «Попробуй улизнуть».       Гермиона мягко усмехнулась — это было так заманчиво. Она могла бы просто уйти в лес, и о ней никто бы больше не услышал. Тяжело вздохнув, Гермиона сняла со спины тяжелый рюкзак и открыла его. Она почти физически ощущала ужасную метку у себя на левом предплечье. Даже в этой глуши она все еще была в плену.       Гермиона быстро достала палатку, и начала её устанавливать. Она вздрогнула от порыва холодного ветра. Её руки, покрасневшие от холода, нещадно болели, когда она привязывала веревки, которые держали палатку. Вздохнув, она бросила последний тоскливый взгляд на лес, затем схватила рюкзак и втащила его в палатку. С интересом она осмотрела интерьер палатки. Конечно же, она была волшебной, и внутри оказалась гораздо просторней. Перед камином располагалась зона отдыха, с кушеткой и пышными креслами. На противоположной стороне, на небольшом возвышении стояли две кровати, у каждой был балдахин. Гермиона осматривалась, когда втаскивала рюкзак дальше. Небольшая кухня, со шкафчиками, раковиной и плитой, находилась рядом с входом.       Так как этих двух волшебников не было, Гермиона позволила себе еще немного осмотреться. На маленькой кухне, в шкафчиках она нашла большой запас продуктов. Она достала свою ярко-красную ограниченную волшебную палочку и взмахнула ей, намериваясь разжечь огонь в камине. Как обычно глупая палочка не хотела творить волшебство. Гермиона взмахнула ей еще несколько раз, прежде чем появился небольшой огонь. Разочарованная она отвернулась и заметила дверь. За ней оказалась небольшая ванная комната, с душевой кабиной. Она со вздохом закрыла дверь, и снова оглядела комнату. Это было больше похоже на однокомнатную квартиру. Гермионе не хотелось жить здесь, Мерлин знает сколько, с двумя волшебниками, не имея возможности скрыться от них.       Неспешно она донесла рюкзак до кроватей, и стала распаковывать вещи Драко. Она вытаскивала их и аккуратно складывала его вещи в шкаф, стоявший рядом с кроватью. Затем она взяла черную сумку с вещами Риддла и открыла её, когда она положила сумку на кровать, из нее выпала книга и с мягким стуком упала на пол. Гермиона с любопытством посмотрела на нее.       Она осторожно подошла поближе к этой книге, нерешительно наклонилась и позволила своим пальцам заскользить по обложке книги. Легкая улыбка появилась на её лице, когда она почувствовала привычное волнение, которое всегда испытывала при виде неизвестной книги. Она нервозно оглянулась. Драко и Риддла до сих пор не было. Гермиона закусив нижнюю губу, посмотрела на книгу. Могла ли она осмелиться взглянуть? Медленно её пальцы обхватили книгу, и она подняла её. Это был толстый фолиант в кожаном переплете. Страницы были позолочены, и название так же было написано этим золотым цветом: Conditoribus.        «Основатели», — размышляла Гермиона, — «Основатели? Основатели чего?».       Был только один способ получить ответ, и Гермиона открыла книгу. У нее не было оглавления, но её страницы были озаглавлены красивыми каллиграфическими буквами. Несомненно, эта книга была очень старая и вероятно очень ценная. Гермиона осторожно перевернула страницу, все еще завороженная такой тонкой работой. Мягко вздохнув, она смотрела на следующую страницу. Там было изображение, нарисованное очень талантливой рукой. Так или иначе, магия точно использовалась при добавлении рисунка, так как он излучал мягкое свечение. Это было изображение золотого кубка. На чаше художник изобразил животное. Похожее на енота… или, скорее барсука. Гермиона точно не могла сказать. Движимая любопытством она начала читать то, что было написано под рисунком, но в тот же миг низкий голос нарушил тишину палатки.       — Занимательное чтение?       Гермиона задохнувшись, быстро захлопнула книгу, и дрожащими руками положила её на тумбочку. Затем она обернулась, сердце Гермионы сжалось от страха, когда она увидела Риддла, небрежно прислонившегося к дверному косяку. Его лицо было бесстрастным, но брови вопросительно изогнулись. Гермиона отметила, что Драко еще не было. Наверное, где-нибудь заблудился, благодаря своим навыкам аппарации. Чувствуя на себе взгляд Риддла, Гермиона замерла в шаге от книги. Страх заполнил её, когда Риддл смотрел на нее своими ледяными, голубыми глазами.       — Я…я просто хотела…прибраться, хозяин Риддл, — заикаясь, пробормотала Гермиона, надеясь, что он купится на её жалкое оправдание. К её удивлению глаза Риддла загорелись весельем, когда он услышал её. Он оттолкнулся от дверного косяка и медленно подошел к ней. Гермиона затаив дыхание опустила голову. Она не смела и пошевелиться, когда Риддл остановился рядом с ней и взял книгу. Он легко пролистал страницы. Затем с сомнением спросил её:       — Ты умеешь читать?       Страх все еще сковывал Гермиону, но она робко посмотрела на него. Риддл с любопытством разглядывал её. Она хотела было соврать, но поняла, что не может открыть рот и заявить, что она неграмотна.       — Д- да, господин Риддл, — тихо ответила Гермиона.       Риддл неспешно разглядывал её, и Гермионе стоило больших усилий не спрятаться от этого взгляда.       — В самом деле? — скептически спросил он. — И где ты научилась?       — В школе, господин Риддл.       — Понимаю.       Он положил книгу обратно на тумбу, а затем снисходительно отметил:       — В маггловской школе, я полагаю.       — Да, — с опаской прошептала Гермиона.       Риддл, взглянув на нее, вопросительно наклонил голову.       — Сколько лет ты ходила в школу?       — Четыре года, господин Риддл, — послушно ответила Гермиона, удерживая печаль в своем голосе.       — Только четыре года? И в маггловской школе? — Риддл презрительно усмехнулся, затем указав, на книгу холодно продолжил. — Такие как ты никогда не смогут понять содержание этой книги. Могла бы даже и не пытаться.       Глаза Гермионы расширились, когда она поняла, насколько он убежден в своих словах. Обычно подобные заявления не задевали её, она была так удивлена, что из-за его презрения, гнев загорелся внутри нее. Гермиона опустив глаза, ответила, так как от нее ожидалось:       — Вы правы, господин Риддл, я не должна была трогать книгу. Я сожалею об этом.       Произнося эти слова, Гермиона мерзко чувствовала себя. Она, стиснув зубы, уставилась на свои туфли. Риддл ничего, не ответив, двумя пальцами за подбородок приподнял её лицо. Сердце Гермионы неистово билось в груди, когда Риддл заставил посмотреть её на него. Его бледное лицо было непроницаемым, в то время, как его голубые глаза изучали её, у нее было чувство, что он видит её насквозь. Страх болезненно сковал все её тело, и она желала только одного — спрятаться от Риддла. Его голубые глаза встретились с её, и она задрожала, когда увидела в них угрожающий блеск. Запуганная им, Гермиона не смела, сдвинуться с места, когда пальцы Риддла оставили её подбородок и нежно скользнули по шее. Его пальцы еще мягко касались её, когда жестокая ухмылка неожиданно появилась на его лице. Он открыл рот и прошептал, каждое его слово сочилось злобой:       — Ты и должна сожалеть, маленькая грязнокровка, в следующий раз, если я увижу, что ты трогаешь мои вещи своими грязными руками, я заставлю тебя пожалеть об этом.       Внезапно рука Риддла жестко сомкнулась вокруг её шеи, и Гермиона всхлипнула от ужаса. Его пальцы безжалостно душили ее, и она отчаянно пыталась вздохнуть. Риддл нагнулся к ней, и она почувствовала его дыхание на своей коже, когда он зашептал ей на ухо, его голос был смертельно холодным.       — Ты все поняла, грязнокровка?       Гермиона едва могла дышать, и страх стиснул её грудь. Когда рука Риддла снова начала угрожающе сжиматься, Гермиона попыталась выдавить хрипло:       — Д-да… господин… Риддл.       После этих слов он отпустил её, и она, задыхаясь, схватилась руками за шею. Риддл молча, схватил книгу и отошел от Гермионы. Он изящно присел на диван, в другом конце комнаты и начал читать, его лицо было совершенно непроницаемым. Ничего не говорило о том, что он только что угрожал расправой.       Гермиона предоставленная самой себе стояла там же. Всем телом она дрожала, все еще чувствуя, как его рука сжимает её горло. Его холодный голос эхом отдавался у нее в голове, из-за чего страх полностью поглотил её. «Я заставлю тебя пожалеть об этом», Гермиона не сомневалась ни на секунду что так и будет. Даже Люциусу Малфою не удавалось так запугать её.       В этот момент Драко вошел в палатку и порыв холодно ветра хлынул внутрь.       — Черт, — выругался он.       Гермиона все еще находясь под влиянием ужаса, слегка повернув голову, посмотрела на него. Его светлые волосы были взъерошены, ботинки, и брюки насквозь промокли от растаявшего снега. Он очевидно ошибочно аппарировал в другое место. Кислое выражение лица не оставляло Драко, когда он вошел в палатку. Гермиона съежилась, когда увидела на полу грязные разводы. Полы ей тоже придется мыть. Драко стянул с себя мокрый плащ и бросил его Гермионе.       — Почисти его! — грубо приказал он ей.       — Да, хозяин, — быстро ответила Гермиона.       По-прежнему немного дрожа, она аккуратно сложила плащ, с которого капала вода на её собственную одежду.       — И сделай что-нибудь на ужин, я умираю с голоду, — прищурившись, коротко сказал Драко.       Гермиона послушно кивнула. Драко не сказав больше ни слова, отправился в ванную, продолжая тихо чертыхаться. Злобная ухмылка появилась на лице Риддла, и он язвительно предложил:       — Тебе надо было быть более внимательным на уроках по аппарации. А сейчас прекрати шуметь, я тут читаю.       Драко, ничего не ответив, вошел в ванную. Вскоре послышался шум воды. Гермиона, стараясь не смотреть в сторону Риддла, подошла к кухне, где начала готовить ужин.       Некоторое время спустя Гермиона помешивала весело кипящее овощное рагу. Драко вышел из ванной. Она, вскоре взглянув на него, обнаружила, что он больше не похож на мокрого хорька. Взлохматив свои еще влажные волосы, Драко шагнул к ней, и Гермиона быстро отвела взгляд.       — Что это такое? — спросил Драко с отвращением, разглядывая то, что готовила Гермиона.       — Ужин, хозяин, — сказала она очевидное.       Драко поморщился. Гермиона считала, что это прекрасное тушеное мясо, но она знала, как избалован Драко. Очевидно, Риддл был не так разборчив, когда дело касалось еды. Осторожно Гермиона взглянула на него, Риддл все еще сидел на диване и читал книгу. Она вздрогнула, когда посмотрела на него.

      Гермиона пыталась не обращать внимания на сердитое урчание в животе. Рагу было съедено. В конце концов, Драко не сильно возражал против него, и с жадностью слопал его. Ни ему, ни Риддлу, ни пришло в голову оставить что-нибудь для Гермионы. В поместье Малфоев это никогда не было проблемой. Хоть еды было и не много Гермионе и Минки всегда удавалось достаточно стащить на кухне. Ужасно, но Гермиона не могла рисковать, воруя еду здесь. Это слишком опасно в таком тесном пространстве. Драко, или чего хуже Риддл, могли заметить пропажу.       Палатка погрузилась в темноту, и она слышала размеренное дыхание двух волшебников. Она уже ненавидела эту палатку. Для нее здесь не было спального места. Ни маленькой кроватки, ни даже одеяла. Тихо, чтобы не разбудить, Гермиона прошла на маленькую кухню и на цыпочках прошла в угол, там, на полу лежал коврик. Гермиона устало опустилась на него. Она обернулась своей тонкой черной мантией и свернулась клубком. Её живот все еще урчал, пол был невыносимо холодным, даже коврик не спасал, и её шея вероятнее всего была в синяках. «Может быть, мне не стоит исключать безумный план побега, предложенный Минки», — сухо подумала Гермиона, — « хуже уж точно не будет».       Молча ругаясь, она вытащила из кармана мантии маленький сборник чар и открыла его. К сожалению, в палатке было слишком темно, она не могла различить ни слова. «Черт!».       Гермиона никогда не думала, что настанет такой день кода, она будет скучать по поместью Малфоев.

Теперь у ней нет сил, забот, Не слышит и не зрит. Её влечёт круговорот Камней, деревьев, плит. Уильям Вордсворт (*1770 †1850)

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.