Глава 4. Совокупность или совокупление?
26 августа 2014 г., 22:51
Примечания:
Артур настаивает. Мерлин пугается. Небольшие лингвистические вольности принца приводят слугу в полуобморочное состояние. Всё так, как и обычно)
- Готовься, Мерлин! Сейчас всё будет!
- Артур! Ваше высочество! Ваша Светлость!
- Мерлин! Да ты сразу все мои титулы выучил! Совсем другое дело, а то "Арти, милый, дорогой, головогрыз"... Ага, я-то всё помню, не надейся.
- Но Артур, ты же...
- Не беспокойся! Я тебе всё сейчас объясню, расскажу и покажу...
- А я вот волнуюсь!
- Почему, мой маленький отважный ушастик?
- Мне лицо твоё не нравится.
- Мерлин? Ты в колодках давно не сидел? Или что?
- Извини, я хотел сказать, что ВЫРАЖЕНИЕ твоего лица мне ... не очень нравится, оно меня пугает...
- Мерлин, мой бесценный слуга и преданный друг! Меня выражение ТВОЕГО лица пугает с момента нашей первой встречи, но я же держу себя в руках, более того, я пытаюсь разговаривать с тобой как с умным человеком...
- Ой ли?
- Ну ... с нормальным человеком...
- Да-а-а?
- Ну ... с почти нормальным человеком...
- Да неужели?
- МЕРЛИН!!!
- Заткнуться?
-Да.
-Ок.
- И слушать мой рассказ! Понял?
- Да.
- Итак, массаж... Слово это французское, благородное, да. Означает оно "растирание"...
- Ты это мне уже говорил!
- Повторение, Мерлин, мать учения, как любит выражаться наш премудрый Гаюс. Это, во-первых.
- А во-вторых?
- А во-вторых, Мерлин, если ты меня ещё раз посмеешь прервать на самом интересном месте, то я тебе ночную вазу на голову натяну, для поддержания беседы.
- Виноват, Ваша Светлость, умолкаю.
- Так-то. Продолжаем разговор. С научной точки зрения массаж есть совокупность приёмов механического воздействия на ткани и органы в виде растирания, давления, вибрации... Мерлин? Ты чего так побледнел, а?
- Прости, Артур, но ты сказал "совокупность"... или это мне показалось?
- Мой маленький озабоченный друг! Я, конечно, сказал "совокупность", но если ты думаешь... Думаешь??? Нет, это я погорячился. Не так. Если ты воображаешь, что слово "совокупность" означает то же самое, что и слово "совокупление", а я по твоим глазам, Мерлин, вижу, что угадал, так вот - это ошибка. В данном случае, перевожу тебе с французского, "совокупность" означает ... м-м-м... "много всего".
- Много ... чего?
- Много приёмов, хороших и разных. Приёмов воздействия на ткани и органы... Мерлин, зачем ты поджимаешь ноги? Нормально же всё?
- Артур, ты сказал "органы" и так посмотрел...
- Мерлин, я просто сказал "органы". И всё. Я не уточнял, какие органы можно массировать.
- Да, всё так, но ты посмотрел... мне так показалось... посмотрел прямо туда, куда...
- Мерлин! Я просто на тебя посмотрел. На всего тебя. И на твою больную ногу. Которую ты так неловко подвернул на охоте. Всё. Что ещё тебя так испугало, мой храбрый друг?
- Слова про воздействие...
- А-а-а! Воздействие в виде растирания, давления, вибрации? Но это так французы говорят, а я не готов с ними спорить. Пока, во всяком случае. Итак, продолжаем. В виде растирания, давления, вибрации, проводимых непосредственно на поверхности тела человека... Мерлин, ты так судорожно сглотнул на слове "тело", что мне просто стало интересно... Что на этот раз?
- Артур, прости, но ты сказал "непосредственно на поверхности тела", то есть ... тело ... должно быть ... БЕЗ ОДЕЖДЫ???
- Мерлин, да ты просто схватываешь всё на лету! Конечно, ведь растирается тело, а не одежда! Это массаж, а не стирка!
- На помощь!
- Да не нужна тут никакая помощь! Я и один с тобой прекрасно справлюсь! Готовься, Мерлин!