Готовься, Мерлин!

PG-13
Заморожен
44
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 2 649 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 10 Отзывы 7 В сборник

Глава 4. Совокупность или совокупление?

Настройки
Примечания:
- Готовься, Мерлин! Сейчас всё будет! - Артур! Ваше высочество! Ваша Светлость! - Мерлин! Да ты сразу все мои титулы выучил! Совсем другое дело, а то "Арти, милый, дорогой, головогрыз"... Ага, я-то всё помню, не надейся. - Но Артур, ты же... - Не беспокойся! Я тебе всё сейчас объясню, расскажу и покажу... - А я вот волнуюсь! - Почему, мой маленький отважный ушастик? - Мне лицо твоё не нравится. - Мерлин? Ты в колодках давно не сидел? Или что? - Извини, я хотел сказать, что ВЫРАЖЕНИЕ твоего лица мне ... не очень нравится, оно меня пугает... - Мерлин, мой бесценный слуга и преданный друг! Меня выражение ТВОЕГО лица пугает с момента нашей первой встречи, но я же держу себя в руках, более того, я пытаюсь разговаривать с тобой как с умным человеком... - Ой ли? - Ну ... с нормальным человеком... - Да-а-а? - Ну ... с почти нормальным человеком... - Да неужели? - МЕРЛИН!!! - Заткнуться? -Да. -Ок. - И слушать мой рассказ! Понял? - Да. - Итак, массаж... Слово это французское, благородное, да. Означает оно "растирание"... - Ты это мне уже говорил! - Повторение, Мерлин, мать учения, как любит выражаться наш премудрый Гаюс. Это, во-первых. - А во-вторых? - А во-вторых, Мерлин, если ты меня ещё раз посмеешь прервать на самом интересном месте, то я тебе ночную вазу на голову натяну, для поддержания беседы. - Виноват, Ваша Светлость, умолкаю. - Так-то. Продолжаем разговор. С научной точки зрения массаж есть совокупность приёмов механического воздействия на ткани и органы в виде растирания, давления, вибрации... Мерлин? Ты чего так побледнел, а? - Прости, Артур, но ты сказал "совокупность"... или это мне показалось? - Мой маленький озабоченный друг! Я, конечно, сказал "совокупность", но если ты думаешь... Думаешь??? Нет, это я погорячился. Не так. Если ты воображаешь, что слово "совокупность" означает то же самое, что и слово "совокупление", а я по твоим глазам, Мерлин, вижу, что угадал, так вот - это ошибка. В данном случае, перевожу тебе с французского, "совокупность" означает ... м-м-м... "много всего". - Много ... чего? - Много приёмов, хороших и разных. Приёмов воздействия на ткани и органы... Мерлин, зачем ты поджимаешь ноги? Нормально же всё? - Артур, ты сказал "органы" и так посмотрел... - Мерлин, я просто сказал "органы". И всё. Я не уточнял, какие органы можно массировать. - Да, всё так, но ты посмотрел... мне так показалось... посмотрел прямо туда, куда... - Мерлин! Я просто на тебя посмотрел. На всего тебя. И на твою больную ногу. Которую ты так неловко подвернул на охоте. Всё. Что ещё тебя так испугало, мой храбрый друг? - Слова про воздействие... - А-а-а! Воздействие в виде растирания, давления, вибрации? Но это так французы говорят, а я не готов с ними спорить. Пока, во всяком случае. Итак, продолжаем. В виде растирания, давления, вибрации, проводимых непосредственно на поверхности тела человека... Мерлин, ты так судорожно сглотнул на слове "тело", что мне просто стало интересно... Что на этот раз? - Артур, прости, но ты сказал "непосредственно на поверхности тела", то есть ... тело ... должно быть ... БЕЗ ОДЕЖДЫ??? - Мерлин, да ты просто схватываешь всё на лету! Конечно, ведь растирается тело, а не одежда! Это массаж, а не стирка! - На помощь! - Да не нужна тут никакая помощь! Я и один с тобой прекрасно справлюсь! Готовься, Мерлин!
44 Нравится 10 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (2)