ID работы: 2236978

Взглянуть правде в глаза

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
783
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
202 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
783 Нравится 223 Отзывы 302 В сборник Скачать

3. Договор

Настройки текста
Артур уже успел осмотреть каждый дюйм темницы к тому времени, как услышал приближающиеся шаги. Он напрягся, желая приставить меч к лицу того, кто появится в дверях. Дверь резко отворилась, и неведомая сила мгновенно швырнула Артура в стену. Он сильно ударился головой, и ему пришлось подождать пока перестанет кружиться голова, чтобы увидеть, кого привели с собой стражники. — Мерлин! — Сердце Артура бешено заколотилось, а глубинный страх того, что он больше никогда не увидит своего друга, погас. Мерлин был жив и выглядел невредимым, хотя его тело по-прежнему сковывали цепи, а во рту был кляп. При звуке своего имени, глаза Мерлина метнулись к Артуру. Стражники бросили его достаточно небрежно и грубо. Слуга едва успел подставить плечо, чтобы не удариться лицом об пол. Дверь закрылась, и сковывающая магия отпустила Артура, после чего король немедленно бросился к Мерлину. Он приподнял его и вытащил кляп изо рта. — Спасибо, — выдохнул Мерлин. Казалось, он задыхался. Артур нахмурился, когда осмотрел его ближе. Юноша не выглядел совершенно невредимым: тонкая струйка крови сочилась из уголка его губ. Король вытер ее тряпкой, что прежде служила Мерлину кляпом. — Подрался в таверне, не так ли? — Конечно, — иронично ответил Мерлин. — Но этот Гуил довольно мерзкий тип, однако. — Он еще что-то с тобой сделал? Слуга пожал плечами. — Нет. Пока нет. — Пока? Думаешь, он на этом не остановится? — Со мной все хорошо. — Мерлин, скажи мне правду. Он собирается причинять тебе вред? Мерлин заколебался, его губы на мгновение плотно сжались, прежде чем он ответил. — Да. Думаю, да. Рука невольно сжалась на плече Мерлина, и Артур должен был заставить себя расслабить ее, увидев болезненную гримасу друга. — Это низко, — возмутился король. — Безусловно очень низко. — Что? — Мучить моего слугу, чтобы добраться до меня. Цеплять на тебя эти цепи, чтобы издеваться надо мной. — Он провел пальцем по сомкнутым звеньям тяжелой цепи. — Ну да, чтобы издеваться над тобой, — насмешливо повторил Мерлин. — Конечно. Хотя Гуил не очень-то в этом преуспел, он просто не видел твоих глупых шляп, которые ты на меня напяливал. Честно говоря, я лучше бы пошел на банкет в кандалах, чем… ой-ой, что ты делаешь?! Артур скользнул пальцами под одну из цепей и дернул ее вверх так сильно как только мог, пытаясь сдвинуть. — А на что это похоже? Я пытаюсь снять с тебя эти оковы! Или тебе нравится так ходить?! Мерлин прикрыл глаза и стиснул зубы, но не издал ни звука, пока Артур дергал на нем цепи. К большому разочарованию правителя, цепи, казалось, сжимались еще сильнее, когда он пытался снять их, и даже щипали его за пальцы. — Артур, прекрати! Пожалуйста, прекрати! — наконец, не выдержал Мерлин, когда Артур в очередной раз резко дернул цепь. — Я не думаю, что они сдвинутся. Лучше их не трогать. С тревогой Пендрагон заметил, что Мерлин судорожно хватал ртом воздух и на его лбу выступили капельки пота. — Что случилось? — Послушай, если ты не можешь снять цепи, то просто не трогай их, хорошо? — отрезал юноша. — Я король, Мерлин, и я здесь отдаю приказы. — Артур развернул Мерлина спиной к себе. Если он не мог избавиться от цепей, может быть, он сможет снять оковы на запястьях. Король добрался до спины слуги и замер. Кожа на запястьях юноши вокруг кандалов была розовой и сырой. Мерлин быстро попытался развернуться лицом к Артуру. — Правильно, поэтому я всегда слушаю тебя… — Не мог бы ты не дергаться, у тебя ожоги на руках! — Как ни странно, я знаю об этом, пустоголовый! Ужасная мысль посетила Артур. — Это оковы обжигали тебя сейчас, не так ли? Когда я пытался снять их с тебя. Мерлин погрузился в несвойственное ему молчание, и Артур воспринял это как положительный ответ. — Эти цепи волшебные. — Так или иначе это еще больше разозлило короля. Им было недостаточно связать цепями беспомощного слугу, словно он был скотом. О нет, Гуил использовал неподъемные магические цепи, которые раскалялись на голом теле. На Мерлине. На невинном, преданном, глупом Мерлине, который не сказал ни слова, когда оковы обжигали его, потому что не хотел, чтобы Артур чувствовал себя плохо. Идиот. — Сир? Артур мысленно выругался. Мерлин всегда обращался к нему так неуверенно, когда упоминалась магия. Артур должен был знать лучше своего друга. Он не мог быть уверен в том, как именно Мерлин относился к магии. Иногда он шел с ним в бой против жуткой магической угрозы с твердой решимостью бесстрашного человека. Но в другие времена Артуру было достаточно произнести одно лишь слово «магия», как Мерлин начинал нервничать и неумело отшучиваться. Одного лишь слова было достаточно, чтобы при разных обстоятельствах заставить Мерлина рваться в бой или скрываться, избегая этой темы, из-за чего Артур уже давно научился избегать ее при общении с Мерлином, насколько это возможно. Ну, казалось, что на этот раз страх Мерлина был вполне обоснованным: они имели дело с магической угрозой, в конце концов. Артур оторвал полоску от своего плаща. — Честно говоря, Мерлин, ты такой идиот. Обычные цепи не могут просто так раскаляться на человеке. Очевидно, что они наделены магией. — Он начал осторожно засовывать кусок красной ткани между металлом и запястьем Мерлина, пытаясь хоть немного уменьшить давление на поврежденную кожу. Напряженные плечи Мерлина расслабились, и он повернул голову, пытаясь заглянуть через плечо. — Да, это очевидно. Подожди, ты… это что, твой плащ? — Ну, точно не твой. Не беспокойся, ты починишь его позже. — О, спасибо, не могу дождаться того момента, когда я выберусь отсюда и получу такую возможность. Потому что твоя одежда — это самое главное в моей жизни. — Давай. — Артур положил руку на плечо Мерлина и толкнул его вниз. — Что ты делаешь? — вновь потребовал Мерлин, как только оказался в горизонтальном положении на полу. Он дернулся в неудачной попытке сесть, но Артур снова опустил его на пол. — Спи. Я возьму первые часы. Он накинул свой рваный плащ на Мерлина, который барахтался под ним в негодовании. — Ты хочешь, чтобы я сейчас спал? А что ты имеешь в виду под своим дежурством? Не то чтобы на нас кто-то собирался нападать. Мы уже захвачены. Разве вахта сейчас не бессмысленна? — Мерлин? — Да, сир? — Заткнись. И на мгновение Мерлин исполнил его приказ. Но не более того… — Ты разве не собираешься спать? Ты выглядишь уставшим. Вероятно, тебе следует… — В следующий раз будешь дежурить ты! — Артур в раздражении набросил край плаща на лицо Мерлина. — Хорошо, — последовал приглушенный ответ, — болван. Артур подождал, пока дыхание Мерлина выровняется, прежде чем позволить себе обреченно опустить голову на руки. Это было неправильно. Это он должен был сидеть в этих цепях. Он был королем, рыцарем, и он обучался сносить подобные пытки. Они должны были издеваться над ним, а не над его другом. Мерлина вообще не должно было быть здесь. Но он всегда всюду идет с ним, не так ли? Всегда с ним рядом, потому что Артур уже давно забыл, что такое быть лишенным бесполезной болтовни неуклюжего балбеса, постоянно следующего за ним по пятам. Неужели колдун, который захватил их, Гуил, знал об этом? Знал, насколько Артур зависел от своего слуги? Знал, что Мерлин был единственным постоянством в его жизни? Знал, что он был его доверенным лицом, советником, лучшим другом, и если Артур его лишится… Король глубоко вздохнул и потер лицо. Да. Мерлин должен сейчас спать очень глубоко. Он осторожно приподнял плащ, прислушиваясь к любым изменениям в дыхании юноши. Не услышав ничего подозрительного, он внимательнее присмотрелся к цепям. Они выглядели довольно обыденно: десятки толстых звеньев, опоясывающих тело несколько раз и запертых вместе. Хотя… Артур нахмурился. На замке было что-то выгравировано. Некоторые неразборчивые символы. Как же их называет Гаюс… «руны». Он кратко задался вопросом, что они могли означать. Наверное нечто наподобие: «обжигать глупого, беспомощного слугу». Мерлин все еще крепко спал, поэтому Артур осторожно достал свой нож и вставил его в замочную скважину. Он использовал уголок плаща для того, чтобы не дать себе обжечься, и начал ковырять лезвием в замке. Дыхание Мерлина сбилось, хотя он по-прежнему спал. Темноволосый юноша неожиданно свернулся калачиком, болезненно поморщившись. Артур отшатнулся, а затем нахмурился. Да, между его кожей и металлом была небольшая прослойка ткани, но он вовсе не почувствовал никакого тепла. Почему же Мерлин отреагировал таким образом? Король осторожно отодвинул ткань на запястье юноши, чтобы проверить ожоги. Они были еще краснее, чем раньше. Артур мысленно выругался. Как бы он ни пытался справиться с цепями, страдал от этого только Мерлин. Они могли обжигать только того, кто был обернут цепями, и поэтому Артур ничего не чувствовал. Он вернул кинжал обратно в свой сапог и прислонился к стене, признав свою неудачу. Он лишь еще больше навредил своему другу. Что же ему делать? Монарх откинул голову к стене. Экономить силы. Этот человек, Гуил, наверняка придет к нему в следующий раз, и попытается выведать секреты Камелота. Ему нужны будут силы, чтобы выдержать все испытания. Ушло много, слишком много времени на то, чтобы Артур, наконец, уснул.

***

Мерлин проснулся с ноющей из-за неудобного положения шеей от громкого резкого грохота. Он моргнул и сел в тревоге, когда увидел Артура, отброшенного к стене при открытой двери. "Это определенно была магия", — решил Мерлин, бегло осматривая Артура на предмет травм. Артур был цел, но выглядел он так словно только что проснулся. Чародей почти фыркнул. Ага, вахта, конечно. Хотя… Мерлин вдруг ощутил укол беспокойства. Что, если наемники очаровали Артура, или что-то еще сделали с ним, пока Мерлин спал? В дверном проеме появился Трент. — Гуил желает тебя видеть. — Отлично, только я немного занят в данный момент, — огрызнулся Мерлин. — Скажи, что я встречусь с ним как-нибудь между пересчетом камней на потолке и поеданием завтрака. Кстати, нас еще не кормили! — Мерлин, — прошипел Артур у стены. Но Мерлину было все равно. Он устал, проголодался, хотел пить, его руки болели от ожогов, он волновался за Артура, не говоря уже о магии, что бурлила в жилах волшебника, желая вырваться на свободу. Нет, у него не было совершенно никакого желания выражать уважение к человеку, который его отравил. Он надеялся, что наемник ударит его достаточно сильно, чтобы вырубить, тем самым вынуждая Гуила повременить с допросом. Но как только Трент вошел в темницу, он схватил Мерлина за горсть цепей. — Это не обязательно, выродок. Мерлин поднялся на ноги, когда наемник потянул его вверх. На этот раз ему удалось не споткнуться и нормально выйти. Он оглянулся на Артура, который все еще был прижат к стене, и выглядел мертвенно бледным. Что бы ни приводило Артура в ужас, Мерлин не позволит ничему плохому случиться с ним… стоп. Артур боялся за него. Волшебник почувствовал странный трепет. Он попытался как-то успокоить Артура, убедить его в том, что все будет хорошо, но Трент захлопнул дверь темницы, прежде чем маг успел хоть что-то сказать, и потащил его прочь. Они не вернулись в то же помещение, которое напоминало Мерлину покои Гаюса, а пришли в другую, меньшую, но достаточно просторную комнату, вмещающую в себя стол и несколько стульев. Здесь определенно было холодно. Мерлин попытался подавить в себе дрожь, однако многочисленные металлические цепи, опутывающие его тело, не помогали ему удержать в себе тепло. Чародей задавался вопросом, всегда ли себя так ощущал Артур в кольчуге? Неудивительно, что он одевался тепло. Ну, конечно, если Мерлин попытается использовать магию, холод перестанет быть проблемой. Гуил уже сидел за столом, на котором стояли многочисленные пузырьки с жидкостью темного цвета, слегка дымящаяся кастрюля, две чаши и несколько свечей. Трент толкнул Мерлина в кресло напротив него и потянулся за веревкой, которая лежала рядом на полу. — Спасибо, Трент, — сказал Гуил, когда его помощник закрепил узлы. — И будь осторожен. Мы же не хотим, чтобы Мерлин испытывал дискомфорт. Волшебник сдержал в себе дерзкую реплику. Он должен выглядеть убедительным. — Трент, ты можешь идти. Будь снаружи на случай, если понадобишься мне. Трент бросил испепеляющий взгляд в сторону Мерлина, прежде чем удалиться, прикрыв за собой дверь. — Скажи мне, Мерлин, ты пересмотрел мое предложение? Волшебник попытался состроить самое покорное выражение лица. Ради Артура, ради Артура, только ради него… — Да, милорд. Мой король. Я подумал над тем, что вы сказали, и вы правы. Артур был лишь пустой тратой моих талантов. Прошу прошения за мои… вспышки. Я говорил, не подумав. Для меня будет честью служить вам. — Ты присягнешь на верность мне? Мерлин склонил голову. — Конечно, милорд. Вы хотите, чтобы я встал на колени? — В этом нет никакой необходимости, — сказал Гуил, извлекая кусок пергамента из мантии. Он положил его на стол и подвинул к Мерлину. — Я хочу, чтобы ты прочитал это вслух. Пергамент выглядел старым и пожелтевшим с неровным краем, словно был вырван из книги. Недоумение Мерлина быстро сменилось гневом. — Это заклинание? — Да. — Магическая клятва порабощения. — О, я не думаю, что ты прав, Мерлин, — сказал Гуил, обаятельно улыбаясь. — Это больше похоже на… клятву верности. Ты свяжешь свою магию, чтобы она принадлежала мне. Таким образом ты вынужден будешь исполнять мои приказы и не сможешь причинить мне вреда или сделать что-либо противоречащее моим желаниям. Для тебя это ничего не будет значить, Мерлин, если ты, конечно, не решишь меня предать. Мерлин сделал глубокий вдох, сохраняя образ спокойствия. — Хорошо. Конечно. Просто выпустите меня, чтобы я смог использовать магию, необходимую для заклинания. — Магия в самих словах. Заклинание не требует чего-то еще. Все, что тебе нужно сделать, - это прочитать его вслух. Договор начнет действовать, как только ты произнесешь последнюю строчку. И как только я буду уверен в его действии, я тебя выпущу. Мерлин дернулся в цепях, звеня ими как можно сильнее. — И ты говоришь, что для меня это ничего не будет значить? Тебе не кажется это преуменьшением? — Ну, ты довольно опасен. Великий Эмрис и все такое. Насчет безопасности… разве я пытался тебя убить? — Артур… — Артур все еще жив, не так ли? Вопреки приказу Морганы, должен добавить. И Трент также этому не совсем рад. — Тогда отпусти его! Тебе он не нужен! Гуил вздохнул. — На самом деле я могу сделать это. Но ты не хочешь присягать на верность мне. Пока не хочешь. Я вижу это в твоих глазах. Именно поэтому мне придется подорвать твою… не волю, а больше «убежденность». Сделать тебя более сговорчивым. Чтобы ты был готов служить мне. Но на это потребуется время. Я не могу действовать прямо, поскольку заклинание может счесть это угрозой. Я мог бы заставить тебя выбирать между жизнью Артура и клятвой верности мне, но, к сожалению, он настолько важен для тебя, что, возможно, заклинание воспримет и это за угрозу, а я не настолько отчаян, чтобы рисковать. Но если взять во внимание менее тяжелые повреждения… Тогда правила, регулирующие заклинание, можно обойти. Особенно, если менее серьезный ущерб будет нанесен не тебе. По взгляду, который ты посылаешь мне, я понимаю, что ты не заинтересован в договоре? Мерлин стиснул зубы от сочетания гнева и боли от цепей, обжигающих его плоть. Улыбка на лице Гуила не дрогнула, когда он зажег свечи и подвинул их ближе к Мерлину. Чародей старался дышать неглубоко и через рот, но дым плыл прямо ему в лицо, и неприятный запах был неизбежен. — Скажи мне Мерлин, не хотел бы ты выпить что-нибудь? — Чтобы ты отравил меня? Нет, спасибо. — Я искренне надеюсь на то, что ты не думаешь обо мне так плохо на самом деле. Ты уверен, что не хочешь? Это приготовлено по личному рецепту. Очень хорошо поднимает настроение. Я раньше был врачом, знаешь. Как твой друг, Гаюс. — Если ты попытаешься тронуть его… — Боже мой, не будь так напряжен. Зачем мне Гаюс? Ведь у меня уже есть Артур. Я просто хотел задать тебе несколько дружеских вопросов. — Я ничего не расскажу тебе о Камелоте. — Это совершенно нормально, тем более что я не заинтересован в Камелоте. По крайней мере не в его обороне. Ты все равно справишься с ней, когда я захвачу город. Нет, я хотел бы начать с тебя. Я хочу, чтобы ты немного рассказал о себе. Разум Мерлина слегка помутился, когда до него добрался зловонный дым. — Что? — Это лишь начало нашей дружбы, Мерлин, но я знаю о тебе ничтожно мало. Я хотел бы узнать тебя лучше. — Тебя это может удивить, но обычно дружба не начинается там, где одна сторона привязана к стулу. Гуил пренебрежительно махнул рукой. — Кто придумал эти стереотипы? Например, возьмем во внимание твою предполагаемую дружбу с Артуром. Ты привязан к нему, не так ли? Не физически, но все же. Единственная разница вашей и нашей дружбы в том, что я связал тебя физически. В любом случае ты вынужден быть рядом. (Переводчик: Вот отлично. Следуя такой логике можно поймать на улице любого понравившегося человека, привязать его к стулу и сказать: «Ты мне нравишься. Давай дружить. Твоего мнения никто не спрашивает». Нет, если ты ребенок — это смешно, но если вам лет по двадцать-тридцать… Второй как минимум может это не оценить). Мерлин закатил глаза. — Ах, да. Это совсем похожие случаи. В таком случае я отказываюсь и отправляюсь домой. И забираю с собой Артура. — Он замолк и попытался повернуться на стуле. Естественно цепи и веревки не позволили ему сделать это, и волшебник многозначно взглянул на Гуила. — Нет, я все еще здесь. Потому что друзья не запирают своих друзей в подземельях. Гуил сделал глоток чая из чашки. — Действительно? Тогда ты со мной согласишься в том, что Артур не твой друг. Потому что, если бы он знал о твоей магии, Мерлин, то ты точно бы оказался в подземелье. Если не хуже того. У Мерлина перехватило дыхание, когда многие варианты раскрытия его секрета промелькнули в его голове. — Конечно, он этого не сделает. Гуил удивленно приподнял бровь. — Желаешь проверить эту теорию? Я мог бы рассказать Артуру прямо сейчас о твоей магии и дать ему меч. Посмотрим, что он сделает с помощью него: защитит тебя или просто пронзит клинком твое сердце. Внутренности Мерлина превратились в лед, несмотря на жару в пылающих запястьях. Он потратил годы на Артура, он знал Артура лучше, чем король знал самого себя. Артур бы его не убил. Он никогда не сделает такой выбор. Они были друзьями слишком долго, и не важно как король будет злиться, Мерлин хорошо знал, что Артур слишком заботился о нем, чтобы убить. Но в то же время он знал, что Артур будет чувствовать себя обманутым, преданным, он будет в ярости, и когда он в таком состоянии было сложно предсказать… Нет, Артур не убьет его. Но существовали и другие варианты того, что он мог сделать. — … Или я могу не делать этого. Я сохраню твой секрет, Мерлин, потому что именно так поступают друзья. Они хранят секреты и не лгут друг другу. Поэтому мы собираемся стать очень и очень хорошими друзьями. — Гуил расслабленно откинулся на спинку стула, выпивая последний глоток чая и опуская чашку на место. Мерлин старался не думать о жажде и дыме, что обжигали его горло, но жуткий туман уже затронул его сознание и на чем-либо еще было сосредоточиться достаточно сложно. — Теперь, Мерлин, я мог бы просто оставить тебя здесь подышать некоторое время, но я уверен, что ты предпочтешь компанию. Как я уже говорил, я хочу задать тебе несколько вопросов. Ты ответишь на все, и будешь говорить только правду. Я узнаю, если ты солжешь. — И что ты сделаешь, если это случится? — потребовал Мерлин, немного смещаясь в кресле. У него было ужасное предчувствие, его магия рвалась наружу, и, желая выбраться из этих цепей, безжалостно обжигала кожу. — Давай просто скажем, что любая ложь будет иметь последствия, так же как и отсутствие ответа на вопрос. — Гуил налил себе в чашку еще чая, и Мерлин старался не смотреть на то, как он наслаждается напитком. — Начнем с простого. Где ты родился? — В Камелоте, — мгновенно ответил Мерлин. Он не позволит этому человеку тронуть его мать. — В нижнем городе. Мои родители погибли, поэтому если ты собираешься… — О нет. Я предположил, что Артур послужит для тебя достаточной мотивацией. Хотя, очевидно, что не в этот раз. Трент! Трент мгновенно вошел и склонил голову в своего рода ироничном поклоне. Гуил кивнул прежде чем сказать: — Я боюсь, что наш новый друг, Мерлин, сейчас был со мной не совсем честен. Артур должен за это заплатить. Каждый мускул на теле Мерлина напрягся, а его голос дрогнул. — Что? Трент выглядел на удивление счастливым. — Благодарю вас, милорд. Мерлин отчаянно дернулся в кресле. — Ты сказал… — Я сказал, что не поставлю тебя перед выбором между договором и его жизнью. Об остальном я ничего не говорил. Просто предупреждение, которое Трент воплотит в жизнь прямо сейчас. Трент нахмурился, но кивнул. Дверь за ним захлопнулась с грохотом похожим на треск ломающихся костей. — Нет, ты не можешь! Сделай это со мной! — умолял Мерлин, лихорадочно оглядываясь на закрытую дверь. Магия инстинктивно вспыхнула в его теле с целью защитить Артура, но чародей мгновенно вскрикнул от боли и вздрогнул, когда перед его глазами помутилось видение, а оковы вокруг запястий безжалостно обожгли его кожу. Рубашка и куртка немного защищали Мерлина от цепей, температура которых также внезапно повысилась, но воспаленные, вновь потревоженные запястья приносили адскую боль, и ничто не могло спасти мага от нее. Гуил положил руку на плечо Мерлина, будто желая утешить его, не обращая внимание на то, как отшатнулся колдун. — Тихо-тихо, Мерлин. Это всего лишь предупреждающий удар. Артур переживет его. Живой он для меня сейчас более полезен. Однако я должен предупредить тебя, что каждая следующая твоя ложь приведет к более суровым наказаниям. На твоем месте я бы больше не пытался говорить мне неправду. — Он вновь сел напротив Мерлина и улыбнулся ему, словно только что сделал небрежное замечание о погоде. Мерлин сглотнул и попытался сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить свою магию, но в итоге лишь стал еще больше задыхаться от дыма. Туман в сознании сгустился, хотя жар на теле и запястьях слегка спал. Гуил некоторое время молчал, ожидая, когда Мерлин успокоится. — Мне жаль, что тебе приходится проходить через это, Мерлин, но в конце концов тебе станет легче. Я спрошу еще раз: где ты родился? — Зачем тебе это знать? — парировал чародей, пытаясь игнорировать боль в запястьях и кучу бессвязных пугающих образов о том, что сейчас могло происходить с Артуром. — Я хочу, чтобы ты доверился мне. Верил мне. И также я хочу занять тебя на то время, пока я жду как подействует мои зелья. Ведь, если ты хочешь кого-то победить, ты должен в первую очередь истощить его не только физически, но и морально. — Он опустил свои руки на стол и наклонился вперед. — Итак, помни, что Артур будет оплачивать твою ложь и молчание. Поэтому я спрошу снова: где ты родился? — В Эалдоре, — выплюнул Мерлин сквозь стиснутые зубы. Он чувствовал, как магия бурлит внутри него, и так хотел выпустить ее, пробить оковы, превратить все эти пузырьки с зельями в битое стекло и запустить его в голову Гуила. Наблюдать за тем, как надежда погаснет в его глазах, когда на него обрушится потолок. Запястья мага болезненно защипало от этой мысли, и он вздрогнул. Гуил улыбнулся и кивнул, словно Мерлин был собакой, которая выполнила трюк. — Хорошо. Ты учишься, Мерлин. Ведь это так приятно: говорить правду, не так ли? — Да. Абсолютное удовольствие, — огрызнулся чародей. Гуил выразил неодобрение. — Да ну, Мерлин? Разве это правда? А я-то думал, что ты пытаешься защитить Артура. — Разве это не то, что ты хотел услышать? — спросил Мерлин, ненавидя себя за отчаяние в голосе. — Стража! — Нет, нет, ты не можешь, пожалуйста… Вошел один из стражников и поклонился. — Скажи Тренту, чтобы он снова наказал Артура. На этот раз чуть сильнее. — Нет, оставьте его в покое! Стражник кивнул и ушел, а Гуил вздохнул на Мерлина, который боролся, чтобы не кричать, когда цепи вновь обожгли его. — Пока тебе не стоит беспокоиться, но лишь пока, Мерлин. Артур жив. И, вероятно, он пострадал не так сильно. Хотя, если ты продолжишь эту дурную привычку лгать, я не могу обещать, что он останется в таком состоянии надолго. Разве это не чудесно, когда у тебя есть человек, которому ты никогда не сможешь лгать? — Нет, — выплюнул Мерлин. — И если ты думаешь, что я когда-нибудь буду доверять тебе… — Тебе придется, в конце концов, если ты, конечно, хочешь сохранить Артура в безопасности. — Гуил улыбнулся мерзкой широкой улыбкой. — И, в конечном счете, я думаю, что твой ответ изменится.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.