ID работы: 2236978

Взглянуть правде в глаза

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
783
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
202 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
783 Нравится 223 Отзывы 302 В сборник Скачать

7. Забота и преданность

Настройки текста
Прошло уже несколько часов, а Артур по-прежнему не двигался с места, даже когда за дверью послышалась какая-то возня. Он слегка напрягся, ожидая напора. Но дверь оставалась запертой. Вместо этого приоткрылась небольшая щель внизу двери, в которую кто-то просунул поднос с… хлебом? Артур бросился к двери, чтобы осмотреть лоток. Одна небольшая буханка хлеба, едва стоящая нескольких укусов, и две миски с темно-коричневым супом: немного, но хоть кое-что. Артур не знал точно, сколько времени они провели здесь, но предполагал, что прошло около двух суток. Сейчас их желудки в любом случае не справятся с большим количеством еды. Он видел, что происходило, когда изголодавшиеся люди ели сразу слишком много, и не хотел испытывать это на себе. — Эй, — слабо крикнул он, глядя на поднос. — Что это? Но поднос, видимо, уже показал все, что собирался, и странный звук исходил не от него. Это взревел желудок Артура, и он потянулся за хлебом… только чтобы остановиться. Что, если еда отравлена? Но, если бы Гуил хотел убить их, разве он бы уже не сделал этого? Какой смысл? Он взглянул на Мерлина, слегка подрагивающего во сне, и вспомнил яд, который Трент дал его слуге, когда они были захвачены в плен. Не все яды смертельны. Лучше не стоит. Но желудок короля вновь зарычал в знак протеста, а весь облик Мерлина говорил о том, что он, как никто другой, нуждается в еде: юноша выглядел ужасно тощим и хрупким. Ни один из них ничего не ел уже по крайней мере два дня. Артур был голоден, но он всегда употреблял питательную пищу, и поэтому его тело смогло бы продержаться еще некоторое время. А вот Мерлин… Артур решился. Они нуждались в пище, особенно Мерлин. Они должны были съесть хотя бы по порции супа, чтобы не умереть от жажды. Пендрагон решил, что попробует пищу и подождет некоторое время. Если по истечению времени, достаточного для возможного начала действия яда, ничего не случится, он накормит ею Мерлина, когда тот проснется. Осторожно, Артур взял ломоть хлеба и надкусил его. Он был сухим и совершено безвкусным. Но король ничего не почувствовал: ни боли в желудке, ни хотя бы намека на нее. Вместо этого у него появился аппетит. Пендрагон покосился на чашки. Они скорее всего содержат яд, как он и предполагал, не сложно было подлить в суп по несколько капель. Но мисок было две. Они обе отравлены? Или только одна? Должен ли он испить из каждой из них? На Артура нахлынули воспоминания давно ушедших дней. Хранитель единорогов предложил ему два кубка, в одном из которых был яд. На кону стояла судьба Камелота. Его легкая улыбка превратилась в гримасу, когда король перелил суп из одной миски в другую. Вот так. Если одна из них отравлена, он выпьет ее в любом случае. Мерлин всегда давал хорошие советы. Артур вдохнул побольше воздуха в легкие и попытался не думать ни о чем, пробуя подозрительный суп. Он был чуть теплым и с непонятным вкусом. Мясо напоминало крольчатину, которую окунули в конский навоз, а затем поджарили на костре. Даже небольшое количество супа неприятно скрутило желудок Артура, но по крайней мере смочило его сухое горло, и Пендрагону пришлось заставлять себя не пить больше. Он перелил больше половины порции в первую миску и замер в ожидании. Монарх сидел в полной тишине, ожидая, когда проснется Мерлин. Слуга ритмично дышал и, если не считать редкого подергивания пальцев, был неподвижен. — Знаешь, я почти уверен в том, что это крыса, — вслух сказал Артур. — Не удивлюсь, если это так и есть. Даже ты не смог бы приготовить ее настолько ужасно, Мерлин. Мерлин ничего не ответил. — А может быть, это яд из какого-то жутко ядовитого растения. — Он выпрямил ногу и толкнул Мерлина ею в плечо, чтобы иметь возможность видеть его лицо. — Если я умру от этого, Мерлин, то обязательно издам королевский указ, на основе которого тебе не будет разрешено есть ничего, кроме крыс на протяжении всей своей оставшейся жизни. Ты можешь называть это мелочной местью, но так на самом деле будет справедливо. И к тому же я король, и поэтому могу делать все, что мне вздумается, — он замолк и еще раз толкнул Мерлина. — Давай. Скажи что-нибудь. Я разрешаю тебе бормотать бессмысленные глупости. Никакого ответа. — Ну, хорошо. Ты должен будешь есть крысиное мясо всего неделю. Гвиневра проклянет меня, если я решусь на большее. Мерлин по-прежнему не шевелился. Прошла еще одна долгая минута. Артур вздохнул и провел рукой по своим светлым волосам. — Мерлин, я как твой король приказываю тебе проснуться прямо сейчас. Лицо Мерлина слегка скривилось, и Артур затаил дыхание, ожидая, что он сейчас откроет глаза. Но прошло некоторое время, и Пендрагон вынужден был дышать снова, в то время как Мерлин продолжал оставаться без сознания. — Ладно… хорошо… пожалуйста. Как твой… друг, я прошу тебя, пожалуйста, проснись. Ты… ты мне нужен. Я не знаю, что мне делать. А ты всегда знаешь. Или, по крайней мере, можешь подсказать… Ноги Мерлина задрожали, когда он пробормотал что-то бессвязное, и Артур немедленно стих. Через некоторое время юноша застонал и, наконец, приоткрыл глаза. — … Прости меня. Пр…прошу… Пожалуйста… — Мерлин? Мерлин моргнул. — Арт?.. Артур улыбнулся в облегчении. — Опять лодырничаешь. Если бы все люди были так ленивы как ты, человечество давно бы уже вымерло. — Мне… мне кажется, что я… — Отлично, значит пришло время для завтрака. — Для… чего? — Мерлин поднял голову и слегка поморщился. Артур скользнул рукой под его спину и слегка приподнял друга. — «Завтрака», Мерлин. Наверняка, даже такой идиот как ты должен знать значение этого слова. Мерлин уставился на него непонимающим взглядом. Если бы Артур не слышал его поверхностное дыхание, он был подумал, что юноша мертв, настолько он был неподвижен. Ухмылка исчезла с лица короля, и он продолжил. — Ну, тогда ты еще больший идиот, чем я думал. Всему тебя нужно учить. Давай, — он потянулся к миске и поставил ее под нос Мерлину. — Это суп. Открывай рот. Тебе нужно поесть. — Он коснулся миской губ слуги, но тот вздрогнул и, сдавленно всхлипнув, отвернулся. — Нет, не буду… — Будешь, — твердо ответил Артур, снова поднося к нему миску. — Я не позволю тебе умереть на мне. — Это… яд. Болезненный яд. — Нет там ничего. Я проверил, и со мной все хорошо. На лбу Мерлина возникли морщины. — Ты… проверил… подожди, что?! — Он резко отскочил от Артура, лязгая цепями и в конечном итоге пытаясь сохранить равновесие. В его глазах все еще было много непонимания, но теперь взгляд стал наиболее ясным с того момента, как он вернулся в темницу. — Как ты мог?! — Как я мог? — переспросил Артур в раздражении. — Лучше скажи, как я не мог? Посмотри на себя, Мерлин, ты наполовину мертв, тебе нужна еда, и я должен был убедиться… — Ты попробовал ее сам?! Что, если бы ты умер? Камелот нуждается в тебе… — Не думаю, что сейчас я многое сделаю для своего королевства. Камелот может в любой момент избрать нового короля, Мерлин! — Нет, не может! — Зрение юноши вновь поблекло, и его голос понизился. — Ты нужен Камелоту. Ты король Былого и Грядущего. Если ты умрешь сейчас, тогда чего стоят все мои старания? Все эти годы были бы потрачены мною впустую. Артур моргнул. Годы? О чем он? Король взглянул на Мерлина. Тот снова неуклюже покачнулся на коленях. Он снова лишится сознания, если Артур не успокоит его. — Хорошо, Мерлин, — спокойно сказал он. — Я постараюсь не умереть, если ты просто приляжешь и немного поешь. — Нет, со мной все в порядке… тебе… тебе нужнее… — Слуга прикрыл глаза и снова наклонил голову вперед. Артур поймал его и прислонил спиной к стене, встряхивая за плечо. — Мерлин?! Не смей снова засыпать. Юноша приоткрыл глаза. — Ты не представляешь, что было бы со мной, если бы я проснулся и нашел тебя мертвым. Я не могу тебя потерять. Не могу, — отчаянно повторил он. — Я тронут, — сухо сказал Артур, старясь скрыть свои чувства. Он вновь поднял миску с супом и поднес ее к лицу Мерлина. — Теперь ешь. Слуга слабо покачал головой, пытаясь отстраниться. Часть супа выплеснулась на пол. — Мерлин! — Я не буду. Яд… — Это не яд. Я уже пробовал его или ты забыл? — На тебя он мог не подействовать. Ты другой… — Яды не могут по-разному действовать на королей и простолюдинов, Мерлин. Поэтому ешь. — Он прижал чашу к губам юноши и начал заливать ему в рот суп. Мгновение Мерлин пытался бороться, прежде чем окончательно сдаться и проглотить подозрительную еду. Увидев, что Мерлин не успевает, Артур стал кормить его медленнее, стараясь не обращать внимание на чувство вины от того, что слуга даже не мог бороться с ним, будучи совершенно беспомощным. Когда Мерлин опустошил миску, он уставился на Артура, посылая ему испепеляющий взгляд. — Ненавижу тебя, ты полный… осел. — Ну, и чем ты не доволен, Мерлин? — Противным вкусом. — Да, блюдо так себе. — Но это не яд. — Как я и сказал. Неужели ты мне не доверяешь? Мерлин молчал в течение долгого мгновения, и его глаза вновь остекленели. Артур отставил миску, боясь, что его друг вновь уснул, но Мерлин вдруг подал голос. — Я тебе доверяю. Но иногда... ты просто не видишь всего, не замечаешь некоторых вещей. А если бы ты их видел, то все было бы совершенно по-другому. Ты был бы другим. Но ты пока не готов к этому, поэтому я должен следить за всем этим за тебя. И ты не всегда хочешь слушать… Артур решил, что суп содержал в себе одурманивающее вещество. — Мерлин, что ты несешь? О чем ты? — … И снова, — глубокомысленно сказал юноша, прежде чем его веки закрылись. Они открылись снова, когда Артур в очередной раз встряхнул друга. — Не спи. Съешь еще хлеб? — Я устал. — Ты когда-нибудь прекратишь жаловаться? — Нет, это один из моих многочисленных талантов, который ты не в состоянии оценить. — Сядь. — Артур приподнял Мерлина и прислонил его к стене, а затем поднес к его лицу хлеб. Он оторвал кусочек от небольшого батона и протянул его слуге. Тот попытался отстраниться. — Ты уверен, что он не… — Мерлин! — в раздражении выкрикнул король, надкусывая хлеб и жуя его. — Видишь, все хорошо. Если ты не съешь его, это сделаю я. — Он отломал еще кусочек и повернулся к Мерлину, глядя на него так, словно собирался бросить хлеб ему в голову. — Открой рот. — Тебе нравится это не так-мхм фмхм… — Очень. Они по очереди ели хлеб, пока батон не закончился. Артур с удовлетворением наблюдал за тем, как к лицу Мерлина возвращался более-менее естественный цвет, как он переставал запинаться в разговоре, хотя его дыхание все еще было поверхностным. Он глядел на Артура, будучи на грани сна и реальности. — Это все? — раздраженно спросил он. — Конечно, нет. Еды было больше, но я ведь король, а ты был слишком ленив, чтобы проснуться, и поэтому я решил съесть половину за тебя. — Ох… это хорошо, хорошо. Ты должен сохранить силы… Улыбка пала с лица Артура. — Для чего? — Чтобы ты мог бежать, когда я вытащу тебя отсюда. — Да ну? — Да, я должен тебя защищать. — Мерлин, кто из нас двоих король? — Ты. — А рыцарь? — Ты. — Кто на самом деле умеет бороться с мечом? — Тоже ты. — Хорошо. Тогда кто несет ответственность за наше освобождение? — Я. Артур вскинул руки в поражении. — Знаешь, каждый раз, когда я думаю, что, наконец, определил пределы твоего идиотизма, тебе всегда удается удивлять меня снова. Как именно ты собираешься вытаскивать нас отсюда? — Не знаю. Пока не придумал. Артур слегка фыркнул. Мерлин продолжал бороться со сном, его взгляд был рассеянным. — Но я спасу… только не нас обоих, наверное, а только тебя. Я ошибся, когда решил еще подождать. Я должен был сделать это раньше… — Что сделать раньше? — Поэтому я должен… должен сделать это сейчас, пока еще могу. Потому что огонь внутри меня… Я не думаю, что смогу продержаться слишком долго… — Заткнись, — резко прервал его Артур. — Ты продержишься так долго, как я скажу. Ты сам говорил, что будешь моим слугой до дня самой смерти, и я не позволю тебе уйти с работы раньше времени. — Послушай, просто… помни, что я твой друг, Артур. Я всегда был им, несмотря ни на что. И я горжусь тем, что служил тебе все это время. Мне жаль, что я не увижу того королевства, которое ты построишь. Передай Гаюсу, что ему придется выполнить мою судьбу за меня, хорошо? Он поймет. — Какая судьба? О чем ты? — недоверчиво спросил Артур. — Ты не умрешь, дурак, ты в полном порядке! Ты ешь, ты нормально разговариваешь, тебе становится лучше! И ты даже сидишь без поддержки! Так не выглядят люди, которые собираются распрощаться с жизнью. — Просто… — продолжал Мерлин, не обращая внимания на его слова. — Когда все закончится… просто беги. Оставь меня здесь, хорошо? Я лишь буду обузой, поэтому оставь меня… Ну, возможно, ты в любом случае захочешь покинуть меня после того, как я… Так или иначе, пока я буду жив, я постараюсь избавиться от наемников теми силами, что у меня остались. — Ты ничего не сможешь! — раздраженно выкрикнул Пендрагон. — Просто отдохни, и если нам повезет, к тебе вскоре вернется здравый смысл. Мерлин прикрыл глаза и сделал глубокий дрожащий вздох. — Хорошо. Пожалуйста, просто прошу: не ненавидь меня… Ic… — Тихо! — обрезал его Артур. Оба друга уставились на дверь, услышав слабый звук приближающихся шагов. — Я не успел. Они возвращаются, — отчаянно прохрипел Мерлин. — Нет, — зарычал король, хватая друга за горсть цепей. — Они не заберут тебя снова. — Артур, что ты… — Мерлин обрезал себя шипением, когда Артур поднял его и повел к противоположной стене. Монарх вздрогнул, когда он застонал от боли, но мера была вынужденной. — Прости. — Он толкнул Мерлина к стене, а затем повернулся лицом к двери, разводя руки в стороны. — Ты извинился? Сегодня вы на редкость учтивы, сир, — съязвил слуга. — Позволь полюбопытствовать, что именно ты делаешь? — Защищаю тебя, идиот. — Не думаю, что ты сильно спрячешь меня таким образом… Твоя талия, конечно, не идеальна, но и не такая уж широкая. Артур слегка повернул голову. — Смотри, когда подействует заклинание, оно припечатает меня к стене в этом месте. Таким образом наемники не смогут добраться до тебя, не освободив меня. — Я не уверен, что это хорошая идея. — Просто доверься мне. Дверь открылась и Артур ощутил знакомую силу, притягивающую его к стене. Он услышал, как вскрикнул за ним Мерлин, оказавшийся зажатым между королем и каменной стеной. Артур попытался пошевелиться, но, как обычно, не смог. Вместо этого цепи Мерлина болезненно впились в его спину. На этот раз их решили посетить Гуил вместе с Трентом в окружении троих охранников. Алхимик с любопытством осмотрел представленную сцену. — Ох, посмотрите, кто поумнел. Это было для тебя не так просто придумать, да? — усмехнулся Трент. Артур поднял решительный взгляд. — Я не знаю, что вы сделали с ним, но на этом все. Чего бы вы ни хотели, вы получите это от меня, и оставите Мерлина в покое. Это понятно? — Артур… — тихо пролепетал юноша. — Заткнись, Мерлин, — прорычал король. Гуил наклонил голову набок, но Артур не отвел от него гневного взгляда. — Любопытно, что ты готов предложить взамен? — спросил Гуил. — Я готов пойти на взаимовыгодную сделку, если вы оставите его в покое. — Артур! — прошипел Мерлин за его спиной в очевидном ужасе. Гуил выглядел слегка удивленным. — Да ну? Забавно. Жаль, что для тебя это не принесет ничего хорошего, Пендрагон. Я привык получать все или ничего. — Он кивнул стражникам и Тренту. — Возьмите их обоих. — Нет, — прошептал Мерлин, когда Трент что-то прошептал, и Артур почувствовал освобождающую его силу. — Нет, нет, нет-нет-нет… Артур уложил первого охранника на землю, пнул второго в живот, прежде чем услышал испуганный крик Мерлина. Король обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Трент схватил его друга. Эта заминка предоставила остальным наемникам достаточно времени, чтобы сильно ударить его по голове и обездвижить. — Отпусти его! Мерлин?! Мерлин! Трент потащил его слугу прочь за цепи, которые по необъяснимой причине стали излучить золотистый цвет. Челюсть Мерлина была сжата так сильно, что, казалось, сухожилия вот-вот выскочат из его шеи. Он плотно закрыл глаза, в уголках которых образовывались слезы. Они приволокли Артура и Мерлина в меньшую комнату, наполненную мутным зловонным дымом. Пендрагон высоко поднял подбородок, стараясь не показывать свой страх, когда стражники усадили его в кресло, больно скрутив руки. Мерлин напротив него был крепко привязан к стулу. Слуга ахнул и открыл глаза, не в силах даже шевельнуться. Стражники молча покинули их к тому моменту, когда в комнату ворвался Гуил, но не Трент. Глаза наемника блестели в ожидании. — Убирайся, — спокойно приказал Гуил. Лицо Трента наполнилось яростью. — Вы говорили… — Я сказал, что накажу тебя. Это и есть твое наказание. Ты получишь месть, но не сможешь осуществить ее самостоятельно. Теперь убирайся. Спина Трента неестественно выпрямилась, когда он повиновался приказу. Он свирепо глянул в сторону Артура, прежде чем удалиться. Однако короля больше беспокоили следующие слова Гуила. — Теперь ты готов, Мерлин? Я уверен, ты понимаешь, что я собираюсь делать дальше. Боль, должно быть, привела Мерлина в чувство, поскольку он, не раздумывая, решительно покачал головой, хотя ничего из того, о чем они говорили, не имело для Артура никакого смысла. — Ты блефуешь. Ты не можешь убить его. Договор не осуществится, если ты будешь угрожать мне его жизнью. — Я говорил лишь о возможности этого. Тем более я понял, что мне не понадобится угрожать тебе, если он будет мертв. Я предоставляю тебе шанс спасти его. Ты же не будешь спокойно смотреть на то, как он умирает. Иначе, мне кажется, что это сломает тебя достаточно. А людей, лишенных цели в жизни, подчинить себе гораздо проще. Артур напрягся. Значит Гуил намерен убить его. — Мое убийство будет считаться актом войны. Ты действительно хочешь пойти против Камелота? Потому, что я не сомневаюсь в том, что ты проиграешь. Гуил повернулся к королю лицом с легким удивлением, словно забыл, что тот тоже умеет разговаривать. Он слегка склонил голову на бок, затем ухмыльнулся и вновь обернулся к Мерлину. — Наверное, я отправлю королеве его голову. Как тебе идея, Мерлин? Мерлин взглянул на Гуила таким ядовитым взглядом, что совершенно потряс Артура. Он никогда не видел своего слугу настолько… разгневанным. — Ты не сможешь навредить ему. Я тебе не позволю. Артур в недоумении уставился на своего друга. Он никогда не слышал, чтобы Мерлин говорил настолько серьезно, и не мог не поверить ему, хотя и не понимал, как юноша намеревался осуществлять свое обещание. Но в отличие от Артура, которого охватил озноб при заявлении Мерлина, Гуила его слова, казалось, нисколько не впечатлили. — И кто же из нас блефует? Кажется, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сделать прямо сейчас. — Я найду способ. — Глаза Мерлина горели решимостью, его дыхание учащалось. Все его хрупкое тело дрожало от гнева, а цепи на теле продолжали переливаться различными оттенками. Было очевидно, что что-то происходило — Гуил и Мерлин обменивались многозначными взглядами, — но Артур не понимал, что именно. Ему не хватало последнего кусочка головоломки, который поставил бы все на свои места. Артур пытался поймать взгляд Мерлина, но слуга словно забыл о его присутствии. Все его внимание, казалось, было полностью сосредоточенно на Гуиле. Губы главного наемника скривились в усмешке, когда он обернулся к Артуру. — Хватит. — Он обнажил меч. Другая его рука схватила Артура за горсть волос и дернула назад, оголяя беззащитную шею. Король сжал зубы, когда ощутил меч в дюймах от нее. — Так что ты там хотел сказать, Мерлин? Последний шанс. — Нет, скорее ты забыл о чем-то. Оставь. Его. В покое. — Мерлин… — прохрипел Артур. Он хотел в последний раз взглянуть своему другу в глаза перед смертью. Чтобы… проститься… Но Мерлин по-прежнему отказывался встречаться с ним взглядом, наблюдая за Гуилом, и Артур почувствовал себя настолько… отвергнутым. Он никогда не думал, что Мерлин позволит ему погибнуть в одиночестве. — Ты не сможешь служить мертвому королю, не так ли? — спросил Гуил. Краем глаз Артур увидел, как Гуил отвел назад меч, и сам мысленно приготовился к смерти. Затем Мерлин, наконец, встретился с ним взглядом, и в его глазах Артур увидел не беспомощность и страх, как ожидал, а решимость и… стыд? Гуил размахнулся. — Scildan! — выкрикнул Мерлин, и Артур увидел, как его глаза на миг стали золотыми. Меч остановился всего в дюйме от шеи короля, словно столкнувшись с непробиваемой стеной. Лицо Гуила наполнилось яростью. — Нет! — Он снова и снова пытался пронзить Артуру голову, шею, грудь, но каждый раз Пендрагон лишь вздрагивал, когда меч останавливался, не достигнув цели. И тогда он понял… — Мерлин! После первого удара глаза Мерлина закатились и голова упала назад. С каждым последующим — тело слуги вздрагивало, словно от физических ударов. Из его носа начинала сочиться кровь. Цепи вокруг его запястий раскалились и жгли его кожу, когда Гуил беспрерывно пытался убить Артура. — Трент! — крикнул он, не прекращая попыток. — Иди сюда и убей его! Его вассал мгновенно ворвался в дверь, и, не нуждаясь в дальнейших разъяснениях, оттолкнул в сторону Гуила и направил ладонь на грудь короля Камелота. — Akwele! Вспыхнула ярко-красная вспышка, отбрасывая Трента о стену, где он упал и остался неподвижен. Гуил взревел, его лицо исказилось от безграничной ярости, когда он попытался вновь отрубить Артуру голову. — Прекрати это! — просил Артур. — Прекрати, ты убиваешь его! Мерлин! Гуил развернулся, чтобы увидеть в кресле Мерлина, который продолжал корчиться от боли. Он чертыхнулся и отшвырнул меч подальше, направляясь в сторону юноши. Прижав два пальца к его шее, он вновь выкрикнул проклятия. В дверях появился стражник, и Гуил указал пальцем на Артура. — Просто убери его отсюда! Артур не мог оторвать взгляда от Мерлина, когда стража перерезала веревки на его руках и рывком поставила на ноги, уводя в сторону двери. Мерлин в тот момент был бледным, неподвижным, безжизненным… И… колдуном?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.