ID работы: 2236978

Взглянуть правде в глаза

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
783
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
202 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
783 Нравится 223 Отзывы 302 В сборник Скачать

9. Колдун двух господ

Настройки текста
Артур уверенно, но осторожно шагал по затемненным коридорам подземелья. Если Гуил никуда не увел Мерлина с предыдущего места пребывания, он должен уже быть достаточно близок к нему. С другой стороны нахождение Мерлина означало столкновение с еще большим количеством стражников. Хватка короля усилилась на его украденном мече, а весь его гнев, накопившийся за последние дни, медленно бурлил в животе, подогревая кровь в жилах. Он почти надеялся, что столкнется с Гуилом. Вдруг король услышал шарканье чьих-то сапог за углом и напрягся в ожидании. Однако человеком, который в следующее мгновение появился в поле его зрения стал вовсе не Гуил или любой другой наемник… — Мерлин? Артуру стало плохо от одного взгляда на него. Кожа Мерлина была мертвенно-бледной, слуга нетвердо стоял на ногах, его грудь вздымалась от усилий, когда он пытался дышать. Рукава куртки и части рубашки были сожжены так, что под ними Артур мог видеть обезображенную плоть. Но хуже всего были его глаза, лишенные какого-либо света, его почти безжизненный взгляд, словно Мерлин утратил волю к жизни. — Мерлин? — в недоумении повторил Артур, шагая к нему навстречу. У волшебника перехватило дыхание, и он угрожающе поднял перед собой руки. Под рукавами не сложно было разглядеть покрытые пузырями обожженные запястья. — Не подходи, — предупредил Мерлин. Хотя юноша выглядел слабым, его голос набирал силу с каждым следующим словом. — Я забираю Артура, и мы уходим. Ты не сможешь остановить меня. Король рассеянно опустил меч и протянул вперед свободную руку. — Мерлин… — Отойди, — холодно сказал слуга. Его ладони зажглись золотым светом. Позади Мерлина, за углом, появился Гуил и подошел ближе, останавливаясь чуть позади его плеча. Взгляд алхимика остановился на Артуре. — Ах, я вижу тебе все же удалось сбежать. Боюсь, ты опоздал. В любом случае мы можем проверить его здесь так же, как и в клетке. Это будет весело. Встревоженный Артур вновь поднял меч и бросился вперед на Гуила. — Берегись! — крикнул он сторону своего друга. Глаза Мерлина на миг стали золотыми, и Артур отлетел назад, ударяясь о стену с криком. Его меч с грохотом упал на пол. — Молодец, Мерлин, — похвалил его Гуил. — Похоже я не ошибся, когда оставил тебя в живых. Шатаясь, Артур встал на ноги, силясь игнорировать головокружение. — Мерлин, что ты делаешь? — Исполняет свою судьбу, — радостно сообщил Гуил. — Защищает короля Былого и Грядущего. Меня. Артур в ужасе уставился на Мерлина, который выглядел совершенно побежденным. Тогда король потянулся к своим волосам, осознавая истину. — Волосы… ты заставил его думать, что ты — это я. — Ты смеешь предъявлять подобные обвинения королю Камелота? Королю Альбиона? — с ухмылкой сказал Гуил, подтверждая подозрения Артура. — Что ты сделал с ним? — Ничего. Он тот, кто поклялся меня защищать. Мой личный питомец, сторожевой пес, — он покровительственно положил руку на плечо Мерлина и жестко сжал. — Или я должен сказать, сторожевой чародей? Маг вздрогнул, и Артур зашипел от злости. Он наклонился, чтобы подобрать свой клинок. — Я убью тебя! Мерлин встал так, чтобы своим телом полностью закрыть Гуила от Артура. — Нет! Если ты собираешься его убить, тебе сначала придется убить меня. Гуил выглянул из-за плеча юноши, злобно ухмыляясь настоящему королю. — Прикончи его, Мерлин. Твой король приказывает тебе! Мерлин поднял руку, направляя ладонь прямо на Артура. — Мерлин, остановись! — отчаянно вскрикнул Пендрагон. Он выронил меч и поднял руки, сдаваясь. — Послушай меня. Ты… околдован. Он тебя околдовал. Это я. Свечение в руках и глазах Мерлина угасло, и колдун моргнул. — Ар… Артур? Но я… — Что ты творишь, идиот? — не выдержал Гуил. — Я дал тебе приказ. Убей его! Чародей замялся, моргая в растерянности на настоящего Артура. — Но он… но ты… — Я начинаю сомневаться в том, что ты так предан мне, как утверждаешь. Уничтожь самозванца-колдуна, или я посажу тебе в место похуже подземелий, когда мы вернемся в Камелот. — Что ты сделаешь? — спросил Артур в тихой ярости. — Ak… — Мерлин затих. Он дрожал, глядя на Артура в неполном признании. — Akwe… Пендрагон ощутил прилив надежды. Мерлин боролся с тем, что сделал с ним Гуил, даже если и не осознавал этого. Он должен был каким-то образом достучаться до друга. Король сглотнул и медленно опустился на колени, по-прежнему подняв руки вверх. — Мерлин… — начал Артур, и его голос сорвался. — Пожалуйста. Я твой друг. Я понимаю, почему ты лгал, и я тебя прощаю. Прости меня. Клянусь, что тебе больше никогда не придется жить в страхе. По лицу Мерлина ручьем побежали слезы. — Это… это все, что я хотел когда-либо услышать от тебя. Сердце Артура бешено заколотилось. У него получилось! Но тогда взгляд волшебника вдруг ожесточился. — И Гуил это знает. Настоящий Артур никогда бы не сказал ничего подобного. Король отпрянул, словно слова ударили его. — Мерлин, нет, я… — Bael onbryne! Akwele! Артур едва успел увернуться менее чем за секунду до того, прежде чем огромный огненный шар прожег землю на покинутом им месте. Ему едва хватило времени, чтобы придти в себя, когда его настигла очередная атака. Артур без разбора бросался в разные стороны, только чтобы успеть спастись от запущенных Мерлином порций пламени, которое буквально обжигало ему пятки. Мерлин пытался его убить. Мерлин пытался его убить! Потому что Мерлин хотел защитить Артура. Даже, когда король относился к нему, как к грязи. Возможно, в этом была доля истины. Сердце с еще большим отчаянием заколотилось в груди Пендрагона, когда стена огня внезапно преградила ему путь вперед. С другой, огненной вспышкой Мерлин перекрыл ему остальные возможные пути спасения. Окруженный пламенем со спины и боков, Артур обернулся к Мерлину, стоящему с протянутыми руками и глазами, сиявшими золотом. Король ахнул, когда ощутил жар на своем лице. Он погибнет без меча в руке, умрет в адском пламени, сгорит, как бесчисленное множество колдунов, которых предал смерти его отец. Нечто подобное могло случиться и с Мерлином по приказу предыдущего правителя. Вдруг золотой взгляд Мерлина дернулся вверх. У Артура не хватило времени на то, чтобы последовать за ним, поскольку в тот же миг потолок и стены рухнули на него, выбивая воздух из легких, когда Пендрагон свалился вниз на горы грязи, камней и щебня. Что-то тяжелое придавило его ногу, и король беззвучно вскрикнул, глотая пыль. Когда обвал прекратился, Артур застонал. Резкая боль пронзила его ногу, и он не был уверен, что способен даже пошевелить пальцами ног. Конечно, придавленный к земле кучей смешанного мусора, он не мог даже свободно дышать. Пендрагон закашлялся от пыли и взглянул вверх, чтобы увидеть, нависшего над ним Мерлина, с рукой, указывающее прямо на его лицо. Долгое время Артур и Мерлин смотрели друг на друга. Артур, дрожа от боли и ожидая смерти, а Мерлин - с бесстрастной равнодушной маской на лице. Но затем чародей вдруг опустил руку и его золотые глаза снова окрасились в привычный голубой свет, хотя обычный веселый блеск в них был заменен непомерным отчаянием. — Нам сюда, милорд, — тихо сказал Мерлин, шагая прочь от Артура. Король недоверчиво покосился на спину удаляющегося мага. Мерлин пощадил его. Почему? Неужели он понял, кого атаковал? Гуил, прежде наблюдавший за всем этим действом со стороны с неподдельным ликованием, удивился не меньше Артура. Он бросил свирепый и нетерпеливый взгляд в сторону Мерлина. — Ну? Разве ты не собираешься его убить? Голос Мерлина едва был слышен из-за грохота обломков, через которые он пытался перебраться. — Это… неправильно. Мы должны выбраться отсюда… — Я буду решать, что правильно, а что нет, колдун! Я хочу, чтобы он умер! — Что-то подсказывает мне, что мы не должны… Кроме того, он не сможет навредить нам, и выход уже близок, я это чувствую. Мы должны уйти прежде, чем нас настигнет стража… — Я здесь отдаю приказы! — выплюнул Гуил. — И я жажду его смерти! Мерлин вздрогнул, когда Гуил указал на него мечом. — Нет, Артур, это не ты. Ты ведь не такой человек… — Кто ты такой, чтобы указывать, что мне делать, колдун? — потребовал Гуил. — Я хочу, чтобы ты убил его, слышишь меня? Я хочу, чтобы он заплатил за все свои деяния. Хочу, чтобы он корчился от мук на полу у моих ног. Хочу, чтобы он страдал за все те неприятности, которые причинил мне. Убей его немедленно! Мерлин склонил голову, глубоко вдохнул и сделал крохотный шаг вперед. — Артур, ты выше этого. Я в этом уверен. Пожалуйста, не позволяй твоей ненависти поглотить тебя. Не будь таким, как Утер… Артур видел это, и он знал, что Мерлин также успел заметить поднятый кулак. Чародей даже не сделал попытки увернуться, прежде чем тяжелый удар настиг его лицо. — Мерлин! — закричал Артур, инстинктивно дернувшись в сторону друга, который повалился на землю. Он потянулся к нему, но был по-прежнему прижат кучей щебня. Движение обернулось для него новой порцией пронзительной боли в ноге. Мерлин перевернулся на другой бок, но не поднялся. Рукой он осторожно коснулся потемневшей кожи на щеке. Артур не думал о Гуиле, направляющемся к нему с поднятым мечом. Все, что он видел, — это глаза Мерлина, совершенно пустые и лишенные какой-либо надежды. Король взглянул в эти глаза и твердо сказал: — Мерлин, я не мой отец. Он увидел как в глазах чародея мелькнул свет, прежде чем перед ним встал Гуил. Король вытянул шею, чтобы увидеть, как меч качнулся сверху вниз, направляясь к нему. — Obrinde, cume mec. Невидимая веревка неожиданно вытянула Артура из-под завалов, словно скатерть из-под стопки блюд. Он проскочил прямо между ног Гуила с криком боли, останавливаясь лишь при приближении к Мерлину. Меч наемника резко погрузился в обломки, где секунду назад была голова Артура, так что алхимик едва устоял на ногах. Пещера задрожала и продолжила рушиться, поглощая в себя Гуила, который буквально проваливался под землю из-за натиска камней и грязи. Скрипя зубами от боли, Артур протиснулся ближе к Мерлину, чтобы оградить его от рушащегося потока. На них сверху посыпалась лишь пыль, но потолок над ними остался целым. Артур отстранился, держа волшебника за плечи. — Мерлин. Тот не ответил, все еще глядя за спину короля, словно не совсем понимая, что произошло. Артур осторожно потряс его за плечо. — Мерлин? Взгляд Мерлина вернулся к нему, и его глаза мгновенно наполнились ужасом. — Ар… Артур? …Артур, пожалуйста, прости, я лгал, я… пожалуйста, не убивай меня. — Мерлин, я никогда бы не смог тебя убить. Ты как брат, которого мне всегда не хватало. — Но… но я лгал. Я лгал тебе все это время… — Я знаю, — Артур сглотнул, — понимаю и прощаю тебя. В ответ Мерлин оттолкнул его от себя, перекатился на руки и колени, и его вырвало на землю. Артур вздрогнул, а затем после долгой паузы неловко похлопал слугу по спине, ожидая пока он закончит. Когда Мерлин, наконец, выпрямился, король увидел, что камни под ним покрыты черной слизью, которая пульсировала, словно была наполнена темной жизненной силой. — Что это? — поморщившись, спросил Артур. — Яд, — задыхаясь, ответил маг. — Все, чем поил меня Гуил, плюс воздействие всего этого дыма… Ох, моя голова… Артур, ты в порядке? — Я… я в порядке?! — недоверчиво повторил Артур. Мерлин прищурился, глядя на короля. — Это… это ты, не так ли? Да. Он стал тобой, яда больше нет, мой разум прояснился, поэтому это должен быть ты, пожалуйста, пусть это будешь ты… Кажется, я чуть тебя не убил. О Боже, я едва не убил тебя, ты должен меня ненавидеть, ты ненавидишь меня… — Мерлин? — прервал его бормотание Артур. — Мерлин, я уже сказал, что не ненавижу тебя, ведь так? Просто… успокойся. Заткнись и успокойся… Мерлин кивнул, продолжая бормотать: — Да. Ты. Я нашел болвана. Нужно выйти. Артур, мы должны убираться. Пендрагон прикрыл глаза и попытался согнуть пальцы ног. Движение заставило его прикусить губу, чтобы сдержать крик. Он глубоко вздохнул, пытаясь собраться с мыслями. Он не сможет бежать отсюда. — Хорошо, Мерлин, послушай меня. Я не могу идти. — Что значит, не можешь? — Это значит, что ты сейчас оставишь меня здесь и уйдешь. Я хочу, чтобы ты бежал отсюда так быстро, как только можешь. Но Мерлин перестал его слушать еще в середине речи. — Твои ноги. Что… я… Артур скривился. — Ты придавил меня щебнем. Знаешь, если ты пытался меня убить, то не слишком преуспел в этом. — Артур, я…. Король махнул рукой. — Если ты не желаешь слушать меня как короля, то, пожалуйста, послушай как друга. Просто уходи. Спасайся. Мерлин поджал губы и подполз к ногам Артура. — Не будь болваном. Я не уйду. Защищу тебя или умру рядом. — Но я не хочу, чтобы ты умиРА-А-АЛ! — Прости, прости! — поспешно пробормотал Мерлин, отнимая руки от ног монарха. Он помедлил. — И… и прости меня за это. Ic haele thina throwunga, gehalge. Глаза чародея окрасились золотом, и прежде чем Артур успел что-то сказать, он закричал, чувствуя, как снова срастаются его кости. Тогда рука Мерлина коснулась его лица и он прошептал еще несколько неразборчивых слов. Артур попытался отстраниться. В следующую секунду рука Мерлина сжала его плечо и его глаза стали голубыми. — Ты в порядке? — озабоченно спросил он. — Я… да, — Артур в изумлении шевельнул пальцами. Его нога не болела, кость снова срослась, и тупая пронизывающая боль в голове также удивительным образом исчезла. — О, я рад. Рад, что это сработало. Обычно я плох в исцеляющих заклинаниях. — Ты в чем-то плох? Я не удивлен. Мерлин усмехнулся и в самом деле рассмеялся. Артур узнал этот смех. Таким же смехом рассмеялся он сам после того, как убил Великого дракона. Он нес в себе облегчение, усталость и легкое безумие. Артур подумал над тем, как все это было странно — Мерлин излечил его магией, после того как сам бросил в него огонь — и начал смеяться тоже. Это был абсурд: они оба едва не погибли, и все же им было весело. Смех чародея стих, когда его веки вдруг прикрылись и он начал заваливаться вперед. Артур рванулся, чтобы поймать друга. — Мерлин? — спросил король с паникой в голосе. — Прости… прости… я просто немного… — Ты ранен? — Артур мгновенно осознал насколько глуп его вопрос: Мерлин был с ног до головы покрыт ожогами, синяками, и, кто знает, чем еще. — Кажется… моя магия… не могу поверить, что я говорю тебе об этом… — Что с твоей магией? — Я думаю, она повреждена. Цепи, кажется… повлияли на нее и… мы должны выбраться наружу. Артур мог сказать, что Мерлин избегает ответа, но также знал, что он прав. Стражники могли появиться в любую секунду. Он быстро вскочил на ноги и потянул за собой слугу. Мерлин покачнулся, но не упал. Его взгляд был сосредоточен на одной точке, когда глаза вдруг загорелись золотом. Артур не имея ни времени, ни сил на то, чтобы осознать, что делает Мерлин, поспешил к насыпи щебня и начал спешно его ощупывать. — Что ты делаешь? — спросил Мерлин, видимо возвращаясь из своего волшебного… состояния, или что бы то ни было. — Меч, — где он оставил оружие? Ему нужно было что-то, что он мог бы использовать для борьбы. Неожиданно рука вырвалась из щебня и схватила его за запястье. В следующий миг Мерлин схватил Артура за плечо и потянул прочь. Оба в ужасе наблюдали за тем, как из горы глины и камней появляется голова Гуила. Алхимик поспешно выплюнул изо рта грязь. — Стража! — Мерлин, заставь его заткнуться! — Bebyrge! Грязь снова поглотила Гуила, но было уже слишком поздно. Артур услышал топот приближающихся стражников. (Переводчик: как мило. Грохот падающих камней, крики, шум — стражникам до лампочки все, что происходит на охраняемой ими территории. Но стоило Гуилу, как последнему зомби из фильма ужасов, вылезти из-под земли и выкрикнуть одно единственное слово, как они примчались, словно были в трех шагах от места событий). Мерлин потянул короля прочь от развалин. — Артур, мы должны идти. — Мы не сможем скрыться! Мне нужен меч! Чародей вытолкнул короля в коридор. — Я тебе для чего, болван? Уходим! — Ты не в том состоянии, чтобы сражаться, — запротестовал Артур. Спустя мгновение Мерлин доказал это, частично теряя сознание. Артур поставил его обратно на ноги. — Просто… выбирайся… на улицу, — умолял маг. — Хорошо, но ты идешь со мной… — Astrice! — крикнул Мерлин, когда трое стражников преградили им дорогу. Все трое отлетели прочь, но Артур не стал ждать, когда они вернутся. Он обернул руку вокруг плеч друга, и они, опираясь друг на друга и пошатываясь, начали прокладывать свой путь через наемников. По крайней мере в первую очередь сражался Мерлин, Артур был сосредоточен на том, чтобы вывести их обоих из этих лабиринтов, наполовину неся, наполовину волоча Мерлина прочь. — Forp fleoge. Эта дверь, — ахнул Мерлин. Его лицо стало почти серым. Даже золото в глазах, казалось, светилось не так ярко, как раньше. Артуру хотелось кричать на Мерлина за его глупость. Побег из подземелья в любом случае не избавит их от преследования наемников. Без оружия король ничего не мог сделать, кроме как поддерживать своего друга, заклинания которого становились все менее и менее эффективными. Вскоре Мерлин не произносил никаких слов, хотя наемников, гонящиеся за ними, по-прежнему отбрасывало в разные стороны, когда они подходили слишком близко. — Мы почти добрались, Мерлин, только держись… Наконец, Артур наткнулся на нечто подобное лестнице ведущей вверх, охраняемой рядом стражников, вооруженных арбалетами. Он даже не остановился, а понесся прямо на них, волоча за собой Мерлина. Чародей вновь не проронил ни слова, хотя все стрелы развернулись в воздухе и полетели обратно в воинов. Дверь наверху лестницы распахнулась, и король на мгновенье ослеп от света заходящего солнца. Мерлин споткнулся на пороге и упал, потянув за собой Артура. Выпустив разочарованный вопль, Артур поднял их обоих и поволок подальше от хижины, в которой и была скрыта пещера. Глаза Мерлина были едва приоткрыты, он едва передвигал ногами, поэтому Артур очень удивился и чуть не выронил друга от неожиданности, когда тот вдруг выпустил громкий гортанный рев. — O drakon! Boedromee, oxupetes! Hupeksaoe Artur, abaskantos! Soe koiranos, soe Artur, soe hee! Ноги Мерлина подкосились, и он потерял сознание. Артур споткнулся, когда чародей вдруг обмяк, и повалился на землю. Он оглянулся, чтобы увидеть толпу стражников, что выбегали из двери хижины, и его сердце ушло в пятки. Король предположил, что заклинание Мерлина должно было сделать что-то значимое, но, видимо, ничего не случилось. А теперь колдун был слишком бессилен, чтобы бороться, и представлял из себя «мертвый» груз. Артур стиснул зубы. Он должен увести этот «груз» как можно дальше. Схватив Мерлина подмышки, король наполовину побежал, наполовину пополз прочь, так быстро как только мог, в сторону укрытия в виде небольшого ряда деревьев. Однако монарх не успел уйти далеко, прежде чем его собственные ноги подкосились под ним. Дни без воды и пищи не прошли даром для его тела. Он попытался прикрыть своего друга от десятка наемников, что были уже в десяти шагах от них, в тысячный раз жалея об отсутствии меча. Возможно, ему осталось жить не более двадцати секунд, и король намеревался потратить их на то, чтобы защитить Мерлина. Солнце над ними вдруг прикрыла огромная тень, а с небес полилась огненная лава. Задаваясь вопросом, погиб ли он уже, Артур поднял голову, глядя вверх. Дракон (Дракон!) спускался с неба с глазами, поблескивающими лютым гневом, и выпускал из своей пасти обжигающее пламя. Артур плотнее прислонился к Мерлину, пытаясь оградить друга от огня, которым дракон выжигал землю вокруг них. Король ощущал, как рядом с его затылком потрескивало пламя. Он слышал, как кричали горящие наемники, и приготовился к тому, когда наступит его очередь. Но последний крик рассеялся в ветре, и Артур услышал громкое хлопанье крыльев. Он приоткрыл глаза, чтобы разведать обстановку. Дракон приземлился на землю рядом с ним, глядя на правителя Камелота так, словно увидел в супе таракана. — Взбирайся на меня, — лаконично приказал чешуйчатокрылый на чистом человеческом языке. Артур прижался к Мерлину, не желая сдвигаться с места, ставя себя между другом и этой новой угрозой. — Я жду, Пендрагон. Рука Артура рефлекторно потянулась к мечу на поясе, которого не было. — Держись… держись от него подальше, — хрипло сказал он. Дракон вздохнул через свои огромные ноздри. — Мне был дан приказ спасти тебя, и я буду ему следовать. Договоримся ли мы по-хорошему или нет — решать тебе. — …приказ? — Колдуна, — добавил дракон. Артур снова притянул к себе Мерлина. — Тебе придется убить меня, прежде чем ты прикоснешься к нему. — Не надо спорить о том, чего ты не понимаешь! — прорычал ящер. — Тогда объясни! — потребовал Артур с оттенком истерии. Он спорил с драконом. Который погиб! Король задался вопросом, а не сошел ли он с ума? Возможно, его ударили по голове много, слишком много раз. Может быть, они все еще находились в темнице, Мерлин не являлся колдуном, и никакого дракона не было и в помине. Вдруг дракон резко поднял голову с ревом, от которого, казалось, задрожала земля. Но он смотрел не на Артура. Король последовал за взглядом ящера, и в горле у него пересохло. — Моргана? Моргана тем временем таращилась на дракона с открытым ртом, прежде чем ее взгляд коснулся Артура. Родственники встретились взглядами, прежде чем Моргана заметила Мерлина в руках короля. На долю секунды она выглядела растерянной, почти уязвимой при виде него. Но вскоре ее лицо озарилось яростью и внезапным пониманием. — ЭМРИС! — взвыла она. Ураганный ветер закружил вокруг ведьмы и направился к ним. Ее зубы сжались от гнева, а глаза загорелись, словно два горящих костра в сумерках. Артур взвесил свои шансы и поспешно начал затаскивать Мерлина на дракона. (Переводчик: ибо из двух зол выбирают меньшее. Хотя на месте Артура я бы еще подумала с кем лучше остаться: со злой сумасшедшей сестричкой или огромным зубастым «мертвым», убитым им же драконом). Зверь выпустил порцию огня в направлении Морганы, однако та сумела справиться с пламенем, рассеивая его мощным холодным магическим потоком. Король едва успел зацепиться свободной рукой за один из шипов на спине дракона, другой при этом поддерживая Мерлина, когда огромное существо поднялось в воздух. Земля начала стремительно отделяться от них, по мере того как мощные крылья дракона выбивали устойчивый ритм, и Артур вспомнил лишь несколько случаев в своей жизни, когда он пребывал в подобном ужасе. Поток красного цвета выстрелил в их сторону, и дракон ловко изогнулся, чтобы его избежать. Артур неосознанно ослабил хватку на драконе и едва не соскользнул вместе с Мерлином. В отчаянии снова ухватившись за шипы, Артур покрепче обхватил руками Мерлина. Голова волшебника упала ему на плечо, когда Артур сжал и прикрыл глаза. Крики Морганы эхом отдавались в его ушах, пока дракон уносил их в темное небо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.